"pusieron de relieve" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأبرزت
        
    • وأبرز
        
    • أبرزت
        
    • وأكدوا
        
    • وأبرزوا
        
    • وشددوا على
        
    • أبرزوا
        
    • وأكّد
        
    • أكدوا
        
    • وشدّد
        
    • وسلطوا الضوء على
        
    • الأضواء على
        
    • أكّد
        
    • وأُبرزت
        
    • وسلطت الضوء على
        
    Se pusieron de relieve aspectos concretos relativos a los programas del PNUD y el FNUAP en cada uno de los países. UN وأبرزت جوانب محددة تتصل ببرامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في كل من البلدين.
    Se pusieron de relieve aspectos concretos relativos a los programas del PNUD y el FNUAP en cada uno de los países. UN وأبرزت جوانب محددة تتصل ببرامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في كل من البلدين.
    El Director Ejecutivo pronunció el discurso de apertura del seminario en el que se pusieron de relieve las cuestiones de población y desarrollo. UN والقى المدير التنفيذي كلمة الافتتاح في حلقة العمل وأبرز القضايا السكانية والانمائية.
    Muchos oradores pusieron de relieve la importancia de la cooperación del PNUD en sus países con el fomento de la capacidad nacional. UN وأبرز كثير من المتكلمين أهمية التعاون الذي يقوم به البرنامج في بلدانهم لبناء القدرات الوطنية.
    Un efecto secundario de esas reuniones fue que, una vez más, se pusieron de relieve las limitaciones de nuestro continente. UN ومن اﻵثار الجانبية لهذه الاجتماعات أنها أبرزت حدود قدرات قارتنا.
    También pusieron de relieve la necesidad de fortalecer la oficina del Presidente del Grupo de los 77 y la importancia de la labor de su equipo de colaboradores. UN وأكدوا أيضا على الحاجة الى تعزيز مكتب رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ وأهمية عمل مجموعة مساعديه اﻷساسيين.
    Algunas delegaciones también pusieron de relieve la necesidad de la solidaridad internacional en este contexto. página UN وأبرزت بعض الوفود في هذا السياق الحاجة إلى التضامن الدولي أيضا.
    Las deliberaciones se basaron en análisis comparativos en los que se pusieron de relieve los problemas observados en diferentes regiones del mundo en diversas circunstancias políticas, sociales y económicas. UN وأبرزت المناقشات المقارنة المشاكل التي تحدث في مختلف مناطق العالم في مختلف الظروف السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    En los informes se pusieron de relieve las actividades en las que jugaba un papel destacado la amplia cooperación entre diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وأبرزت التقارير الأنشطة التي تنطوي على تعاون موسع بين مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    En los informes se pusieron de relieve las actividades en las que desempeñaba un papel destacado la amplia cooperación entre diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وأبرزت التقارير الأنشطة التي تنطوي على تعاون موسّع بين مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Se llevó a cabo una evaluación del proyecto, en la que se pusieron de relieve las ventajas de dicho arreglo y se está analizando una serie de recomendaciones. UN وأبرز تقييم لهذا المشروع مزايا تلك الترتيبات وجار النظر في عدد من التوصيات.
    Varios participantes pusieron de relieve que los conocimientos especializados adquiridos por los órganos creados en virtud de tratados no debían perderse en ningún proceso de armonización. UN وأبرز عدة مشاركين أن الخبرة التي اكتسبتها الهيئات المنشأة بمعاهدات ينبغي ألا تفقد نتيجة لأي عملية توحيد.
    Varios oradores pusieron de relieve que también hay pobreza en los países desarrollados y las sociedades libres y democráticas. UN وأبرز عدة مشاركين أن الفقر موجود أيضا في البلدان المتقدمة والمجتمعات الحرة والديمقراطية.
    Los acontecimientos del verano pasado pusieron de relieve una vez más la cuestión de la no proliferación nuclear como algo crucial para la comunidad mundial. UN لقد أبرزت أحداث الصيف الماضي مرة أخرى قضية عدم الانتشار النووي باعتبارها قضية محورية للمجتمع العالمي.
    Estos sucesos pusieron de relieve el hecho de que eran pocos los instrumentos de política con que contaban las autoridades brasileñas. UN وهذه اﻷحداث أبرزت أن أدوات السياسة المتاحة للسلطات البرازيلية كانت محدودة.
    pusieron de relieve que el mandato del Enviado Especial ofrecía una base adecuada y realista para la reconciliación nacional entre los diferentes grupos tayikos. UN وأكدوا أن الولاية المنوطة بالمبعوث الخاص توفر أسسا جيدة وواقعية للمصالحة الوطنية بين شتى الفئات الطاجيكية.
    pusieron de relieve la necesidad fundamental de que las Naciones Unidas, el Secretario General y el Consejo de Seguridad desempeñaran un papel activo para lograr el éxito del proceso de paz. UN وأكدوا الحاجة الماسة الى قيام اﻷمم المتحدة، والأمين العام ومجلس اﻷمن بدور نشط للتوصل الى نتيجة ناجحة لعملية السلام.
    Resumieron las conclusiones, que figuraban en detalle en los informes, y pusieron de relieve esferas de importancia crítica para su examen. UN وقدموا تلخيصا بالنتائج التي توصلوا إليها والواردة تفاصيلها في التقارير وأبرزوا مجالات بالغة اﻷهمية يتعيﱠن مناقشتها.
    Varios miembros destacaron el vínculo entre el desarrollo y la paz y pusieron de relieve la necesidad de alcanzar un equilibrio en la consecución de esos objetivos. UN وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين.
    Además, pusieron de relieve la necesidad de ofrecer capacitación al respecto y de establecer foros de discusión. UN كما أبرزوا الحاجة إلى التدريب وإلى محافل للمناقشات.
    Los oradores pusieron de relieve el hecho de que la violencia contra los niños y las mujeres resultaba especialmente inaceptable y era preciso adoptar medidas drásticas para combatirla. UN وأكّد المتكلمون أنّ ممارسة العنف على الأطفال والنساء أمر مرفوض تماما ويجب اتخاذ تدابير صارمة لمكافحته.
    pusieron de relieve que el mundo necesita un nuevo tipo de cooperación a partir de la cual se pueda alcanzar un orden internacional de mayor justicia y equidad. UN كذلك أكدوا على أن العالم في حاجة إلى نمط جديد من التعاون يمكن أن يتحقق على أساسه نظام دولي يتسم بالمزيد من العدالة والمساواة.
    Los jóvenes y las poblaciones indígenas también pusieron de relieve que en las asociaciones debería preverse la equidad entre las generaciones y reconocerse los derechos de las poblaciones indígenas. UN وشدّد الشباب والسكان الأصليون أيضا على المساواة بين المناطق والاعتراف بحقوق السكان الأصليين في الشراكات.
    Los oradores pusieron de relieve la necesidad de medidas integrales para promover la salud de las personas mayores mediante, entre otras cosas, la educación continua y el empleo. UN وسلطوا الضوء على ضرورة اتخاذ تدابير شاملة لتحسين صحة كبار السن، بطرق منها التعليم المستمر والتوظيف.
    Varios Estados pusieron de relieve las buenas prácticas y las mejoras efectuadas en este sentido. UN وسلطت عدة دول الأضواء على الممارسات الجيدة وعلى التحسينات المدخلة في هذا المجال.
    En ese contexto, algunos oradores pusieron de relieve el papel del sistema de alerta roja de la Interpol. UN وفي ذلك السياق، أكّد بعض المتكلمين على دور نظام الإنذار بالمسائل العالية الخطورة التابع للإنتربول.
    Se pusieron de relieve las dificultades que se experimentaban para obtener cooperación internacional para localizar, incautar y repatriar activos. UN وأُبرزت الصعوبات القائمة في الحصول على التعاون الدولي في تحديد مكان الموجودات ومصادرتها وإعادتها.
    Se pusieron de relieve muchas cuestiones destinadas a fortalecer la participación de las INDH en el sistema internacional de derechos humanos. UN وسلطت الضوء على الكثير من المسائل لتعزيز مشاركة تلك المؤسسات في النظام الدولي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus