ii) que los acontecimientos históricos se presenten desde diversos puntos de vista y de forma objetiva; | UN | `٢` ان تعرض اﻷحداث التاريخية من مختلف وجهات النظر وبطريقة موضوعية؛ |
- Impulsar la creación de comités para combatir la excisión a nivel de provincia, circunscripción y poblado, que compartan periódicamente sus puntos de vista y sus experiencias. | UN | تشجيع تشكيل لجان في المقاطعات واﻷقاليم والقرى لمكافحة ختان الفتيات، تقوم دوريا بتبادل وجهات النظر والخبرات فيما بينها. |
Esos programas contribuyen a promover los contactos entre arquitectos en el plano internacional y permiten intercambiar puntos de vista y experiencias profesionales. | UN | وهذه البرامج تشجع الاتصالات على المستوى الدولي بين المهندسين المعماريين وتسمح بتبادل وجهات النظر والخبرات المهنية. |
Los expertos acordaron intercambiar puntos de vista y opiniones sobre el texto sin proceder a la redacción en esa etapa. | UN | واتفق الخبراء على تبادل الآراء ووجهات النظر فيما يتعلق بالنص دون التطرق إلى الصياغة في تلك المرحلة. |
** Los puntos de vista y las opiniones que se expresan no representan necesariamente los de las Naciones Unidas. | UN | ** لا تعبر الآراء ووجهات النظر المعرب عنها بالضرورة عن آراء ووجهات نظر الأمم المتحدة. |
La libertad de credo y la libertad de prensa están amparadas por la Constitución de la República de Kazajstán, en virtud de la cual todo ciudadano tiene el derecho de expresar sus opiniones y puntos de vista y de recibir y difundir información e ideas en cualquier medio de difusión. | UN | ويضمن دستور جمهورية كازاخستان حرية التعبير وحرية الصحافة. فبموجب هذا الدستور يتمتع المواطنون بحق التعبير عن وجهات نظرهم وآرائهم علنا وتلقي المعلومات واﻷفكار ونشرهما في أي من وسائط الاعلام الجماهيري. |
En este marco, todos han expuesto sus puntos de vista y los han comparado, lo que ha permitido una mejor comprensión de los problemas que afectan a la región. | UN | وفي هذا الإطار، جرى طرح جميع وجهات النظر ومقارنتها، مما أتاح فهما أفضل للمشاكل التي تؤثر على المنطقة. |
Sin duda alguna, las reuniones de múltiples agentes favorecen la apreciación de la variedad de los puntos de vista y permiten entrar en contacto con otros enfoques en un espíritu de cooperación descentralizada. | UN | ومما لا ريب فيه أن الاجتماعات التي تضم العديد من الجهات الفاعلة تؤدي إلى إدراك مدى تنوع وجهات النظر وإلى الاطلاع على نهج أخرى بروح من التعاون اللامركزي. |
Sin duda alguna, las reuniones de múltiples agentes favorecen la apreciación de la variedad de los puntos de vista y permiten entrar en contacto con otros enfoques en un espíritu de cooperación descentralizada. | UN | ومما لا ريب فيه أن الاجتماعات التي تضم العديد من الجهات الفاعلة تؤدي إلى الإلمام بمدى تنوع وجهات النظر وتيسير الاطلاع على النهج الأخرى بروح من التعاون اللامركزي. |
Los puntos de vista y opiniones expresados no representan necesariamente los de las Naciones Unidas. | UN | ولا تعتبر وجهات النظر والآراء الواردة في هذه الورقة بالضرورة عن وجهات نظر الأمم المتحدة وآرائها. |
Distintos puntos de vista y de experiencias prácticas fortalecerán a la Organización y contribuirán a que responda con mayor eficacia a las necesidades de los destinatarios de sus servicios. | UN | ورأى أن اختلاف وجهات النظر والخبرة العملية تعزز المنظمة وتساعدها على الاستجابة بفعالية لاحتياجات زبائنها. |
Respecto de la nueva geografía, la secretaría había tomado en cuenta todos los puntos de vista y presentaría ideas sobre cómo avanzar en la cuestión. | UN | وفيما يتعلق بالجغرافيا الجديدة، أكد أن الأمانة أصغت إلى جميع وجهات النظر وأنها ستعرض أفكاراً عن كيفية المضي قدماً. |
** Los puntos de vista y opiniones expresadas en el presente informe no representan necesariamente los de las Naciones Unidas. | UN | ** وجهات النظر والآراء الواردة في هذه الورقة لا تعبر بالضرورة عن وجهات نظر الأمم المتحدة وآرائها. |
Algunos expertos y observadores dijeron que el Comité debía tener en cuenta todos los puntos de vista y que su labor debía reflejar los distintos intereses. | UN | وأشار بعض الخبراء والمراقبين إلى أن اللجنة يجب أن تنظر في جميع وجهات النظر وأن العمل ينبغي أن يجسد المصالح المختلفة المعنية. |
El legado democrático de la India está arraigado en sus valores culturales de tolerancia, respeto de los diversos puntos de vista y disposición a aceptar la diversidad. | UN | ويستند التراث الديمقراطي إلى مقوماتها الثقافية المتمثلة في التسامح، واحترام وجهات النظر المخالفة، واحترام التنوع. |
Los puntos de vista y opiniones expresados son los de los autores y no representan necesariamente los de las Naciones Unidas. | UN | وتعود وجهات النظر والآراء المعبر عنها لأصحابها، ولا تعبر بالضرورة عن وجهات نظر الأمم المتحدة وآرائها. |
Así, todos los puntos de vista y las propuestas de solución merecen ser examinadas en su justa medida para hacer frente a las complejas crisis que afectan a nuestro planeta en la actualidad. | UN | ومن ثم، فإن كل وجهات النظر والحلول المقترحة جديرة بأن تقدر حق قدرها لمواجهة الأزمات المعقدة التي تزعزع عالمنا حاليا. |
La Junta Consultiva en Asuntos de Desarme, órgano de la Secretaría, debe ser más representativa para que en ella pueda verse reflejado el mayor número posible de puntos de vista y opiniones. | UN | وينبغي للمجلس الاستشاري المعني بمسائل نزع السلاح الذي يقدم المشورة للأمين العام أن يكون أكثر تمثيلا حتى يمكنه أن يعبّر عن أوسع نطاق ممكن من الآراء ووجهات النظر. |
La Organización debe estar abierta por igual a todas estas entidades permitiendo la mayor participación de los más diversos puntos de vista y posiciones. | UN | باب المنظمة ينبغي أن يكون مفتوحا أمام كل تلك الكيانات، مما يسمح بالتعبير عن مختلف المواقف ووجهات النظر. |
Los puntos de vista y opiniones expresados son los del autor y no representan necesariamente los de las Naciones Unidas. | UN | ووجهات النظر والآراء الواردة في هذه الورقة هي تعبير عن رأي المؤلف ولا تعبّر بالضرورة عن رأي الأمم المتحدة. |
** Este documento ha sido preparado por la Federación Internacional de Productores Agropecuarios. Los puntos de vista y opiniones expresadas en el presente informe no representan necesariamente los de las Naciones Unidas | UN | ** أعد هذه الورقة الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين، وهي لا تعبر بالضرورة عن آراء ووجهات نظر الأمم المتحدة. |
Otra ventaja del enfoque participativo es que el mero hecho de recabar los puntos de vista y las opiniones de las personas de edad tiende a mejorar su confianza en sí mismas. | UN | ومن بين الفوائد الأخرى للنهج القائم على المشاركة هو أن سؤال كبار السن عن وجهات نظرهم وآرائهم في حد ذاته، يفضي إلى زيادة ثقتهم بأنفسهم. |