"que ayude" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن يساعد
        
    • التي تساعد
        
    • بأي شكل آخر
        
    • أن أساعد
        
    • أن تقدم المساعدة
        
    • قد يساعد
        
    • الذي سيساعد
        
    • لكي يساعد
        
    • بما يساعد
        
    • ذلك يساعد
        
    • مني مساعدة
        
    • اجل أي
        
    • ان يساعد
        
    • قد يساعدك
        
    • المساعدة بأي شكل
        
    Ese hermano que tiene... no creo que ayude con el costo del funeral. Open Subtitles أخوها ذاك ليس من المحتمل أن يساعد في دفع تكاليف الجنازة
    Se ha pedido a la comunidad internacional que ayude a reformar el sistema judicial desbaratado de Burundi. UN وقد طلب الى المجتمع الدولي أن يساعد في إصلاح النظام القضائي المنهار في بوروندي.
    Se debería fortalecer la asistencia para el desarrollo que ayude a fomentar las capacidades de los países receptores, incluso mediante la desvinculación de la ayuda; UN كما ينبغي تعزيز المساعدة الإنمائية التي تساعد على بناء قدرات البلد المتلقي، بما في ذلك من خلال تحرير المعونة من القيود؛
    Toda persona que se encuentre en prisión en un Estado Parte y cuya presencia se solicite en otro Estado Parte para fines de prestar testimonio o de identificación o para que ayude a obtener pruebas necesarias para la investigación o el enjuiciamiento de delitos previstos en el presente Convenio, será trasladada: UN ١ - يُنقل الشخص المتحفظ عليه لدى دولة طرف، المطلوب وجوده في دولة أخرى من الدول اﻷطراف ﻷغراض الشهادة أو التعرف إلى المتهم أو المساعدة بأي شكل آخر في الحصول على اﻷدلة اللازمة للتحقيق في الجرائم أو المحاكمة عليها بموجب هذه الاتفاقية، إذا:
    Quieren que ayude al FBI, que uso a mi esposo, que lo exprimió, para que un manojo de supervisores puedan ponerse sacos y los acusadores se vuelvan jueces, y que idiotas como usted... sean ascendidos a GS-16? Open Subtitles أتريدوني أن أساعد الأستخبارت الذين استغلوا زوجي و وشفطوا دمه كي يصبح المشرفين مدراء ويصبحون قضاء و أوغاد مثلكم
    En este sentido, exhorto a la comunidad de donantes a que ayude a abordar las deficiencias en la financiación para la aplicación de planes de acción y actividades conexas. UN وفي هذا الصدد، أهيب بالجهات المانحة أن تقدم المساعدة في معالجة ثغرات التمويل من أجل تنفيذ خطط العمل والأنشطة المتصلة بها.
    Además, puede que aún haya focos de guerra o que se pida a la comunidad internacional que ayude a poblaciones o a regiones que no están bajo control del gobierno. UN وقد تكون هناك بقايا من جيوب الحرب، وقد يطلب من المجتمع الدولي أن يساعد شعوب أو مناطق تحت سيطرة الحكومة.
    Por ello, corresponde lanzar aquí un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a mi país a librarse de esas máquinas de la muerte. UN ولهذا فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يساعد بلدي على التخلص من آلات الموت هذه.
    De hecho, no se ha promulgado ninguna ley que ayude a fortalecer el movimiento sindical. UN ولم يصدر في الواقع أي قانون يمكن أن يساعد على تعزيز حركة نقابات العمال.
    El informe ya se presentó y se espera que ayude a las autoridades a mejorar los servicios. UN فقدم التقرير بالفعل، وينتظر أن يساعد صانعي السياسات في تحسين الخدمات.
    Será preciso que ayude al Consejo de Seguridad cuando se presenten crisis con elementos político-humanitarios. UN وينبغي له أن يساعد مجلس اﻷمن أثناء اﻷزمات المنطوية على جانب سياسي وآخر إنساني.
    Hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que ayude a restablecer la paz en ese país herido. UN وإننا نناشد مجلس اﻷمن أن يساعد على استعادة السلم في ذلك البلد الجريح.
    El Relator Especial ha enviado cartas solicitando información que ayude a conocer la verdad y a evitar que el crimen quede impune. UN وقد يوجه المقرر الخاص رسائل يلتمس فيها مده بالمعلومات التي تساعد على كشف الحقيقة ومنع المجرمين من اﻹفلات من العقاب.
    Las Partes podrán incluir información sobre indicadores que ayude a este proceso. UN يجوز للأطراف أن تدرج معلومات عن المؤشرات التي تساعد على تنفيذ هذه العملية.
    Toda persona que se encuentre en prisión en un Estado Parte y cuya presencia se solicite en otro Estado Parte para fines de prestar testimonio o de identificación o para que ayude a obtener pruebas necesarias para la investigación o el enjuiciamiento de delitos previstos en el presente Convenio, podrá ser trasladada si se cumplen las condiciones siguientes: UN ١ - يجوز نقل الشخص المتحفظ عليه لدى دولة طرف، المطلوب وجوده في دولة أخرى من الدول اﻷطراف ﻷغراض الشهادة أو تحديد الهوية أو المساعدة بأي شكل آخر في الحصول على اﻷدلة اللازمة للتحقيق في الجرائم أو المحاكمة عليها بموجب هذه الاتفاقية، إذا أستُوفي الشرطان التاليان:
    La persona que se encuentre detenida o cumpliendo una condena en el territorio de un Estado Parte y cuya presencia se solicite en otro Estado Parte para fines de prestar testimonio o de identificación o para que ayude a obtener pruebas necesarias para la investigación o el enjuiciamiento de delitos previstos en el presente Convenio podrá ser trasladada si se cumplen las condiciones siguientes: UN ١ - يجوز نقل الشخص المحتجز في إقليم دولة طرف، أو الذي يقضي مدة حكمه في إقليمها، والمطلوب وجوده في دولة أخرى من الدول اﻷطراف ﻷغراض الشهادة أو تحديد الهوية أو المساعدة بأي شكل آخر في الحصول على اﻷدلة اللازمة للتحقيق في الجرائم أو المحاكمة عليها بموجب هذه الاتفاقية، إذا استُوفي الشرطان التاليان:
    Mamá quiere que ayude a la gente, a la gente pobre. Open Subtitles أمي تريدني أن أساعد الناس. أساعد الفقراء
    Tengo todos estos poderes y habilidades, y ¿cómo se supone que ayude a la gente si no le puedo decir a nadie de ellos? Open Subtitles لدي كل هذه القدرات وكيف يمكني أن أساعد الناس إذا لم أقدر على إخبار أي أحد ؟
    2. Pide a la Potencia Administradora que ayude al Gobierno del Territorio en sus intentos de equilibrar el presupuesto y diversificar la economía del Territorio; UN ٢ - تطلـب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تقدم المساعدة إلى حكومة اﻹقليم فيما تبذله من جهود لموازنة الميزانية وتنويع اقتصاد اﻹقليم؛
    En ese proceso nos debería orientar una perspectiva realista que ayude a la comunidad internacional a poner fin a la guerra y a las violaciones masivas, crasas y sistemáticas de los derechos humanos que tienen lugar en Bosnia. UN وخلال العملية ينبغي أن نسترشد بمنظور واقعي قد يساعد المجتمع الدولي على إنهاء الحرب وإنهاء الانتهاكات الجسيمة والمشينة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان في البوسنة.
    No obstante, no creemos que resoluciones como estas ayuden a crear una atmósfera de confianza y reconciliación que ayude al éxito del proceso de paz. UN ومع ذلك، فإننا لا نعتقد أن قرارات من هذا القبيل يمكن أن تفضي الى تهيئة مناخ الثقة والمصالحة الذي سيساعد في إنجاح هذه العملية.
    A pedido del Gobierno, se ha nombrado a un mentor especial de la prisión, a fin de que ayude a implantar prácticas modernas de gestión penitenciaria. UN واستجابة لطلب حكومة سيشيل، وفَّر المكتب خدمات موجِّه مختص بالسجون لكي يساعد على وضع ممارسات عصرية لإدارة ذلك السجن.
    Los Estados miembros también están obligados a designar un organismo encargado de la promoción de la igualdad de tratamiento que ayude a las víctimas de discriminación a formular denuncias. UN ويتعين علىالدول الأعضاء أيضاً تحديد هيئة يناط بها تعزيز المساواة في المعاملة بما يساعد ضحايا التمييز على التقدم بشكاواهم.
    En caso de que ayude, no sentía ningún dolor. Open Subtitles وإن كان ذلك يساعد فإنه لم يكن يتألم
    Me pides que ayude a un convicto. No puedo hacer eso. Open Subtitles أتطلب مني مساعدة مجرم مدان ، أنا لا أستطيع فعل ذلك
    Nosotros buscaremos en la historia de Cummings algo que ayude a nuestro caso. Open Subtitles ونحن سنتحرى عن خلفيات (كامينج) من اجل أي شيء
    Algo de sabor puede que ayude. Annie. Open Subtitles بعض النكهة من الممكن ان يساعد (آني)
    Algo que ayude a obtener un trabajo bien hecho. Open Subtitles شئ قد يساعدك على الحصول على عمل مميز جداً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus