"que algunos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن بعض
        
    • بأن بعض
        
    • أن البعض من
        
    • أن عددا من
        
    • أن عدداً من
        
    • لأن بعض
        
    • أن بعضا من
        
    • أن بعضاً من
        
    • وأن بعض
        
    • إن بعض
        
    • أنَّ بعض
        
    • قيام بعض
        
    • ان بعض
        
    • أن بعضهم
        
    • أن بعضها
        
    Una denuncia sostenía que algunos de los cadáveres tenían los miembros seccionados o habían sido torturados antes de morir. UN وزعم أحد التقارير أن بعض الموتى كانوا قد بترت أطرافهم أو عذبوا بصورة أخرى قبل وفاتهم.
    Cabe observar que algunos de esos miembros se benefician de los elementos que distorsionan la actual escala de cuotas. UN ويجــب أن نذكر أن بعض هذه البلدان يستفيد من العناصر التي تشوه جدول اﻷنصبة المقررة الحالي.
    No obstante, la intimidación continuó, a pesar de que algunos de los dirigentes extremistas fueron sometidos a arresto domiciliario o detenidos. UN بيد أن أعمال الترويع استمرت على الرغم من أن بعض قادة المتطرفين وضعوا تحت اﻹقامة الجبرية أو اعتقلوا.
    La información obtenida indica que algunos de los fallecidos, si no todos, eran civiles. UN وتفيد التحريات بأن بعض القتلى، إن لم يكن جميعهم، كانوا من المدنيين.
    No obstante, señaló que algunos de los funcionarios adscritos de gobiernos donantes se negaban a pagar sus llamadas privadas. UN إلا أنه أشار إلى أن بعض الموظفين المعارين من الحكومات المانحة يرفضون دفع تكاليف مكالماتهم الخاصة.
    Sin embargo, si bien se puede comprobar que algunos de los informes contenían cierto análisis, otros se refirieron puramente a los hechos. UN ومع ذلك، وفي حين يمكن ملاحظة أن بعض التقارير تضمــن بعض التحليل، فإن بعضها اﻵخر اشتمل على مجــرد الوقائع.
    También observamos que algunos de los participantes en el proceso son miembros de alianzas militares. UN ونلاحظ أيضاً أن بعض المشاركين في هذه العملية هم أعضاء في أحلاف عسكرية.
    Creemos que algunos de los Coordinadores han presentado de alguna forma esta idea. UN واعتقد أن بعض المقررين أشاروا لمثل هذه الفكرة بشكل أو آخر.
    Existen indicios crecientes de que algunos de los atributos más firmes de las concatenaciones mundiales están perdiendo definición. UN هناك دلائل متزايدة على أن بعض الحقائق النمطية عن الروابط العالمية أصبحت اﻵن أقل قطعية.
    Pienso que algunos de esos elementos ya se mencionaron en el borrador del informe de la Presidenta del Grupo de Trabajo. UN وفي اعتقادي أن بعض هذه العناصر قد ذُكرت في مشروع التقرير المذكور أعلاه الذي أعده رئيس الفريق العامل.
    Se dice que algunos de los cuerpos fueron colocados en bolsas de plástico. UN كما ذكر أن بعض الجثث قد وضعت في أكياس من البلاستيك.
    El Comité reconoce que algunos de ellos tropiezan con dificultades para comenzar a presentar los informes periódicos a tiempo. UN وتدرك اللجنة أن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في رفع التقارير بشكل منتظم وفي الموعد المحدَّد.
    Ha habido innumerables rumores de que algunos de ellos habían muerto en los últimos años. UN وتتردد إشاعات كثيرة تفيد أن بعض هؤلاء السجناء قد ماتوا في السنوات الأخيرة.
    La Comisión señala que algunos de los proyectos técnicos y de construcción mencionados, al parecer, son tareas a largo plazo. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض مشاريع الإنشاءات والأعمال الهندسية المشار إليها أعلاه تبدو من قبيل الجهود الأطول أجلا.
    Se observó que algunos de los elementos del marco no eran claros ni mensurables. UN وأُبديت ملاحظة مؤداها أن بعض عناصر الإطار لم تكن واضحة وقابلة للقياس.
    Estimaron que algunos de los documentos eran todavía pertinentes para todas las cuestiones inscritas en los programas sobre el desarrollo sostenible. UN واعتبرت أن بعض تلك الوثائق ما زال ذا صلة بالنسبة إلى القضايا المدرجة في جداول أعمال التنمية المستدامة.
    ¿Y sabes que algunos de estos corredores de maratón se cagan encima? Open Subtitles وهل تعلم بأن بعض متسابقي الماراثون هؤلاء يتغوطون على أنفسهم؟
    Resulta que algunos de tus contactos extraplanetarios no son tan de confianza como piensas. Open Subtitles تبين أن البعض من إتصالاتكم بخارج العالم ليست جديرة بالثقة كما تعتقد
    Sin embargo, la Presidencia ha observado que algunos de estos comentarios reflejaban graves dudas sobre la integridad de uno de sus relatores especiales. UN غير أن الرئاسة لاحظت أن عددا من هذه التعليقات يعكس شكوكا جدية حول نزاهة واحد من مقرريها الخاصين.
    Es evidente también que algunos de estos países se han aprovechado de ventajas derivadas de su situación que les han permitido conseguir resultados superiores al promedio. UN ويبدو أيضاً أن عدداً من هذه البلدان قد استفاد من المزايا الموقعية التي أدت الى اﻷداء الذي يزيد على المتوسط.
    Al mismo tiempo, se expresaron dudas acerca de la utilidad de la lista, ya que algunos de los ejemplos eran problemáticos. UN وفي الوقت نفسه، شُكك في فائدة القائمة لأن بعض الأمثلة تحتمل النقاش والجدل.
    La Comisión observa que algunos de esos proyectos no se ejecutaron en el período anterior, como se señala en el párrafo 13 supra. UN وتلاحظ اللجنة أن بعضا من هذه المشاريع لم يتم إنجازه خلال الفترة السابقة، مثلما يتضح في الفقرة ١٣ أعلاه.
    Da que pensar el hecho de que algunos de nuestros vecinos contemplan la posibilidad de utilizar gas tóxico contra nosotros. UN ومما يحرك النفس أن بعضاً من جيراننا يفكر في استخدام الغازات السامة ضدنا.
    Parte de esa información quizá estuviese sometida a variaciones, en especial habida cuenta de que algunos de sus efectos eran potenciales, y otros reales. UN وقد تخضع بعض المعلومات للتغيير، لا سيما وأن بعض هذه اﻵثار محتمل، بينما بعضها اﻵخر فعلي.
    Dijo que algunos de tus hombres fueron asesinados en una misión ilegal. Open Subtitles قالت إن بعض رجالك لقوا حتفهم في مهمة غير شرعية.
    El Grupo de Trabajo observó que algunos de los grupos de expertos podrían decidir celebrar reuniones conjuntas para tratar determinadas cuestiones intersectoriales concretadas en esas reuniones de coordinación. UN ولاحظ الفريق العامل أنَّ بعض أفرقة الخبراء يمكن أن تقرّر عقد اجتماعات مشتركة لمعالجة مسائل جامعة معيَّنة تحدّد في تلك الاجتماعات التنسيقية.
    También nos decepciona que algunos de los Estados poseedores de armas nucleares han impedido la pronta concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que, a nuestro juicio, habría constituido una demostración de su buena fe. UN ونشعر بخيبة أمل أيضا إزاء قيام بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بعرقلة اﻹبرام المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، اﻷمر الذي كان يعطي، برأينا، دليلا على حُسن نيتها.
    Parece que algunos de los disparos se hicieron después de que estaba en el piso. Open Subtitles لقد بدا لى ان بعض الطلقات قد اُطلقت بعد ان رقد على الأرض
    Es muy posible que algunos de ellos estén muertos o que no puedan ser encontrados. UN ومن الوارد جدا أن بعضهم قد تُوفي أو قد لا يمكن العثور عليهم.
    A los factores y circunstancias enumerados no se les asigna prioridad ni peso puesto que algunos de ellos pueden ser más importantes en ciertos casos y otros pueden merecer que se les conceda mayor peso en otros casos. UN ولا تُخصص أولوية أو أهمية للعوامل والظروف المدرجة في القائمة، نظرا ﻷن بعضها قد يكون أكثر أهمية في حالات معينة في حين أن بعضها اﻵخر قد يستحق منحه أهمية أكبر في حالات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus