Es fundamental que aumenten las corrientes de inversión extranjera directa hacia África. | UN | ومن الأساسي أن تزيد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا. |
En este sentido, pedimos al Gobierno de Francia y a las autoridades territoriales que aumenten sus esfuerzos para lograr un verdadero reequilibrio económico y social. | UN | وفي هذا الصدد، نطلب إلى حكومة فرنسا والسلطات اﻹقليمية أن تزيد جهودها لتحقيق إعادة التوازن الاقتصادي والاجتماعي الحقيقي. |
Se prestará una atención particular a las actividades que aumenten la autosuficiencia y generen activos. | UN | وستُولى الأنشطة التي تزيد من الاكتفاء الذاتي وتولد الأصول اهتماما خاصا. |
Poniendo de relieve la necesidad de que aumenten la eficiencia, la transparencia y la coordinación de la gestión por lo que respecta a las organizaciones participantes en el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى أن تعزز المنظمات المشاركة في منظومة اﻷمم المتحدة كفاءة ادارتها وشفافيتها وتنسيقها، |
Para el año 2020 se prevé que aumenten las emisiones de todos estos gases así como su importancia en comparación con otros gases. | UN | ومن المتوقع أن تزداد انبعاثات جميع هذه الغازات في عام ٠٢٠٢، كما ستزداد أهميتها بالنسبة إلى انبعاثات غازات أخرى. |
Debe darse prioridad a las actividades que aumenten la capacidad de los países beneficiarios para participar eficazmente en el sistema internacional de comercio. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي. |
La comunidad internacional deberá ahora redoblar sus esfuerzos para desarrollar tecnologías de remoción de minas que contribuyan a hacer más rápida y más segura esta labor sin que aumenten considerablemente los gastos. | UN | وينبغي اﻵن للمجتمع الدولي أن يبذل مزيدا من الجهود لاستحداث تكنولوجيات ﻹزالة اﻷلغام من شأنها أن تزيد عمليات إزالة اﻷلغام سرعة وأمانا دون زيادة التكلفة بدرجة كبيرة. |
Exhorta también a los países a que aumenten sus contribuciones al Fondo Fiduciario y al Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias sobre la desertificación. | UN | كما أهاب بالبلدان أن تزيد مساهماتها في الصندوق الاستئماني وصندوق التبرعات الخاص لمكافحة التصحر. |
En cualquier caso es posible que aumenten los costos de análisis, documentación, capacitación, supervisión y certificación. | UN | ويحتمل، على أي حال، أن تزيد التكاليف فيما يتعلق بمتطلبات التحليل والتوثيق والتدريب والرصد واصدار الشهادات. |
El Canadá exhorta a los países que aún no aportan contribuciones en una medida que guarde proporción con sus intereses y recursos a que aumenten el monto de su apoyo hasta alcanzar un nivel suficiente. | UN | وتحث كندا البلدان التي لم تساهم حتى اﻵن بتبرعات تتكافأ مع مصالحها ومواردها أن تزيد مساهمتها إلى معدلات مناسبة. |
En particular, es preciso que se exhorte a los ricos Estados productores de petróleo del Golfo a que aumenten el monto de sus contribuciones destinadas a financiar el OOPS. | UN | وهو يناشد بالذات دول الخليج الغنية بالنفط أن تزيد مساهماتها في اﻷنروا. |
Por último, la oradora hace un llamamiento a las instituciones financieras internacionales y a los países desarrollados para que aumenten su cooperación en favor de las poblaciones indígenas. | UN | واختتمت كلمتها بمناشدة المؤسسات المالية الدولية والبلدان المتقدمة النمو أن تزيد من تعاونها من أجل خدمة الشعوب اﻷصلية. |
Todos deben reconocer el peligro y abstenerse de realizar actividades que aumenten la amenaza. | UN | ولا بد أن يعترف الجميع بهذا الخطر وأن يمتنعوا عن الأنشطة التي تزيد من حدته. |
La evaluación debe enfocarse sobre la determinación de las medidas e instituciones que aumenten las posibilidades de un país para reaccionar con rapidez y en forma adecuada ante la crisis. | UN | وينبغي أن يركز التقييم على تحديد الأعمال والمؤسسات التي تزيد من إمكانية أي بلد للاستجابة فورا وبصورة مناسبة على الأزمة. |
El Comité también alienta al Estado Parte a que establezca medidas que aumenten el acceso a la justicia de las mujeres migrantes cuando se violen sus derechos laborales. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على أن تنفذ إجراءات يكون من شأنها أن تعزز وصول المهاجرات إلى العدالة في جميع حالات انتهاك حقوق العمل. |
Los cultivos siguen concentrados, y es posible que aumenten, en las provincias meridionales y occidentales afectadas por la insurgencia. | UN | وما زالت الزراعة تتركز في المقاطعات المتأثرة بالتمرد في الجنوب والغرب، ومن المرجح أن تزداد في تلك المقاطعات. |
Debe darse prioridad a las actividades que aumenten la capacidad de los países beneficiarios para participar eficazmente en el sistema internacional de comercio. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي. |
De lo contrario, es probable que aumenten las tasas de pobreza y de emigración. | UN | وما لم يتحقق ذلك، من المحتمل أن ترتفع معدلات الفقر والهجرة الدولية. |
Por consiguiente, insta a todos los asociados que estén en condiciones de hacerlo a que aumenten sus contribuciones. | UN | وهي تطلب على الفور إلى جميع الشركاء اللذين يستطيعون أن يزيدوا مساهمتهم أن يضطلعوا بذلك. |
Por tanto es de esperar que aumenten constantemente la demanda de cereales, tanto para consumo final como para piensos. | UN | ويمكن لذلك توقع أن يزيد باضطراد الطلب على الحبوب باعتباره استهلاكا نهائيا وكغذاء للحيوان على السواء. |
Reconociendo la necesidad de adoptar un enfoque más integrado y de seguir estudiando y promoviendo medidas que aumenten la cooperación y la coordinación en relación con la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملا ومواصلة دراسة وتعزيز تدابير ترمي إلى تكثيف التعاون والتنسيق فيما يتصل بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، |
En esas circunstancias no es extraño que aumenten la violencia doméstica y la delincuencia. | UN | وفي ظل هذا الوضع، ليس بالغريب أن يزداد العنف المنزلي وتنتشر الجريمة. |
Indudablemente el proyecto servirá de modelo para la protección y conservación de los cursos de agua compartidos; el orador exhorta a la comunidad internacional, a los organismos especializados de las Naciones Unidas y a los patrocinadores a que aumenten su apoyo a dicho proyecto. | UN | وسوف يعمل المشروع دون شك كنموذج لحماية المجاري المائية المشتركة والحفاظ عليها، ودعا المجتمع الدولي ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة، الممولين إلى تقديم المزيد من الدعم. |
En relación con este asunto, insta a las potencias occidentales a que aumenten sus contribuciones a los esfuerzos encaminados al mantenimiento de la paz. | UN | وفي ذلك السياق طالب الدول الغربية بأن تزيد إسهامها في جهود حفظ السلام. |
El orador hace, pues, un llamamiento a la comunidad internacional y a las instituciones financieras para que aumenten su apoyo al Fondo y sus actividades fundamentales. | UN | ويطلب الوفد إلى المجتمع الدولي والمؤسسات المالية زيادة ما يقدمانه من دعم للصندوق وأنشطته الحيوية. |
Hay indicios alentadores en este sentido y Jordania espera que aumenten. | UN | وهنالك مؤشرات مشجعة لهذا التحول يرجى لها أن تتزايد وتتعاظم. |
En general, es preciso hacer hincapié en el desarrollo de instituciones y políticas que aumenten al máximo las posibilidades de sustentar la reconstrucción y la reactivación económica. | UN | وبصفة عامة، يلزم وضع تشديد خاص على إقامة المؤسسات ووضع السياسات التي تؤدي إلى زيادة القدرات المتعلقة بالتعمير المستدام والانتعاش الاقتصادي إلى أقصى حد. |