"pueden atribuirse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكن أن تعزى
        
    • يمكن أن تُعزى
        
    • ويمكن أن تعزى
        
    • يمكن عزوها
        
    • يمكن أن يعزى
        
    • ترجع
        
    • ويمكن أن يعزى
        
    • يمكن أن ينسب
        
    • وتعزى
        
    • يمكن عزو
        
    • ويمكن عزو
        
    • يمكن أن يُعزى
        
    • وتُعزى
        
    • يمكن أن تنسب
        
    • ويمكن أن يُعزى
        
    En tercer lugar, las actuales dificultades no pueden atribuirse únicamente a factores políticos externos. UN ثالثا، لا يمكن أن تعزى الصعوبات الراهنة فقط إلى العوامل السياسية الخارجية.
    En particular, se analizarán los factores a los que pueden atribuirse los éxitos, así como los obstáculos encontrados. UN كما سيتم بصفة خاصة تحليل العوامل التي يمكن أن تعزى الى حالات النجاح، فضلا عن القيود المواجهة.
    Los actos de violencia contra la mujer no pueden atribuirse únicamente a factores psicológicos individuales ni a condiciones socioeconómicas como el desempleo. UN ولا يمكن أن تُعزى أعمالُ العنف ضد المرأة إلى عوامل نفسية فردية فقط، أو إلى أحوال اجتماعية-اقتصادية، كالبطالة، مثلاً.
    Estas variaciones del crecimiento pueden atribuirse a las disparidades de la demanda interna y a las variaciones del comercio neto. UN ويمكن أن تعزى هذه التباينات في أداء النمو إلى القوة التفاضلية للطلب المحلي والتغيرات في التجارة الصافية.
    Los efectos que pueden atribuirse a la Ronda Uruguay son relativamente escasos. UN واﻵثار التي يمكن عزوها إلى جولة أوروغواي صغيرة نسبيا.
    B. Progresos que pueden atribuirse a las Normas Uniformes sobre igualdad de oportunidades para las personas discapacitadas UN التقدم المحرز الذي يمكن أن يعزى إلى القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين
    Las economías pueden atribuirse principalmente a los contingentes militares retirados en la segunda mitad del ejercicio financiero a causa del inicio temprano de la reducción de la misión UN ترجع الوفورات في المقام الأول إلى الخفض التدريجي لأفراد الوحدات العسكرية في النصف الثاني من الفترة المالية نتيجة للبدء المبكر في تقليص حجم البعثة.
    El número de muertes que pueden atribuirse directamente a la contaminación atmosférica es relativamente bajo. UN ويمكن أن يعزى عدد قليل نسبيا من الوفيات بشكل مباشر إلى تلوث الهواء.
    Las imputaciones de negligencia contra el abogado contratado privadamente por la autora no pueden atribuirse al Canadá. UN وادعاء الإهمال من طرف المحامية التي وكلتها صاحبة البلاغ بصفتها الخاصة لا يمكن أن ينسب إلى كندا.
    Otras diferencias pueden atribuirse a una distribución desigual entre los distintos sectores de actividad, profesiones y niveles de capacitación. UN وتعزى الفوارق اﻷخرى إلى وجود توزيع غير متساو في قطاعات الخدمات والمهن ومستويات التدريب.
    No obstante, cabe destacar que en la vida cotidiana se siguen produciendo violaciones por motivo de la nacionalidad o el idioma que pueden atribuirse al atraso cultural de una parte, aunque muy pequeña, de la población. UN وتجدر اﻹشارة مع ذلك إلى استمرار المخالفات ذات الصلة بالجنسية أو اللغة التي تحدث كل يوم لﻷفراد والتي يمكن أن تعزى للتخلف الثقافي لنسبة معينة من السكان وإن كانت ضئيلة.
    Por lo general, los precios de mercado entrañan distorsiones, que pueden atribuirse a los impuestos, los subsidios, los tipos de cambio y otros elementos. UN فبوجه اﻹجمال، تصيب أسعار السوق تشوهات يمكن أن تعزى إلى الضرائب، واﻹعانات المالية، وأسعار الصرف، إلى ما هنالك.
    Una vez cumplido este deber, la responsabilidad de la causa recae en el abogado defensor y no pueden atribuirse al Estado parte los errores de criterio ni otras deficiencias. UN ومتى تم ذلك تقع مسؤولية إعداد الدفاع على عاتق المحامي ولا يمكن أن تعزى أخطاء التقدير أو غير ذلك من أشكال التقصير إلى الدولة الطرف.
    A continuación se resumen los éxitos principales que pueden atribuirse a la Iniciativa para el Desarrollo Humano y su ampliación. UN ويرد أدناه ملخص للمنجزات اﻷساسية التي يمكن أن تعزى إلى المبادرة وتمديدها.
    :: las discrepancias terminológicas existentes no pueden atribuirse simplemente a variaciones lingüísticas; y UN :: لا يمكن أن تُعزى التناقضات القائمة في المصطلحات إلى الاختلافات اللغوية فحسب؛
    En parte, las diferencias pueden atribuirse a la existencia o a la falta de otros suministros. UN ويمكن أن تعزى الاختلافات جزئيا إلى وجود، أو عدم وجود، الامدادات البديلة.
    Ello señala que en muchas situaciones las causas profundas de la migración y la trata pueden atribuirse al hecho de que los Estados no garantizan los derechos humanos fundamentales de todas las personas en su jurisdicción. UN وهذا ما يشير إلى أن الأسباب العميقة للهجرة والاتجار بالأشخاص في عدد كبير من الحالات يمكن عزوها لإخفاق الدول في ضمان حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد الواقعين في ولايتها القضائية.
    El éxito y el actual desarrollo del Tratado Antártico pueden atribuirse fundamentalmente a la labor realizada a través de las Reuniones Consultivas anuales del Tratado Antártico. UN إن النجاح والتطور المستمر لمعاهدة أنتاركتيكا يمكن أن يعزى بدرجة كبيرة إلى العمل المضطلع به من خلال الاجتماعات الاستشارية السنوية لمعاهدة أنتاركتيكا.
    Las economías pueden atribuirse principalmente a la no utilización de buques comerciales para el transporte de bienes hacia y desde la zona de la misión en el lago Tanganyika UN ترجع الوفورات بالدرجة الأولى إلى عدم استخدام السفن التجارية لنقل البضائع إلى منطقة البعثة على بحيرة تنجانيقا ومنها.
    Estos niveles de financiación pueden atribuirse al fuerte apoyo demostrado por los donantes mediante el aumento de sus contribuciones. UN ويمكن أن يعزى ذلك المستوى من التمويل إلى قوة الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة والذي يدل عليه ارتفاع مستويات التبرعات.
    Las imputaciones de negligencia contra el abogado contratado privadamente por la autora no pueden atribuirse al Canadá. UN وادعاء الإهمال من طرف المحامية التي وكلتها صاحبة البلاغ بصفتها الخاصة لا يمكن أن ينسب إلى كندا.
    Estos cambios pueden atribuirse a inversiones considerables en educación básica. UN وتعزى هذه التغيرات إلى المبالغ الكبيرة التي استثمرت في التعليم اﻷساسي.
    Las dificultades presupuestarias no pueden atribuirse únicamente a la remuneración del personal. UN ولا يمكن عزو الصعوبات المتعلقة بالميزانية إلى أجور الموظفين وحدها.
    Al menos 5 millones de muertes anuales pueden atribuirse a enfermedades transmitidas por el agua. UN ويمكن عزو ما لا يقل عن 5 ملايين من الوفيات في السنة إلى أمراض منقولة عن طريق المياه.
    Varios de los puntos débiles que presenta actualmente la función de evaluación pueden atribuirse a una aplicación deficiente de la política, más que a debilidades de esta. UN وهناك عدد من مواطن الضعف الراهنة التي تشوب مهمة التقييم يمكن أن يُعزى إلى ضعف في التنفيذ وليس إلى ضعف في السياسة ذاتها.
    De 300.000 a 700.000 fallecimientos prematuros pueden atribuirse cada año a la contaminación de las ciudades. UN وتُعزى ٠٠٠ ٠٠٣ الى ٠٠٠ ٠٠٧ حالة وفاة في سن مبكرة، سنويا، الى تلوث المدن.
    En este contexto, los actos de particulares pueden atribuirse a un Estado si, por ejemplo, tales actos están controlados por ese Estado. UN وفي هذا السياق، يمكن أن تنسب الأفعال التي يقوم بها أفراد عاديون لدولة ما إذا ما كانت تلك الدولة تتحكم، مثلا، في تلك الأفعال.
    Esos retrasos pueden atribuirse en parte a la planificación poco realista, pero también a deficiencias en el proceso de contratación. UN ويمكن أن يُعزى هذا التأخير جزئيًّا إلى عدم واقعية التخطيط، وقد يرجع كذلك إلى ضعف في عملية الاشتراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus