"pusiera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يضع
        
    • أضع
        
    • تسترعي
        
    • يمضي
        
    • قوسين
        
    • تطلق
        
    • بإطﻻق
        
    • تتيحوا
        
    • بانهاء
        
    • بما يعتزمه
        
    • تعريضها
        
    • ﻹطﻻق
        
    • ستعرﱢض
        
    • حثتها
        
    Este niñito se fijó bien en él antes que se pusiera eso en la cara. Open Subtitles ذالك الفتى الصغير تفحصه جيدا حد تعبيره قبل ان يضع الاشياء على وجه.
    ¿No querrías que alguien viniera... y pusiera un final tranquilo y digno a tu dolor? Open Subtitles ألن تودّ أنّ يتجلّى أحدهم، و يأتي لروحكَ بالسلام و يضع نهاية لآلامكَ؟
    Ayer, cuando insistí que hiciera sus ejercicios de estiramiento, me dijo que pusiera mi pie detrás de mi cabeza y girara. Open Subtitles البارحه ,عندما أصررت أن يقوم بتمارين الشد لقد أخبرني أن أضع قدمي خلف رأسي و أدور حول نفسي
    Le compré unos zapatos, pero no los agarraba a menos... que los pusiera en el contenedor, tuve que volver y tirar... algunas medias para él ahí. Open Subtitles اشترى له بعض الأحذية، لكنه لن تأخذها ما لم أضع لهم في القمامة، وحصلت على العودة ورمي بعض الجوارب في وجود له.
    Decidió que esas disposiciones de funcionamiento se seguirían aplicando en las futuras reuniones del Comité de Cumplimiento y pidió a la secretaría que pusiera en conocimiento del Pleno cualquier problema que pudiera surgir en su aplicación. UN وقررت اللجنة أن يستمر تطبيق تلك الترتيبات على الاجتماعات المقبلة للجنة الامتثال، وطلبت إلى الأمانة أن تسترعي انتباه اللجنة بكامل هيئتها إلى أية مشاكل تُثار في تنفيذ تلك الترتيبات.
    g) Pidió al Director General, conforme a lo acordado por la Conferencia General, que pusiera en marcha las medidas recomendadas en el informe; UN )ز( طلب الى المدير العام ، حسبما اتفق عليه المؤتمر العام ، أن يمضي قدما بالتدابير الموصى باتخاذها في ذلك التقرير؛
    El Vicepresidente indicó también que una delegación había propuesto que se pusiera entre corchetes el proyecto de artículo 54, Idiomas. UN وأضاف قائلا إن أحد الوفود اقترح وضع مشروع المادة ٥٤ المتعلقة باللغات بين قوسين.
    El grupo exigió que la OTU pusiera en libertad al hermano del Sr. Saidov y a otras tres personas a cambio de los rehenes. UN وطالبت الجماعة بأن تطلق المعارضة الطاجيكية الموحدة سراح أحد أخوان السيد سعيدوف وثلاثة أشخاص آخرين مقابل إطلاق سراح الرهائن.
    Era una voz computarizada diciéndole que pusiera sus asuntos en orden y que lo matarían en las próximas 24 horas. Open Subtitles وكان صوتاً حاسوبيّاً ، أخبره بأن يضع المطالب في الخدمة، وإلاّ سيقتل في الـ 24 ساعة القادمة
    ¿Sabe las veces que le rogué que le pusiera un cascabel a esa criatura? Open Subtitles هل تعرف كم مرة توسلت له أن يضع جرس على ذلك المخلوق؟
    El Gobernador de la provincia tomó entonces la iniciativa de pedir al administrador y Director General de dicha Sociedad que pusiera a disposición de la delegación dos jeeps. UN وقام محافظ المحافظة بعد ذلك بمبادرة طلب فيها من المدير العام لتلك الشركة أن يضع سيارتين من طراز جيب تحت تصرف الوفد.
    Varias delegaciones expresaron sus esperanzas de que la UNCTAD siguiera siendo uno de los elementos esenciales de un futuro sistema de las Naciones Unidas que pusiera la mundialización al servicio del desarrollo. UN وأعربت عدة وفود عن أملها في أن يبقى الأونكتاد عنصراً محورياً في هيكل الأمم المتحدة المقبل يضع العولمة في خدمة التنمية.
    Y me di cuenta que era probable que el imperio completo quebrara, a menos que pusiera algo de mi parte. TED و أدركت أن الإمبراطورية بأكملها من المحتمل أن تنهار لو لم أضع شذرة لإنقاذها.
    Me pidió que me detuviera, que me quitara la mochila y que pusiera mis manos sobre el auto estacionado junto al nuestro. TED طلب مني التّوقف ونَزْعَ حقيبتي وأن أضع يَدَيّ على غطاء محرك السيارة المركونة بجانبنا.
    simplemente insistieron en que pusiera un mantel negro porque soy mago. TED ولكنهم يصرون ولمجرد كوني ساحراً أن أضع غطاء مائدة أسود اللون
    Seguro que no querrían que pusiera la presteza antes que la cortesía. Open Subtitles أنا متأكد أنكم لم تدعوني أضع السرعة قبل البسالة.
    En esa decisión, la Junta adoptó también el informe del grupo de debate de composición abierta sobre el pago puntual de las cuotas y pidió al Director General que pusiera en marcha las medidas recomendadas en ese informe. UN وفي ذلك القرار ، اعتمد المجلس أيضا تقرير فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بتسديد الاشتراكات المقررة في أوانها ، وطلب الى المدير العام أن يمضي قدما بالتدابير الموصى باتخاذها فيه .
    71. El Grupo de Trabajo aceptó la propuesta del Presidente-Relator de que se pusiera entre corchetes el nuevo párrafo propuesto. UN ١٧- ووافق الفريق العامل على اقتراح الرئيس - المقرر بوضع الفقرة الجديدة المقترحة للديباجة بين قوسين معقوفين.
    34. La Sra. Zou Xiaogiao dice que en sus observaciones finales sobre el anterior informe, el Comité pidió al Estado parte que pusiera en marcha una campaña para combatir las prácticas perjudiciales para la mujer. UN 34 - السيدة زو جياكياو: قالت إن اللجنة، في ملاحظاتها الختامية على التقرير الأخير، كانت قد طلبت من الدولة الطرف أن تطلق حملة لمكافحة الممارسات المؤذية للمرأة.
    Le agradecería que pusiera el informe a disposición del Consejo de Seguridad. UN وسيكون من دواعي تقديري أن تتيحوا هذا التقرير إلى مجلس اﻷمن.
    En otro fallo, el contrato entre las partes incluía una cláusula que permitía que el vendedor pusiera término al contrato si había una modificación substancial de la composición de la dirección de la empresa del comprador. UN وفي قرار آخر، تضمن عقد الطرفين شرطا يسمح للبائع بانهاء العقد إذا حدث تغيير هام في ادارة شؤون المشتري.
    Acogió con beneplácito la intención del Administrador de publicar una directriz para que se pusiera en práctica el documento sobre el enfoque selectivo en las oficinas de países. UN وتم الترحيب بما يعتزمه مدير البرنامج من إصدار توجيه إلى المكاتب القطرية بشأن وضع ورقة التركيز موضع التنفيذ.
    El Consejo reafirmó el derecho inalienable del pueblo palestino y de la población árabe del Golán sirio ocupado sobre todo sus recursos naturales y económicos e hizo un llamamiento a Israel para que no explotara, pusiera en peligro, hiciera perder ni agotara esos recursos. UN وأكد القرار من جديد الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل في جميع مواردهم الطبيعية والاقتصادية، وطالب إسرائيل بعدم استخدام هذه الموارد أو تعريضها للخطر أو التسبب في فقدانها أو نفادها.
    El PNUD no creía que la propuesta pusiera en peligro los objetivos originales del sistema de reembolso de los gastos de apoyo, según se explicaba en el documento de sesión. UN ولا يعتقد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن المقترحات ستعرﱢض للخطر اﻷهداف اﻷصلية لنظام تكاليف الدعم على النحو الذي شُرح في ورقة غرف الاجتماعات.
    Pidió que se abrieran lo antes posible los pasos fronterizos y puestos de control e instó a Israel a que pusiera en libertad a todos los detenidos palestinos y sirios y cesara todas las prácticas cuyo objetivo era modificar la composición demográfica y la arquitectura de Palestina y del Golán sirio. UN ودعت قطر إسرائيل إلى الإسراع بفتح المعابر ونقاط التفتيش، كما حثتها على إطلاق جميع المحتجزين الفلسطينيين والسوريين، وعلى أن تضع حداً لممارساتها التي تسعى إلى تغيير التركيبة السكانية والعمارة في فلسطين والجولان السوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus