También pidió al Gobierno que aplicara medidas especiales de carácter temporal para que hubiera más mujeres en condiciones de tomar decisiones sobre educación. | UN | ودعت الحكومة أيضا إلى أن تنفذ تدابير خاصة مؤقتة بهدف زيادة تمثيل المرأة في عمليات اتخاذ القرارات التعليمية. |
La Junta instó al Gobierno del Iraq a que aplicara rápidamente todas las recomendaciones de la auditoría. | UN | وحث المجلس حكومة العراق على أن تنفذ فورا جميع التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
En esa misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que aplicara las medidas recomendadas por el Grupo de Trabajo a ese respecto. | UN | وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التدابير التي أوصى بها الفريق العامل في هذا الشأن. |
La Administración coincidió con la recomendación de la Junta de que aplicara controles de seguridad adecuados para el acceso lógico. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن ينفذ ضوابط أمنية كافية للوصول إلى المعلومات. |
Por último, el Brasil recomendó a Malí que aplicara medidas eficaces para acabar con el trabajo infantil y la trata de niños. | UN | وأخيراً، أوصت البرازيل بأن تنفذ مالي تدابير فعالة لمكافحة عمل الأطفال والاتجار بالأطفال. |
Un orador, también acogiendo con satisfacción la propuesta del Secretario General, pidió al Departamento que aplicara el criterio de los ejes regionales a otras regiones gradualmente, siempre en consulta con los Estados Miembros interesados. | UN | ورحب أحد المتكلمين أيضا باقتراح الأمين العام، وطلب من الإدارة أن تطبق نهج المحاور الإقليمية بصورة متدرجة في المناطق الأخرى، وأن يتم ذلك دائما بالتشاور مع الدول الأعضاء المعنية. |
Dijo también que había bastantes pruebas de que las fuerzas de seguridad seguían realizando ejecuciones extrajudiciales e infligiendo torturas, y pidió a Nigeria que aplicara procedimientos, y en caso necesario legislación, para poner fin a esas prácticas. | UN | كما أشارت إلى أن هناك أدلة هامة تشير إلى أن قوات الأمن ما زالت تنفذ الإعدام خارج القضاء وتمارس التعذيب، وأهابت بنيجيريا أن تنفذ الإجراءات، وعند الضرورة التشريعات، لوضع حد لتلك الممارسات. |
Instó a Lesotho a que aplicara cabalmente el principio de no discriminación contra las niñas y las mujeres mejorando, entre otras cosas, su acceso a la salud y la educación. | UN | وحثت هنغاريا ليسوتو على أن تنفذ تنفيذاً تاماً مبدأ عدم التمييز إزاء الفتاة والمرأة عن طريق تحسين جملة أمور منها إمكانية وصولهن إلى التعليم والصحة. |
Instó a Tayikistán a que aplicara a nivel nacional los compromisos que había contraído en virtud de esos tratados. | UN | وطلبت إلى طاجيكستان أن تنفذ الالتزامات الناشئة عن تلك المعاهدات على الصعيد الداخلي. |
El Consejo también pedía al Secretario General que aplicara las recomendaciones relativas al restablecimiento de los sistemas de policía, judicial y penal de Somalia. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن ينفذ توصياته المتعلقة بإعادة إنشاء الشرطة والنظامين القضائي والجنائي في الصومال. |
En esa misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que aplicara las medidas recomendadas por el Grupo de Trabajo a ese respecto. | UN | وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن ينفذ التدابير التي أوصى بها الفريق العامل في هذا الشأن. |
El Consejo también estaba por pedir al Secretario General que aplicara esa decisión sin que aumentaran los costos de la operación y sin perjuicio del cumplimiento efectivo de su mandato. | UN | وكان المجلس أيضا على وشك أن يطلب من اﻷمين العام أن ينفذ هذا القرار دون أي زيادة في تكلفة العملية ودون مساس بتصريف ولايتها على نحو فعال. |
En el párrafo 494, la Junta de Auditores informó de que la UNOPS estaba de acuerdo con su recomendación de que aplicara las recomendaciones resultantes del examen de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وفي الفقرة 494، أبلغ مجلس مراجعي الحسابات أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد وافق على توصيته بأن ينفذ المكتب التوصيات الناشئة عن الاستعراض الذي يجريه مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
La oficina estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que aplicara procedimientos de recepción de ofertas que se ajustaran a las políticas y procedimientos de adquisición. | UN | ووافق المكتب القطري على توصية المجلس بأن ينفذ إجراءات تسلم العطاءات وفقا للسياسات والإجراءات المتعلقة بالمشتريات. |
252. La Administración coincidió con la recomendación de la Junta de que aplicara controles de seguridad adecuados para el acceso lógico. | UN | 252 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن ينفذ ضوابط أمنية كافية للوصول المنطقي. |
El CEDAW también recomendó a Burkina Faso que aplicara medidas de educación y sensibilización. | UN | وأوصت اللجنة بأن تنفذ بوركينا فاسو أيضاً تدابير للتثقيف وزيادة الوعي. |
Y el Presidente de la reunión, en su ' discurso de clausura ' , ' hizo un llamamiento ' a la República Popular Democrática de Corea para que aplicara cabalmente el acuerdo de salvaguardias. | UN | وناشد رئيس الاجتماع في " خطابه الختامي " جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن تنفذ على نحو كامل اتفاق الضمانات. |
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que aplicara sus normas sobre política de publicaciones en materia de protección. | UN | 161- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تنفذ قواعدها المتصلة بسياسة منشورات الحماية. |
En espera del establecimiento de su propio reglamento financiero, se pidió al Tribunal que aplicara, mutatis mutandis, el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | وقد طلب إلى المحكمة، ريثما تضع نظامها المالي وقواعدها المالية، أن تطبق النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة مع إجراء ما يلزم من تعديلات. |
Además, varias delegaciones apoyaron la inclusión en el texto de una disposición del tenor del proyecto de artículo 85 del capítulo sobre el arbitraje por la que se requiriera a un árbitro que aplicara las reglas del proyecto de convenio. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان هناك بعض التأييد لإدراج حكم على غرار مشروع المادة 85 في الفصل الحالي بشأن التحكيم يلزم المحكَّم بأن يطبق قواعد مشروع الاتفاقية. |
Instó al Consejo de Seguridad a que aplicara sanciones contra los rebeldes y velara por que no recibieran apoyo de otros gobiernos. | UN | وناشد مجلس الأمن أن يطبق الجزاءات على المتمردين وأن يضمن عدم تلقيهم الدعم من حكومات أخرى. |
En el párrafo 100, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que aplicara procedimientos para revisar las órdenes de compra a fin de determinar cuáles habían sido fraccionadas. | UN | 894 - في الفقرة 100، وافق المكتب على توصية المجلس له بتنفيذ الإجراءات التي تفضي إلى استعراض طلبات الشراء من أجل الوقوف على أوامر الشراء المجزأة. |
En el párrafo 79, ONU-Mujeres aceptó la recomendación de la Junta de que aplicara los cambios en las políticas contables de manera sistemática a partir de la fecha de aprobación. | UN | 987 - في الفقرة 79، وافقت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على توصية المجلس لها بأن تطبق التغييرات في السياسة المحاسبية بصورة متسقة اعتباراً من تاريخ إقرارها. |
En el párrafo 362, el PNUD se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que aplicara un procedimiento de examen de las cuestiones ambientales durante el proceso de adquisiciones, de acuerdo con las directrices que figuran en el Manual de Adquisiciones del PNUD. | UN | 202- في الفقرة 362، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يضطلع بإجراءات لاستعراض الشواغل البيئية أثناء عملية الشراء، مستعينا بالتوجيهات الواردة في دليل مشتريات البرنامج الإنمائي. |
En el párrafo 305, el UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que aplicara un criterio coherente en las adquisiciones para otros organismos de las Naciones Unidas que también exigían el pago por adelantado. | UN | 710 - في الفقرة 305، وافق صندوق الأمم المتحدة للسكان على توصية المجلس له بأن يتبع نهجا منسقا مع النهج المتبع في مشتريات وكالات الأمم المتحدة الأخرى الذي يقتضي تقديم مدفوعات مسبقة. |
En el párrafo 97, el PNUD aceptó la recomendación de la Junta de que aplicara procesos para volver a evaluar su posición relativa a la reserva para vivienda y locales de oficinas sobre el terreno de conformidad con la decisión de la Junta Ejecutiva. | UN | 96 - في الفقرة 97، أعرب البرنامج الإنمائي عن موافقته على توصية المجلس المكررة بأن يقوم البرنامج بتنفيذ عمليات تفضي إلى إعادة تقييم وضعه فيما يتعلق باحتياطي أماكن الإيواء في الميدان، بما يتماشى مع مقرر المجلس التـنفيذي. |
En el párrafo 154, el UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación recomendaron de la Junta de que aplicara medidas para examinar la información almacenada en la base de datos para garantizar lo siguiente: a) que las opiniones de auditoría adecuadas emitidas por los auditores de los gastos de los proyectos de ejecución nacional fueran pertinentes; y b) que la información almacenada en la base de datos fuera exacta. | UN | 586 - وفي الفقرة 154، وافق الصندوق على توصية المجلس له بأن يُنفِّذ تدابير لاستعراض المعلومات المدرجة في قاعدة البيانات من أجل كفالة ما يلي: (أ) ملاءمة الآراء الوافية عن مراجعة الحسابات التي أعرب عنها مراجعو حسابات عمليات التنفيذ على الصعيد الوطني؛ (ب) دقة المعلومات المدرجة في قاعدة البيانات. |
Preguntó qué medidas se habían adoptado para aplicar las recomendaciones que había formulado el Comité de Derechos Humanos en 2003 y recomendó a Sri Lanka que aplicara medidas efectivas para garantizar el ejercicio pleno de la libertad de expresión a todas las personas. | UN | وسألت بولندا عن الخطوات المُتخذة لتنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2003 وأوصت بأن تتخذ سري لانكا تدابير فعالة لضمان الإعمال التام لحق جميع الأشخاص في حرية التعبير. |