Es decir, sí, es encantador, pero también es un cabronazo engreído y egoísta que casi hace que me maten. | Open Subtitles | أعني، نعم، انه ساحر، لكنه أيضا مغرور، نذل الأنانية حصلت لي أن ما يقرب من قتل. |
Tal como están las cosas, los cinco miembros permanentes representan a 1.750 millones de personas, mientras que casi dos tercios de la población mundial no tienen representación permanente. | UN | وفي واقع الحال، فإن اﻷعضاء الخمسة الدائمين يمثلون ١,٧٥ بليون نسمة، في حين أن ما يقرب من ثلثي العالم يظل دون تمثيل دائم. |
No debe llamarnos la atención, entonces, que casi ninguno de los esfuerzos por abordar el problema de las armas convencionales haya tenido éxito. | UN | ولا حاجة إذن ﻷن يتساءل المرء لماذا لم تنجح حتى اﻵن كل الجهود تقريبا التي بذلت لمعالجة قضية اﻷسلحة التقليدية. |
No obstante, es un hecho que casi 50.000 residentes huyeron de sus hogares. | UN | وفي الواقع أن قرابة 000 50 من المقيمين قد فروا من منازلهم. |
Particularmente ilustrativo resulta el hecho de que casi el 70% de los regímenes de sanciones actualmente vigentes se concentre en países de África. | UN | ومما له دلالة خاصة أن نحو 70 في المائة من الجزاءات السارية المفعول في الوقت الحالي موجهة ضد بلدان أفريقية. |
Chegbo informó al Grupo de que casi 50 de sus hombres habían entrado antes en Liberia desde Côte d ' Ivoire. | UN | وأبلغ شيغبو الفريق أن حوالي 50 من رجاله عبروا الحدود من كوت ديفوار إلى ليبريا في وقت سابق. |
Una vez hice reír tanto a un policía que casi se mea. | Open Subtitles | جعلت شرطي يضحك بقوة ذات مرة و كاد أن يتبول |
También es una ventaja el hecho de que casi las dos terceras partes del componente militar de la UNMIH también provendrán de la fuerza multinacional y por lo tanto estarán familiarizados con el país. | UN | كما أنه من الميزات أيضا أن ما يقرب من ثلثي العنصر العسكري لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي سيؤخذ من القوة المتعددة الجنسيات وعلى ذلك سيكون أيضا على معرفة بالبلد. |
Cabe observar que casi la mitad de los diarios de Armenia se publica en ruso. | UN | وجدير بالملاحظة أن ما يقرب من نصف الصحف والمجلات الدورية في أرمينيا يصدر باللغة الروسية. |
Un motivo que aconseja esta medida es la circunstancia de que casi la mitad de los repatriados vuelven a ser inmediatamente objeto de la trata. | UN | ومن الأسباب التي أدت إلى اتخاذ هذا التدبير أن ما يقرب من 50 في المائة من المرحلين يتاجَر بهم ثانيةً فور ترحيلهم. |
Muchos fiscales aún no han tomado conciencia de que casi todos los casos de delincuencia organizada tienen un elemento transfronterizo. | UN | فالكثير من المدعين العامين لم يدركوا بعدُ أن جميع قضايا الجريمة المنظمة تقريبا تتضمن عنصرا عبر حدودي. |
Ello significa que casi toda la carga de petróleo se dispersó en las aguas límpidas a poca distancia de Guimaras. | UN | ويعني هذا أن كل حمولة الناقلة من النفط قد انسكبت تقريبا في المياه الساحليـة النظيفة قبالة غويماراس. |
Sí, y los hospitales no guardan archivos de las personas que casi murieron. | Open Subtitles | نعم ، والمستشفيات لا تحتفظ تقريبا بسجلات . الأشخاص الذين توفوا |
Su desesperación resulta más fácil de entender cuando vemos que casi 90 millones de jóvenes están desempleados y representan más de la mitad de los desempleados del mundo. | UN | ويصبح من الأيسر فهم يأسهم حين ندرك أن قرابة 90 مليون شاب يعانون البطالة وهم يؤلفون أكثر من نصف المصابين بالبطالة في العالم بأسره. |
En el informe del Secretario General se señala que casi 200 millones de personas viven fuera de su país de nacimiento, y en 2005 contribuyeron con cerca de 250.000 millones de dólares en remesas a sus países de origen. | UN | وتقرير الأمين العام يشير إلى أن قرابة 200 مليون نسمة يعيشون خارج بلادهم التي ولدوا فيها، وأنه في عام 2005، أسهم هؤلاء بحوالي 250 بليون دولار في شكل تحويلات مالية إلى بلدانهم الأصلية. |
La crisis del Golfo ha agravado también la situación en Jordania, donde se considera que casi el 30% de la población vive en condiciones de pobreza. | UN | وفي اﻷردن، الذي يعتبر أن نحو ٣٠ في المائة من سكانه يعيشون دون حد الفقر، أضافت أزمة الخليج ضغوطا أخرى. |
Se estima que casi la mitad de la fuerza laboral no está empleada en el sector estructurado. | UN | ومن المقدر أن نحو نصف قوة العمل غير مشغﱠلة رسميا. |
En relación con Luxemburgo, declaró que casi el 38% de la población era de nacionalidad extranjera. | UN | وفيما يتعلق بلكسمبرغ، ذكرت أن حوالي 38 في المائة من السكان هم من جنسية أجنبية. |
Esa actitud de ciervo cegado por la luz que casi hace que te disparen en la parte de atrás de un club. | Open Subtitles | هذا السلوك بالضبط سلوك الغزلان عند رؤية مصابيح السيارات هو ما كاد أن يصيبك بطلقة نارية في الملهى الليلي |
Le preocupa que casi el 36% de la población viva por debajo del umbral de pobreza y que este porcentaje esté compuesto en su mayoría por mujeres. | UN | وتعرب عن القلق لأن ما يقرب من 36 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر وأن الأغلبية الساحقة من أولئك الأشخاص نساء. |
Intento encontrar al traficante que le vendió a la chica la mierda que casi la mata, y entregarlo a los polis. | Open Subtitles | أحاول العثور على التاجر الذين باع للفتاة، ذلك الكوكايين الرديء، الذي كاد يقتلها، حتى نتمكن من تسليمه للشرطة. |
Fue en julio de 2015, unos dos meses después de un accidente de motocicleta, en el que casi perdí un pie. | TED | حدث هذا في شهر تموز من عام 2015، وبعد شهرين تقريباً منذ كدت أن أفقد قدمي في حادث دراجة نارية خطير. |
Guau, suena casi igual que la filosofía que casi destruye la industria | Open Subtitles | هذا ينطبق تماما على فلسفة التي كادت أن تغوص بالسيّارة. |
También cabe señalar que casi un quinto de la población árabe depende de combustibles no comerciales para obtener energía con distintos fines. | UN | ويلاحظ أيضا أن ما يقارب خمس السكان العرب يعتمدون على أنواع وقود غير تجاري لمختلف استخدامات الطاقة. |
Así que usted es la agente celosa que casi daña 18 meses de trabajo encubierto. | Open Subtitles | إذن أنتِ الفيدرالية المتحمسة جدا التي كادت تفسد 18 شهرا من العمل المتخفي. |
La OMS estima que casi una cuarta parte de la carga mundial de enfermedad y de traumatismos se vincula a los trastornos ambientales y a la degradación del medio ambiente. | UN | وتقدر منظمة الصحة العالمية أن زهاء ربع العبء العالمي من الأمراض والإصابات يتصل بالتصدع والانحطاط البيئيين. |
Sí, solo que no puedo creer que casi nos lo hayamos gastado. | Open Subtitles | نعم, لا أصدق أن كل شيء على وشك أن ينتهي. |
Su esposa ha dicho que casi tiene una aventura con otro hombre. | Open Subtitles | زوجتك قالت انها كادت ان تكون على علاقة برجل آخر |