"puede contribuir a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكن أن يسهم في
        
    • يمكن أن يساعد على
        
    • يمكن أن يساعد في
        
    • يمكن أن تسهم في
        
    • أن يساهم في
        
    • قد يسهم في
        
    • يمكن أن تساعد في
        
    • يمكن أن تساهم في
        
    • يمكن أن تساعد على
        
    • شأنه أن يسهم في
        
    • قد يساعد في
        
    • قد يساعد على
        
    • قد يساهم في
        
    • يمكن أن يساعدا على
        
    • يمكن أن يسهما في
        
    Así pues, la promoción de la igualdad entre los géneros puede contribuir a limitar los efectos negativos de las migraciones. UN ومن هنا فإن تشجيع المساواة بين الجنسين يمكن أن يسهم في الحد من الآثار السلبية لهذه الهجرة.
    La integración regional puede contribuir a crear la capacidad necesaria para aprovechar las oportunidades mundiales. UN والتكامل الإقليمي يمكن أن يساعد على بناء القدرات اللازمة للاستفادة من الفرص العالمية.
    El único principio de orientación que puede contribuir a resolver los aspectos comerciales de los PMP no relacionados con los productos es el del reconocimiento mutuo. UN ويتمثل المبدأ التوجيهي الوحيد الذي يمكن أن يساعد في معالجة الجوانب التجارية ﻷساليب التجهيز والانتاج غير المتصلة بالمنتجات في مبدأ الاعتراف المتبادل.
    Ello puede contribuir a que haya una sobrerrepresentación de determinados resultados e indicadores. UN وهذه يمكن أن تسهم في المغالاة في تمثيل نتائج ومؤشرات معينة.
    Si se integra debidamente, el derecho a la salud puede contribuir a garantizar que las políticas pertinentes sean más equitativas, sostenibles y firmes. UN ومن شأن الحق في الصحة، إذا ما أُحسن إدماجه، أن يساهم في جعل السياسات ذات الصلة أكثر إنصافاً واستدامة ومتانة.
    Las personas necesitan confiar en las instituciones y los representantes estatales, y la diversidad dentro de esas instituciones puede contribuir a la creación de ese entorno. UN فالناس بحاجة إلى أن تثق في مؤسسات الدولة وممثليها، كما أن التنوع بين هذه المؤسسات قد يسهم في إيجاد مثل هذه البيئة.
    Este método es, a nuestro juicio, el único que puede contribuir a la elaboración de un plan global para el establecimiento de un nuevo orden de paz y desarrollo. UN ونعتقد أن هذا هو النهج الوحيد الذي يمكن أن يسهم في تطوير برنامج عالمي شامل لوضع نظام جديد للسلام والتنمية.
    La experiencia ha demostrado que esto puede contribuir a actitudes negativas hacia los inmigrantes y refugiados. UN ومن المعروف بالتجربة، أن ذلك يمكن أن يسهم في ايجاد مواقف سلبية تجاه المهاجرين واللاجئين.
    Creemos de corazón que únicamente la aplicación estricta de ese Tratado puede contribuir a la creación de un mundo más seguro en el futuro. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن أن يسهم في عالم أكثر أمنا في المستقبل إلا التنفيذ الصارم للمعاهدة.
    Esto puede contribuir a impulsar la continuidad a pesar de los cambios políticos. UN وهذا يمكن أن يساعد على تعزيز الاستمرارية بالرغم من التغيرات السياسية.
    Por ello, la acción coordinada de las naciones frente a estos graves males de nuestro momento puede contribuir a ensanchar la participación política y asegurar mejores condiciones para el bienestar y la protección de los derechos humanos. UN ولهذا، إن العمل المنسق من جانب الدول لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة التي يعاني منها عصرنا يمكن أن يساعد على توسيع المشاركة السياسية وكفالة تهيئة أحوال أفضل لتحسين الرفاهية وتوفير الحماية لحقوق اﻹنسان.
    Los defensores de la certificación aducen que ésta puede contribuir a promover la ordenación sostenible de los bosques al tiempo que ofrece seguridades a los consumidores. UN ويقول مؤيدو إصدار الشهادات بأنه يمكن أن يساعد في تعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات ويعطي الثقة للمستهلكين في الوقت نفسه.
    Por último, esta reunión puede contribuir a establecer el marco general de la UNCTAD XI. UN وأخيراً، فإن هذا الجهد يمكن أن يساعد في تحديد الإطار العام لمؤتمر الأونكتاد الحادي عشر.
    Aunque esta norma se aplica con menor frecuencia que el artículo 92, también puede contribuir a una reducción sustancial de la duración del juicio. UN ورغم أن هذه القاعدة تستعمل أقل مما تستعمل القاعدة 92 فإنها يمكن أن تسهم في تقصير مدة المحاكمة بدرجة كبيرة.
    Reafirmamos que el desarme general y completo puede contribuir a fomentar el desarrollo económico y social. UN ونحن نؤكد من جديد أن نزع السلاح العام الكامل يمكن أن يساهم في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La experiencia ha demostrado que esto puede contribuir a actitudes negativas hacia los inmigrantes y refugiados. UN وهو ما أوضحت التجربة أنه قد يسهم في إذكاء مشاعر سلبية تجاه المهاجرين واللاجئين.
    El hecho de que los países aquejados por problemas comunes compartan sus preocupaciones puede contribuir a superarlas. UN ومشاطرة الشواغل بين البلدان التي تحيق بها مشاكل مشتركة يمكن أن تساعد في التغلب عليها.
    En cambio, el desarrollo sostenible puede contribuir a reducir esa vulnerabilidad, si se planifica y administra de manera que mejore las condiciones sociales y económicas de los grupos y las comunidades afectados. UN غير أن التنمية المستدامة يمكن أن تساهم في تقليل قابلية التأثر هذه، إذا ما خطط لها وأديرت بحيث تؤدي إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للمجموعات والمجتمعات المتأثرة.
    Por lo tanto, el proceso de democratización internacional puede contribuir a fomentar las relaciones pacíficas entre Estados. UN ولذلك فإن عملية إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي يمكن أن تساعد على تعزيز العلاقات السلمية بين الدول.
    Tipo de forestación de tierras secas que puede contribuir a la alimentación del acuífero UN نوع من أنواع تشجير الأراضي الجافة، من شأنه أن يسهم في تغذية المياه الجوفية
    Celebrando asimismo la cooperación constante entre los países que realizan investigaciones científicas en la Antártida, que puede contribuir a minimizar los efectos de la actividad humana en el medio ambiente de la Antártida, UN وإذ ترحب أيضا بالتعاون المستمر بين البلدان المضطلعة بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في تقليل اﻵثار البشرية على بيئة أنتاركتيكا إلى الحد اﻷدنى،
    Por el contrario, puede contribuir a reconstruir la confianza mutua entre ellas. UN بل على العكس، فإنه قد يساعد على إعادة بناء الثقة المتبادلة بينها.
    Como una medida preventiva de índole general, se hizo también referencia a la prevención del abuso y abandono del niño, que puede contribuir a impedir el ejercicio futuro de la violencia. UN وأشير أيضا، كتدبير وقائي عام، إلى منع إساءة معاملة وإهمال الطفل، مما قد يساهم في منع اللجوء إلى العنف في المستقبل.
    El reconocimiento y la protección de los derechos humanos puede contribuir a crear un clima de confianza en el cual hacer frente a estos difíciles problemas. UN والاعتراف بحقوق اﻹنسان وحمايتها يمكن أن يساعدا على تهيئة مناخ تسوده الثقة ويمكن في ظله معالجة هذه المشاكل الصعبة.
    Una percepción mejor de los propósitos que se persiguen y una definición clara de quiénes son los usuarios y cuáles son sus necesidades, puede contribuir a la elaboración de sistemas de alerta más eficaces y sostenibles. UN لذلك فإن زيادة فهم الغرض منها وتحديد المنتفعين واحتياجاتهم بشكل واضح يمكن أن يسهما في تصميم نظم إنذار أكثر فعالية واستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus