"que cambia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التغير
        
    • يتغير
        
    • التي تتغير
        
    • متغيرة
        
    • الذين يغيرون
        
    • المتغير
        
    • الذي يغيّر
        
    • تغير
        
    • الذي يغير
        
    • التغيُّر
        
    • التي غيَّرت
        
    • لأنه يغير
        
    • متغير
        
    • بستمرار
        
    • مغيرة
        
    En pocas palabras, a pesar del progreso alcanzado, desde que terminara la guerra fría, en el logro de soluciones duraderas para algunas de las cuestiones pendientes, seguimos viviendo en un mundo frágil y vacilante que cambia rápidamente. UN وباختصار، على الرغم من التقدم المحرز في إيجاد حلول دائمة لبعض المسائل قديمة العهد منذ انتهاء الحرب الباردة، ما زلنا نعيش في عالم سريع التغير وهش وقلق في كثير من اﻷحيان.
    En un mundo que cambia rápidamente, los países Miembros han sentido la necesidad urgente de crear nuevos instrumentos para encararlas. UN وفي عالم سريع التغير تشعر البلدان اﻷعضــاء بحاجــة ماســة الى استحداث أدوات جديدة لمواجهة هذه اﻷزمات.
    Es posible que estas diferencias internacionales y nacionales obedezcan meramente a ajustes pasajeros a una economía mundial que cambia rápidamente. UN هذه الفروق الدولية والوطنية من الممكن أن تكون مجرد انعكاس لعمليات تكيّف مؤقتة لاقتصاد عالمي يتغير بسرعة.
    En segundo lugar, debemos ingresar al siglo XXI con una nueva visión de los problemas relativos a la paz y la seguridad en un mundo que cambia rápidamente. UN ثانيـــا، يجب أن ندخل القرن الحادي والعشرين بتصور جديــد لمسائل السلم واﻷمن في عالم يتغير بسرعة.
    Pero hasta ahora hemos visto que lo humano no es un hecho científico, sino una idea armoniosa y siempre cambiante que cambia con el tiempo. TED ولكن ما أدركناه الآن أن الإنسان ليس حقيقة علمية، بل سلسلة من الأفكار التي تتغير دائمًا إضافة إلى تغيرها مع الوقت.
    De resultas de ello, la Organización no puede calibrar con eficiencia las respuestas de seguridad a la situación sobre el terreno, que cambia constantemente. UN ونتيجة لذلك، فإن المنظمة لا يمكنها أن تقيس فعالية الردود الأمنية على ظروف ميدانية متغيرة باستمرار.
    No me cabe duda de que el Comité seguirá considerando estos factores, así como la situación política mundial, que cambia rápidamente. UN ولا يساورني أي شك في أن اللجنة ستواصل مراعاة هذه العوامل وكذلك الحالة السياسية العالمية السريعة التغير.
    Además, debemos adaptar los instrumentos de que disponemos a la realidad, que cambia continuamente. UN ويجــب أيضا أن نكيف اﻷدوات المتاحة مع الوقائع دائمة التغير.
    Como ha señalado el Alto Comisionado, cinco decenios después de crearse esta Oficina, el ACNUR ha de adaptarse a las realidades de un entorno político que cambia constantemente. UN فكما أشار المفوض السامي، يجب أن تتكيف المفوضية، وقد مرت على إنشائها خمسة عقود، مع وقائع البيئة السياسية الدائمة التغير.
    Como ha señalado el Alto Comisionado, cinco decenios después de crearse esta Oficina, el ACNUR ha de adaptarse a las realidades de un entorno político que cambia constantemente. UN فكما أشار المفوض السامي، يجب أن تتكيف المفوضية، وقد مرت على إنشائها خمسة عقود، مع وقائع البيئة السياسية الدائمة التغير.
    Las Naciones Unidas deben continuar adaptándose a un mundo que cambia constantemente. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل التكيف في عالم دائم التغير.
    Por otra parte, es preciso fortalecer las Naciones Unidas para que puedan satisfacer creíblemente las exigencias y expectativas de un mundo que cambia rápidamente. UN غير أنه يلزم تعزيز الأمم المتحدة حتى تلبي بمصداقية مطالب وآمال عالم سريع التغير.
    Vivimos en un mundo que cambia rápidamente y que se caracteriza por una acelerada sucesión de crisis de todo tipo. UN نحن نعيش في عالم يتغير بسرعة ويتصف بسرعة تعاقب وتتابع الأزمات من كل نوع.
    Esa paridad se concibe como un concepto dinámico que cambia a medida que las sociedades evolucionan. UN وتعد المساواة مفهوما ديناميا يتغير مع تطور المجتمعات.
    Lo que cambia es el contexto en que han de aplicarse las medidas de protección y buscarse las soluciones. UN فالذي يتغير هو الإطار الذي يجب السعي فيه لتوفير الحماية والحلول.
    Y alrededor de este espacio hemos aplicado la idea del mercado con pequeños negocios, que cambia en cada piso debido a la forma del espacio. TED وحول هذا المكان الخالي وضعنا فكرة التسوق من المتاجر الصغيرة التي تتغير في كل طابق بسبب شكل المكان
    Los tres componentes se aplican de forma simultánea y, necesariamente, con flexibilidad en una situación que cambia constantemente. UN وهذه الدعائم الثلاث تطبق بالتوالي وبمرونة، حسب الاقتضاء، في ظل حالة متغيرة جدا.
    :: Evaluación de la seguridad en los emplazamientos y oficinas en toda la zona de la Misión, incluidas inspecciones de las residencias de todo el personal recién llegado y el personal que cambia de domicilio UN :: تقييم حالة الأمن في المكاتب والمواقع على نطاق منطقة البعثة بأكملها، بما في ذلك إجراء مسوح لأماكن إقامة جميع الموظفين الجدد الوافدين والموظفين الذين يغيرون أماكن إقامتهم
    El futuro de las Naciones Unidas depende de cómo la Organización mundial se adapta y se reforma para afrontar los nuevos retos en este mundo que cambia. UN ويتوقف مستقبل الأمم المتحدة على كيفية تكيف الجهاز العالمي وإصلاح نفسه لمواجهة التحديات الجديدة في هذا العالم المتغير.
    Luego vino el día que cambia a una pareja para siempre. Open Subtitles ثم جاء اليوم الذي يغيّر كل ثنائي إلى الأبد
    Pero vean cómo ha cambiado. Conforme avanzamos, lo que cambia es que la población mundial ha aumentado y las jorobas empiezan a mezclarse. TED لكن انظروا، كيف تغير هذا: سأذهب إلى الأمام، ما الذي تغير، قد نما عدد السكان في العالم، والحدبات بدأت بالإندماج.
    Algo que cambia tu conocimiento del mundo que te rodea, y te enseña que estás muy equivocado sobre algo en lo que creías firmemente. TED و هذا هو الشئ الذي يغير فهمك للعالم من حولك ويعلمك أنك كنت على خطأ كبير عن شئ كنت تعتقد فيه إعتقاداً راسخاً.
    Los países en desarrollo están tratando de seguir la tendencia de desarrollo mundial de la tecnología de la información y las comunicaciones, aunque necesitan desplegar más esfuerzos y adquirir recursos y más capacidades para mantenerse al mismo ritmo del mundo de la información que cambia a velocidad vertiginosa. UN وتحاول البلدان النامية أن تتبع اتجاه تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيد العالمي، رغم أنه يتوجَّب عليها القيام بجهد أكبر وبالحصول على موارد أكثر وقدرات أكبر لمجاراة عالم المعلومات السريع التغيُّر.
    Pero lo que más me entusiasma de este proyecto es que cambia la relación entre los medios y los datos. TED ولكن السبب وراء تحمسي الأكبر بشأن هذا المشروع هو لأنه يغير العلاقة بين وسائل الإعلام والبيانات.
    En consecuencia, es importante entender mejor el comportamiento de los diversos agentes económicos en un mundo que cambia con suma rapidez. UN وبالتالي، فإن المهم تحقيق فهم أفضل لسلوك مختلف العوامل الاقتصادية في عالم متغير بسرعة.
    Descubrir quiénes somos es un proceso que cambia continuamente. Open Subtitles معرفة من أنت عملية متطورة بستمرار
    Hermano, confía en mí, esto es una experiencia que cambia la vida, abre las puertas de la mente. Open Subtitles أخي , ثق بي ان هذا تجربة مغيرة للحياة ستفتح لك ابواب الادراك الحسي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus