El Grupo de Río ve en estas innovaciones la prueba de que el régimen común puede aplicarse con flexibilidad. | UN | وأضاف أن مجموعة ريو ترى في هذه الابتكارات دليلا على أنه يمكن تطبيق النظام الموحد بمرونة. |
Este principio no puede aplicarse a la descolonización de Gibraltar, debido a que Gibraltar no es parte de un Estado Miembro. | UN | ولا يمكن تطبيق ذلك المبدأ على إنهاء الاستعمار في جبل طارق لأنه لا يشكل جزءا من دولة عضو. |
Ahora bien, el Grupo considera que este criterio sólo puede aplicarse a las empresas que reanudaron las operaciones después de la liberación de Kuwait. | UN | غير أن الفريق يعتقد أن هذا النهج لا يمكن تطبيقه إلا على المشاريع التجارية التي استأنفت عملياتها بعد تحرير الكويت. |
Así pues, no puede aplicarse a territorios como la Ribera Occidental ni la Faja de Gaza, que estaban anteriormente ocupados y no bajo una soberanía legítima. | UN | ولا يمكن تطبيقها لذلك على أراض مثل الضفة الغربية وقطاع غزة، وكانت خاضعة من قبل للاحتلال ولم تكن خاضعة لسيادة شرعية. |
La Convención puede aplicarse directamente, como complemento del derecho interno, en las cuestiones de procedimiento. | UN | ويمكن تطبيق الاتفاقية مباشرة على المسائل الإجرائية، على نحو يكمّل القانون التشريعي الوطني. |
El proyecto también ha elaborado un modelo genérico de los problemas de acceso, que puede aplicarse igualmente a otros países y enfermedades. | UN | ووفر هذا المشروع أيضا نموذجا عاما لمعالجة مشاكل الحصول على العلاج، يمكن أن يطبق أيضا على بلدان وأمراض أخرى. |
En algunos casos, el Estatuto de Roma puede aplicarse a actos de terrorismo concretos. | UN | وفي بعض الحالات، يجوز تطبيق نظام روما فيما يتعلق بأعمال إرهابية معينة. |
En su opinión, el concepto puede aplicarse con esa dotación de personal, a condición de que exista flexibilidad para contratar personal en períodos de más actividad. | UN | وذكر أنه يرى أنه يمكن تنفيذ المفهوم بالمستوى الحالي للموظفين، شريطة أن تتوفر المرونة اللازمة لتعيين الموظفين بنظام التعاقد في أوقات الذروة. |
El régimen de matriculación de los objetos lanzados al espacio ultraterrestre no puede aplicarse como tal a los vehículos aeroespaciales. | UN | لا يمكن أن تطبق القواعد المتعلقة بتسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي بشكلها الحالي على المركبات الجوية الفضائية. |
La pena de muerte sólo puede aplicarse de conformidad con el Código de Enjuiciamiento Penal de 1971 y se acompaña de numerosas salvaguardias. | UN | وبيﱠن أنه لا يمكن تطبيق عقوبة الاعدام إلا بموجب قانون الاجراءات الجنائية لعام ١٧٩١ وأن هذه العقوبة مصحوبة بضمانات كثيرة. |
puede aplicarse a situaciones en que la detención preventiva no proceda, como suele ocurrir en la mayoría de los casos de malos tratos en familia. | UN | ويمكن تطبيقه حيث لا يمكن تطبيق الحبس الاحتياطي، هو اﻷمر المعروف في معظم حالات العنف العائلي. |
Sin embargo, la legislación relativa a la protección de los derechos de propiedad intelectual puede aplicarse a estas obras, según proceda. | UN | غير أنه يمكن تطبيق القوانين التي تكفل حقوق الملكية الفكرية على هذه الأعمال حيثما كان ذلك ملائما. |
Considera, además, que la concesión de la independencia no suele ser la solución ideal y no puede aplicarse en todos los casos. | UN | وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن منح الاستقلال ليس عادة هو الحل المثالي ولا يمكن تطبيقه في جميع الحالات. |
Se trata de un análisis del comportamiento humano que expresa el sentimiento de los miembros del Comité, pero que no puede aplicarse a rajatabla. | UN | إنه يمثل تحليلا للسلوك اﻹنساني يعبر عن مشاعر أعضاء اللجنة، ولكن لا يمكن تطبيقه في جميع الحالات. |
Esta solución, sin embargo, no puede aplicarse al personal que ya está en funciones. | UN | بيد أن مثل هذا الحل لا يمكن تطبيقه على الموظفين الموجودين بالخدمة بالفعل. |
En el nuevo Código se establece también que no puede aplicarse la pena de muerte a los hombres que tengan más de 65 años cuando se dicte la sentencia. | UN | وينص القانون الجديد أيضا على أن عقوبة الإعدام لا يمكن تطبيقها على الرجل الذي يتجاوز عمره 65 عاما وقت إصدار الحكم. |
El trato nacional puede aplicarse de manera horizontal a todos los sectores y modos. | UN | ويمكن تطبيق مبدأ المعاملة الوطنية على أساس أفقي يشمل جميع القطاعات والأساليب. |
Una ley que determina la pena por un delito, o que establece una pena más grave, no puede aplicarse retroactivamente. | UN | والقانون الذي ينص على المعاقبة على جريمة أو يشدد العقوبة لا يمكن أن يطبق بأثر رجعي. |
La restricción no puede aplicarse de modo que sencillamente impida la expresión de una opinión sobre una determinada materia. | UN | ولا يجوز تطبيق هذا التقييد بطريقة لا يتحقق معها إلا كبت التعبير عن رأي ما بشأن أي مسألة من المسائل. |
La Convención sólo puede aplicarse satisfactoriamente cuando se adopten todas las medidas prescritas en el artículo 2. | UN | ولا يمكن تنفيذ الاتفاقية حقيقة إلا إذا اتخذت جميع التدابير التي حددتها المادة 2. |
Sin embargo, las autoridades españolas afirmaron que puede aplicarse la Convención contra la Corrupción de manera directa en dichos casos. | UN | ولكنّ السلطات الإسبانية صرّحت بأنَّ اتفاقية مكافحة الفساد يمكن أن تطبق مباشرة في هذه الحالات. |
Mantiene asimismo que la jurisprudencia mencionada no puede aplicarse a su situación, puesto que los motivos alegados para restringir la libertad de religión no están en juego en el presente caso. | UN | ويؤكد أيضاً أن السوابق القضائية المستشهد بها لا يمكن أن تنطبق على حالته لأن الأهداف المذكورة للقيود المفروضة على حرية الدين ليست معنية في القضية الراهنة. |
La oradora podría adherirse al consenso si pudiese confirmarse que el proyecto de resolución puede aplicarse dentro de los límites de los recursos existentes, tal como se le había asegurado. | UN | وأضافت أن بإمكان وفدها الانضمام إلى توافق اﻵراء إن أمكن التأكيد له أن مشروع القرار يمكن تنفيذه في حدود الموارد القائمة كما أكد له من قبل. |
Decisión. El derecho consuetudinario constituye el fundamento de la propiedad de las tierras en Vanuatu pero está sujeto a la Constitución y no puede aplicarse si discrimina contra la mujer. | UN | القرار: القانون العرفي هو أساس ملكية الأراضي في فانواتو، ولكنه قانون يخضع للدستور، ولا يجوز تطبيقه إذا كان يتضمن تمييزا ضد المرأة. |
Si la Convención, después de ser ratificada, puede aplicarse directamente en el derecho interno o se ha incorporado en la Constitución nacional o en el derecho interno de forma que pueda ser aplicada directamente; | UN | إن كانت الاتفاقية منطبقة بشكل مباشر، في القوانين المحلية فور التصديق عليها أو إن كانت قد أدمجت في الدستور الوطني أو في القانون المحلي بحيث يمكن تطبيقها بصورة مباشرة؛ |
La pena de muerte no puede aplicarse a una mujer que esté encinta en el momento de la ejecución de la sentencia. | UN | ولا يجوز تنفيذ حكم اﻹعدام على إمرأة تكون حاملاً في الوقت المحدد لتنفيذ الحكم. |
En sólo siete meses se pudo establecer este sistema y estoy convencido de que el modelo de Brcko puede aplicarse en cualquier lugar de Bosnia y Herzegovina en el que exista la voluntad política para ello. | UN | وقد استغرقت إقامة هذا النظام سبعة أشهر فقط، وأنا على قناعة أن نموذج برتشكو يمكن أن ينفذ في أي مكان من جمهورية البوسنة والهرسك عندما تتوافر الإرادة السياسية للقيام بذلك. |
En El Cairo alcanzamos un consenso que puede aplicarse en todos los países del mundo. | UN | في القاهرة حققنا توافقا بشأن أعمال يمكن تنفيذها في جميع بلدان العالم. |