Los Relatores Especiales hacían un llamamiento al Gobierno para que adoptara todas las medidas necesarias para que se protegiera su derecho a la integridad física y mental. | UN | وناشدت المقررة الخاصة الحكومة اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتأمين حماية حقهم في السلامة البدنية والنفسية. |
Pedí al Presidente que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وطلبت إلى الرئيس اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن موظفي الأمم المتحدة. |
La Comisión instó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para erradicar esa práctica. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة. |
El Grupo de Trabajo también exhortó a Malasia a que adoptara todas las medidas necesarias para que la SUHAKAM mantuviera su acreditación de la categoría " A " . | UN | كما دعا الفريق العامل ماليزيا إلى أن تتخذ جميع التدابير اللازمة كي تحافظ اللجنة على المركز ألف. |
En la misma resolución, el Consejo de Seguridad solicitó al Tribunal que adoptara todas las medidas posibles para concluir toda su labor a más tardar el 31 de diciembre de 2014. | UN | كما طلب المجلس في القرار نفسه إلى المحكمة الدولية أن تتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل إتمام عملها بحلول نهاية عام 2014. |
China condenaba enérgicamente ese acto delictivo e instaba al país anfitrión a que adoptara todas las medidas necesarias para impedir la repetición de incidentes similares. | UN | وقد أدانت الصين بقوة هذا الفعل اﻹجرامي وطالبت البلد المضيف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع حوادث مماثلة. |
En su resolución 1958 (2010), de 15 de diciembre de 2010, el Consejo de Seguridad solicitó al Secretario General que adoptara todas las medidas necesarias para concluir todas las actividades residuales del Programa. | UN | وطلب مجلس الأمن، في قراره 1958 (2010) المؤرخ 15 كانون الأول/ ديسمبر 2010، إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات الضرورية لإنهاء جميع الأنشطة المتبقية في إطار البرنامج. |
Habida cuenta de estas denuncias, la Relatora Especial instó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los miembros de la comunidad indígena macuxi. | UN | ونظراً إلى هذه الادعاءات، فإن المقررة الخاصة قد حثت الحكومة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة أفراد مجتمع السكان الأصليين ماكوكسي. |
La Asamblea Nacional instó al Consejo de Seguridad a que adoptara todas las medidas necesarias para ayudar a poner fin a la guerra en su país. | UN | وأضاف قائلا إن الجمعية الوطنية تناشد مجلس الأمن أن يتخذ جميع التدابير الممكنة للمساعدة على إنهاء الحرب في هذا البلد. |
El Consejo invitó al Secretario General a que adoptara todas las medidas del caso para aumentar la seguridad de la Fuerza y le pidió que presentara un informe sobre la nueva prórroga del mandato de la UNPROFOR. | UN | ودعا اﻷمين العام إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتعزيز أمن قوة الحماية وطلب إليه أن يقدم تقريرا عن التمديد الاضافي لولاية قوة الحماية. |
La Junta decidió pedir al Secretario General que adoptara todas las medidas necesarias para compensar cualquier consecuencia financiera negativa que pudiera derivarse para los organizadores del seminario. | UN | وقرر المجلس أن يطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتغطية أي آثار مالية سلبية قد يواجهها منظمو الحلقة الدراسية. |
También expresaron su satisfacción por las iniciativas emprendidas por el Gobierno de Rwanda para facilitar el regreso de los refugiados y alentaron al Gobierno de Rwanda a que adoptara todas las medidas necesarias para acelerar el proceso de reconciliación nacional en el país. | UN | كما أعربوا عن ارتياحهم للجهود التي تبذلها حكومة رواندا لتسهيل عودة اللاجئين. وشجعوا حكومة رواندا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بعملية المصالحة الوطنية في رواندا. |
La resolución instaba a la secretaría de la CESPAO a que adoptara todas las medidas necesarias para incrementar la eficacia de sus actividades. | UN | 36 - ودعا القرار أمانة الإسكوا إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لزيادة فعالية أنشطتها. |
En el caso de defunciones, el Comité pidió a Argelia que adoptara todas las medidas necesarias para dilucidar el lugar y la causa de muerte, así como el lugar del entierro, y se ocupara de la restitución de los despojos de la persona a sus familiares. | UN | وفي حالة الأشخاص المتوفين، طلبت اللجنة من الجزائر اتخاذ جميع التدابير اللازمة للكشف عن مكان وسبب الوفاة فضلاً عن مكان الدفن، والتعهد بإعادة جثث هؤلاء الأشخاص إلى أسرهم. |
El Consejo también solicitó al Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia que adoptara todas las medidas posibles para concluir su labor a más tardar el 31 de diciembre de 2014. | UN | ودعا المجلس أيضا المحكمة الدولية لرواندا إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لإنجاز عملها بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2014. |
Pidieron también al Gobierno que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar el derecho de todas las mujeres y niñas que se encontraran en su territorio a no sufrir violencia, discriminación y maltratos por motivos de género, y que asegurara la libertad de religión y creencias e instaurara el debido procedimiento judicial. | UN | كما ناشدوا حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حقوق جميع النساء والفتيات في أراضيها في أن تكنّ بمنأى عن العنف القائم على أساس جنساني، وعن التمييز وإساءة المعاملة، وضمان حرية الدين والمعتقد، وضمان محاكمة قانونية حسب الأصول. |
18. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer exhortó a Cuba a que adoptara todas las medidas adecuadas para eliminar la explotación de la prostitución de la mujer, incluidas las dirigidas a desalentar la demanda masculina de prostitución. | UN | 18- وطلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى كوبا أن تتخذ جميع التدابير الملائمة للقضاء على استغلال بغاء النساء، بما في ذلك إِثناء الذكور عن البغاء. |
En la misma resolución, el Consejo solicitó al Tribunal que adoptara todas las medidas posibles para concluir su labor a más tardar el 31 de diciembre de 2014. | UN | وطلب المجلس إلى المحكمة، في القرار نفسه، أن تتخذ جميع التدابير الممكنــة لإنهاء أعمالهـــا بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2014. |
Argelia encomió la mejora de las condiciones de la privación de libertad observada después de la entrada en vigor del Código de Procedimiento Penal y recomendó al Camerún que adoptara todas las medidas necesarias para que esas condiciones guardaran conformidad con las normas internacionales. | UN | ورحبت بالتحسن الذي طرأ على ظروف الاحتجاز منذ دخول قانون الإجراءات القانونية حيز النفاذ، وأوصت الكاميرون باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة اتفاق هذه الظروف مع المعايير الدولية. |
a) En su resolución 1958 (2010), de 15 de diciembre de 2010, el Consejo de Seguridad solicitó al Secretario General que adoptara todas las medidas necesarias para concluir todas las actividades residuales del programa petróleo por alimentos. | UN | (أ) طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام، في قراره 1958 (2010) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2010، أن يتخذ جميع الإجراءات الضرورية لإنهاء جميع الأنشطة المتبقية في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء. |
La Comisión decidió que el Centro siguiera funcionando después de 2011 como órgano subsidiario de la Comisión, y solicitó a la Secretaria Ejecutiva que adoptara todas las medidas necesarias para aplicar la resolución. | UN | وقررت اللجنة أن يستمر المركز في العمل إلى ما بعد عام 2011 بوصفه هيئة فرعية للجنة، وطلبت إلى الأمينة التنفيذية اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ القرار. |
La Asamblea decidiría evaluar en 2013 el progreso obtenido en la aplicación del Plan de Acción y solicitaría al Secretario General que adoptara todas las medidas necesarias en ese sentido. | UN | وتقرر الجمعية تقييم التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل في عام 2013 وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة في ذلك الصدد. |
183. El Comité recomendó al Estado parte que adoptara todas las medidas necesarias para volver a examinar la reserva general formulada en el momento en que ratificó la Convención. | UN | ١٨٣ - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة ﻹعادة النظر في التحفظ العام الذي أبدته عند التصديق على الاتفاقية. |
La Comisión exhortó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para reflejar plenamente en la legislación el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية للنص التشريعي الكامل على مبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي القيمة. |
El Comité instó al Yemen a que adoptara todas las medidas necesarias para evitar estos fenómenos y combatir esta forma de turismo sexual. | UN | وحثت اللجنة اليمن على اعتماد جميع التدابير اللازمة لمنع هذه الظواهر ومكافحة هذا الشكل من أشكال السياحة الجنسية(79). |
La Comisión Consultiva toma nota de que en el informe de la Comisión de Asentamientos Humanos sobre la labor realizada en su 16º período de sesiones, en la decisión 16/29, de 7 de mayo de 1997, la Comisión pidió al Secretario General que adoptara todas las medidas necesarias para proporcionar a Hábitat la capacidad de mejorar su gestión financiera y administrativa. | UN | وتلاحظ اللجنة من تقرير لجنة المستوطنات البشرية عن أعمال دورتها السادسة عشرة أن اللجنة، في مقررها ١٦/٢٩ المؤرخ ٧ أيار/مايو ١٩٩٧، طلبت إلى اﻷمين العام أن يتخذ أي إجراء ضروري لتزويد الموئل بالقدرة الكفيلة بتحسين إدارته المالية واﻹدارية. |