En tercer lugar, las actuales dificultades no pueden atribuirse únicamente a factores políticos externos. | UN | ثالثا، لا يمكن أن تعزى الصعوبات الراهنة فقط إلى العوامل السياسية الخارجية. |
En particular, se analizarán los factores a los que pueden atribuirse los éxitos, así como los obstáculos encontrados. | UN | كما سيتم بصفة خاصة تحليل العوامل التي يمكن أن تعزى الى حالات النجاح، فضلا عن القيود المواجهة. |
Los actos de violencia contra la mujer no pueden atribuirse únicamente a factores psicológicos individuales ni a condiciones socioeconómicas como el desempleo. | UN | ولا يمكن أن تُعزى أعمالُ العنف ضد المرأة إلى عوامل نفسية فردية فقط، أو إلى أحوال اجتماعية-اقتصادية، كالبطالة، مثلاً. |
Estas variaciones del crecimiento pueden atribuirse a las disparidades de la demanda interna y a las variaciones del comercio neto. | UN | ويمكن أن تعزى هذه التباينات في أداء النمو إلى القوة التفاضلية للطلب المحلي والتغيرات في التجارة الصافية. |
Los efectos que pueden atribuirse a la Ronda Uruguay son relativamente escasos. | UN | واﻵثار التي يمكن عزوها إلى جولة أوروغواي صغيرة نسبيا. |
B. Progresos que pueden atribuirse a las Normas Uniformes sobre igualdad de oportunidades para las personas discapacitadas | UN | التقدم المحرز الذي يمكن أن يعزى إلى القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين |
Las economías pueden atribuirse principalmente a los contingentes militares retirados en la segunda mitad del ejercicio financiero a causa del inicio temprano de la reducción de la misión | UN | ترجع الوفورات في المقام الأول إلى الخفض التدريجي لأفراد الوحدات العسكرية في النصف الثاني من الفترة المالية نتيجة للبدء المبكر في تقليص حجم البعثة. |
El número de muertes que pueden atribuirse directamente a la contaminación atmosférica es relativamente bajo. | UN | ويمكن أن يعزى عدد قليل نسبيا من الوفيات بشكل مباشر إلى تلوث الهواء. |
Las imputaciones de negligencia contra el abogado contratado privadamente por la autora no pueden atribuirse al Canadá. | UN | وادعاء الإهمال من طرف المحامية التي وكلتها صاحبة البلاغ بصفتها الخاصة لا يمكن أن ينسب إلى كندا. |
Otras diferencias pueden atribuirse a una distribución desigual entre los distintos sectores de actividad, profesiones y niveles de capacitación. | UN | وتعزى الفوارق اﻷخرى إلى وجود توزيع غير متساو في قطاعات الخدمات والمهن ومستويات التدريب. |
No obstante, cabe destacar que en la vida cotidiana se siguen produciendo violaciones por motivo de la nacionalidad o el idioma que pueden atribuirse al atraso cultural de una parte, aunque muy pequeña, de la población. | UN | وتجدر اﻹشارة مع ذلك إلى استمرار المخالفات ذات الصلة بالجنسية أو اللغة التي تحدث كل يوم لﻷفراد والتي يمكن أن تعزى للتخلف الثقافي لنسبة معينة من السكان وإن كانت ضئيلة. |
Por lo general, los precios de mercado entrañan distorsiones, que pueden atribuirse a los impuestos, los subsidios, los tipos de cambio y otros elementos. | UN | فبوجه اﻹجمال، تصيب أسعار السوق تشوهات يمكن أن تعزى إلى الضرائب، واﻹعانات المالية، وأسعار الصرف، إلى ما هنالك. |
Una vez cumplido este deber, la responsabilidad de la causa recae en el abogado defensor y no pueden atribuirse al Estado parte los errores de criterio ni otras deficiencias. | UN | ومتى تم ذلك تقع مسؤولية إعداد الدفاع على عاتق المحامي ولا يمكن أن تعزى أخطاء التقدير أو غير ذلك من أشكال التقصير إلى الدولة الطرف. |
A continuación se resumen los éxitos principales que pueden atribuirse a la Iniciativa para el Desarrollo Humano y su ampliación. | UN | ويرد أدناه ملخص للمنجزات اﻷساسية التي يمكن أن تعزى إلى المبادرة وتمديدها. |
:: las discrepancias terminológicas existentes no pueden atribuirse simplemente a variaciones lingüísticas; y | UN | :: لا يمكن أن تُعزى التناقضات القائمة في المصطلحات إلى الاختلافات اللغوية فحسب؛ |
En parte, las diferencias pueden atribuirse a la existencia o a la falta de otros suministros. | UN | ويمكن أن تعزى الاختلافات جزئيا إلى وجود، أو عدم وجود، الامدادات البديلة. |
Ello señala que en muchas situaciones las causas profundas de la migración y la trata pueden atribuirse al hecho de que los Estados no garantizan los derechos humanos fundamentales de todas las personas en su jurisdicción. | UN | وهذا ما يشير إلى أن الأسباب العميقة للهجرة والاتجار بالأشخاص في عدد كبير من الحالات يمكن عزوها لإخفاق الدول في ضمان حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد الواقعين في ولايتها القضائية. |
El éxito y el actual desarrollo del Tratado Antártico pueden atribuirse fundamentalmente a la labor realizada a través de las Reuniones Consultivas anuales del Tratado Antártico. | UN | إن النجاح والتطور المستمر لمعاهدة أنتاركتيكا يمكن أن يعزى بدرجة كبيرة إلى العمل المضطلع به من خلال الاجتماعات الاستشارية السنوية لمعاهدة أنتاركتيكا. |
Las economías pueden atribuirse principalmente a la no utilización de buques comerciales para el transporte de bienes hacia y desde la zona de la misión en el lago Tanganyika | UN | ترجع الوفورات بالدرجة الأولى إلى عدم استخدام السفن التجارية لنقل البضائع إلى منطقة البعثة على بحيرة تنجانيقا ومنها. |
Estos niveles de financiación pueden atribuirse al fuerte apoyo demostrado por los donantes mediante el aumento de sus contribuciones. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك المستوى من التمويل إلى قوة الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة والذي يدل عليه ارتفاع مستويات التبرعات. |
Las imputaciones de negligencia contra el abogado contratado privadamente por la autora no pueden atribuirse al Canadá. | UN | وادعاء الإهمال من طرف المحامية التي وكلتها صاحبة البلاغ بصفتها الخاصة لا يمكن أن ينسب إلى كندا. |
Estos cambios pueden atribuirse a inversiones considerables en educación básica. | UN | وتعزى هذه التغيرات إلى المبالغ الكبيرة التي استثمرت في التعليم اﻷساسي. |
Las dificultades presupuestarias no pueden atribuirse únicamente a la remuneración del personal. | UN | ولا يمكن عزو الصعوبات المتعلقة بالميزانية إلى أجور الموظفين وحدها. |
Al menos 5 millones de muertes anuales pueden atribuirse a enfermedades transmitidas por el agua. | UN | ويمكن عزو ما لا يقل عن 5 ملايين من الوفيات في السنة إلى أمراض منقولة عن طريق المياه. |
Varios de los puntos débiles que presenta actualmente la función de evaluación pueden atribuirse a una aplicación deficiente de la política, más que a debilidades de esta. | UN | وهناك عدد من مواطن الضعف الراهنة التي تشوب مهمة التقييم يمكن أن يُعزى إلى ضعف في التنفيذ وليس إلى ضعف في السياسة ذاتها. |
De 300.000 a 700.000 fallecimientos prematuros pueden atribuirse cada año a la contaminación de las ciudades. | UN | وتُعزى ٠٠٠ ٠٠٣ الى ٠٠٠ ٠٠٧ حالة وفاة في سن مبكرة، سنويا، الى تلوث المدن. |
En este contexto, los actos de particulares pueden atribuirse a un Estado si, por ejemplo, tales actos están controlados por ese Estado. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن تنسب الأفعال التي يقوم بها أفراد عاديون لدولة ما إذا ما كانت تلك الدولة تتحكم، مثلا، في تلك الأفعال. |
Esos retrasos pueden atribuirse en parte a la planificación poco realista, pero también a deficiencias en el proceso de contratación. | UN | ويمكن أن يُعزى هذا التأخير جزئيًّا إلى عدم واقعية التخطيط، وقد يرجع كذلك إلى ضعف في عملية الاشتراء. |