"puntos de vista y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجهات النظر
        
    • الآراء ووجهات
        
    • ووجهات النظر
        
    • آراء ووجهات
        
    • نظرهم وآرائهم
        
    ii) que los acontecimientos históricos se presenten desde diversos puntos de vista y de forma objetiva; UN `٢` ان تعرض اﻷحداث التاريخية من مختلف وجهات النظر وبطريقة موضوعية؛
    - Impulsar la creación de comités para combatir la excisión a nivel de provincia, circunscripción y poblado, que compartan periódicamente sus puntos de vista y sus experiencias. UN تشجيع تشكيل لجان في المقاطعات واﻷقاليم والقرى لمكافحة ختان الفتيات، تقوم دوريا بتبادل وجهات النظر والخبرات فيما بينها.
    Esos programas contribuyen a promover los contactos entre arquitectos en el plano internacional y permiten intercambiar puntos de vista y experiencias profesionales. UN وهذه البرامج تشجع الاتصالات على المستوى الدولي بين المهندسين المعماريين وتسمح بتبادل وجهات النظر والخبرات المهنية.
    Los expertos acordaron intercambiar puntos de vista y opiniones sobre el texto sin proceder a la redacción en esa etapa. UN واتفق الخبراء على تبادل الآراء ووجهات النظر فيما يتعلق بالنص دون التطرق إلى الصياغة في تلك المرحلة.
    ** Los puntos de vista y las opiniones que se expresan no representan necesariamente los de las Naciones Unidas. UN ** لا تعبر الآراء ووجهات النظر المعرب عنها بالضرورة عن آراء ووجهات نظر الأمم المتحدة.
    La libertad de credo y la libertad de prensa están amparadas por la Constitución de la República de Kazajstán, en virtud de la cual todo ciudadano tiene el derecho de expresar sus opiniones y puntos de vista y de recibir y difundir información e ideas en cualquier medio de difusión. UN ويضمن دستور جمهورية كازاخستان حرية التعبير وحرية الصحافة. فبموجب هذا الدستور يتمتع المواطنون بحق التعبير عن وجهات نظرهم وآرائهم علنا وتلقي المعلومات واﻷفكار ونشرهما في أي من وسائط الاعلام الجماهيري.
    En este marco, todos han expuesto sus puntos de vista y los han comparado, lo que ha permitido una mejor comprensión de los problemas que afectan a la región. UN وفي هذا الإطار، جرى طرح جميع وجهات النظر ومقارنتها، مما أتاح فهما أفضل للمشاكل التي تؤثر على المنطقة.
    Sin duda alguna, las reuniones de múltiples agentes favorecen la apreciación de la variedad de los puntos de vista y permiten entrar en contacto con otros enfoques en un espíritu de cooperación descentralizada. UN ومما لا ريب فيه أن الاجتماعات التي تضم العديد من الجهات الفاعلة تؤدي إلى إدراك مدى تنوع وجهات النظر وإلى الاطلاع على نهج أخرى بروح من التعاون اللامركزي.
    Sin duda alguna, las reuniones de múltiples agentes favorecen la apreciación de la variedad de los puntos de vista y permiten entrar en contacto con otros enfoques en un espíritu de cooperación descentralizada. UN ومما لا ريب فيه أن الاجتماعات التي تضم العديد من الجهات الفاعلة تؤدي إلى الإلمام بمدى تنوع وجهات النظر وتيسير الاطلاع على النهج الأخرى بروح من التعاون اللامركزي.
    Los puntos de vista y opiniones expresados no representan necesariamente los de las Naciones Unidas. UN ولا تعتبر وجهات النظر والآراء الواردة في هذه الورقة بالضرورة عن وجهات نظر الأمم المتحدة وآرائها.
    Distintos puntos de vista y de experiencias prácticas fortalecerán a la Organización y contribuirán a que responda con mayor eficacia a las necesidades de los destinatarios de sus servicios. UN ورأى أن اختلاف وجهات النظر والخبرة العملية تعزز المنظمة وتساعدها على الاستجابة بفعالية لاحتياجات زبائنها.
    Respecto de la nueva geografía, la secretaría había tomado en cuenta todos los puntos de vista y presentaría ideas sobre cómo avanzar en la cuestión. UN وفيما يتعلق بالجغرافيا الجديدة، أكد أن الأمانة أصغت إلى جميع وجهات النظر وأنها ستعرض أفكاراً عن كيفية المضي قدماً.
    ** Los puntos de vista y opiniones expresadas en el presente informe no representan necesariamente los de las Naciones Unidas. UN ** وجهات النظر والآراء الواردة في هذه الورقة لا تعبر بالضرورة عن وجهات نظر الأمم المتحدة وآرائها.
    Algunos expertos y observadores dijeron que el Comité debía tener en cuenta todos los puntos de vista y que su labor debía reflejar los distintos intereses. UN وأشار بعض الخبراء والمراقبين إلى أن اللجنة يجب أن تنظر في جميع وجهات النظر وأن العمل ينبغي أن يجسد المصالح المختلفة المعنية.
    El legado democrático de la India está arraigado en sus valores culturales de tolerancia, respeto de los diversos puntos de vista y disposición a aceptar la diversidad. UN ويستند التراث الديمقراطي إلى مقوماتها الثقافية المتمثلة في التسامح، واحترام وجهات النظر المخالفة، واحترام التنوع.
    Los puntos de vista y opiniones expresados son los de los autores y no representan necesariamente los de las Naciones Unidas. UN وتعود وجهات النظر والآراء المعبر عنها لأصحابها، ولا تعبر بالضرورة عن وجهات نظر الأمم المتحدة وآرائها.
    Así, todos los puntos de vista y las propuestas de solución merecen ser examinadas en su justa medida para hacer frente a las complejas crisis que afectan a nuestro planeta en la actualidad. UN ومن ثم، فإن كل وجهات النظر والحلول المقترحة جديرة بأن تقدر حق قدرها لمواجهة الأزمات المعقدة التي تزعزع عالمنا حاليا.
    La Junta Consultiva en Asuntos de Desarme, órgano de la Secretaría, debe ser más representativa para que en ella pueda verse reflejado el mayor número posible de puntos de vista y opiniones. UN وينبغي للمجلس الاستشاري المعني بمسائل نزع السلاح الذي يقدم المشورة للأمين العام أن يكون أكثر تمثيلا حتى يمكنه أن يعبّر عن أوسع نطاق ممكن من الآراء ووجهات النظر.
    La Organización debe estar abierta por igual a todas estas entidades permitiendo la mayor participación de los más diversos puntos de vista y posiciones. UN باب المنظمة ينبغي أن يكون مفتوحا أمام كل تلك الكيانات، مما يسمح بالتعبير عن مختلف المواقف ووجهات النظر.
    Los puntos de vista y opiniones expresados son los del autor y no representan necesariamente los de las Naciones Unidas. UN ووجهات النظر والآراء الواردة في هذه الورقة هي تعبير عن رأي المؤلف ولا تعبّر بالضرورة عن رأي الأمم المتحدة.
    ** Este documento ha sido preparado por la Federación Internacional de Productores Agropecuarios. Los puntos de vista y opiniones expresadas en el presente informe no representan necesariamente los de las Naciones Unidas UN ** أعد هذه الورقة الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين، وهي لا تعبر بالضرورة عن آراء ووجهات نظر الأمم المتحدة.
    Otra ventaja del enfoque participativo es que el mero hecho de recabar los puntos de vista y las opiniones de las personas de edad tiende a mejorar su confianza en sí mismas. UN ومن بين الفوائد الأخرى للنهج القائم على المشاركة هو أن سؤال كبار السن عن وجهات نظرهم وآرائهم في حد ذاته، يفضي إلى زيادة ثقتهم بأنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus