"que causó la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي أدى إلى
        
    • الذي أودى
        
    • وأدى إلى
        
    • الذي تسبب في
        
    • وأسفر عن
        
    • الذي أسفر عن
        
    • التي تسببت في
        
    • وأدت إلى
        
    • مما تسبب في
        
    • والذي أدى إلى
        
    • والذي أسفر عن
        
    • والذي أودى
        
    • ما تسبب في حالة
        
    • الذي سبب
        
    • التي سببت
        
    La acción hostil unilateral de los LTTE, que causó la pérdida de vidas y daños a la propiedad del Estado, violó esa disposición. UN وقد جاء العمل العدائي من جانب نمور تحرير تاميل ايلام الذي أدى إلى خسائر في اﻷرواح واﻷضرار بممتلكات الدولة في انتهاك لهذا الاشتراط.
    El bombardeo por Israel del puesto de las Naciones Unidas en QQana, que causó la muerte de 100 civiles, gran parte de los cuales eran niños que se habían refugiado allí, es un acto abominable. UN واستنكر قصف إسرائيل لمركز اﻷمم المتحدة في قانا، الذي أدى إلى مقتل ما يزيد على مائة من المدنيين، منهم عشرات اﻷطفال الذين لجأوا إلى المركز.
    Condenamos enérgicamente este ataque terrorista que causó la pérdida de tantas vidas inocentes. UN وإننا ندين بشدة هذا الاعتداء الإرهابي الذي أودى بحياة الكثيرين من الأبرياء.
    Deplorando el trágico incidente del 4 de mayo de 1992, que causó la muerte de un miembro de la Misión de Observadores de la Comunidad Europea, UN " وإذ يشجب الحادث المؤسف الذي وقع يوم ٤ أيار/مايو ٢٩٩١ وأدى إلى وفاة أحد أعضاء بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية،
    Mientras tanto, por favor, trabaje con el Dr. Hodgins para determinar el arma que causó la lesión. Open Subtitles وفي هذه الأثناء، يرجى عمل مع الدكتور هودجينز لتحديد السلاح الذي تسبب في الاصابة.
    Condenando el atentado con bomba en la Faja de Gaza, que causó la muerte a tres oficiales de seguridad estadounidenses, UN وإذ تدين الهجوم بالقنابل الذي وقع في قطاع غزة وأسفر عن وفاة ثلاثة ضباط أمن أمريكيين،
    Condena los secuestros y asesinatos de personalidades políticas y personal de la acción humanitaria, en particular el atentado contra el vehículo del nuncio apostólico que causó la muerte de este mensajero de paz. UN وتدين المقررة الخاصة عمليات اختطاف واغتيال الشخصيات السياسية وموظفي الأعمال الإنسانية، لا سيما الاعتداء على سيارة القاصد الرسولي الذي أسفر عن وفاة هذا الرجل المولع بالسلام.
    En este caso, despues de un " escàn" completo por medio de radiografias, la bala que causó la muerte fue localizada. Open Subtitles في هذه الحالة بالذات , بعد ما مجموعه المسح الضوئي للأشعة السينية , الرصاصة التي تسببت في وفاة كان يقع .
    El autor afirmó que la persecución que causó la muerte de su padre en 1986 terminó poco después cuando la familia se mudó a Barisal City. UN وقد قال صاحب الشكوى إن الاضطهاد الذي أدى إلى وفاة والده قد توقف بعد ذلك بفترة وجيزة عندما انتقلت أسرته إلى مدينة باريزال.
    Consciente de la exigencia del pueblo del Líbano de que se identifique y haga rendir cuenta de sus actos a todos los responsables del atentado terrorista con bombas que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Sr. Rafiq Hariri, UN وإدراكا منه لما يطالب به الشعب اللبناني من تحديد هوية جميع المسؤولين عن التفجير الإرهابي الذي أدى إلى مقتل رئيس وزراء لبنان السابق رفيق الحريري وآخرين، ومحاسبتهم عليه،
    Consciente de la exigencia del pueblo del Líbano de que se identifique y haga rendir cuenta de sus actos a todos los responsables del atentado terrorista con bombas que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Sr. Rafiq Hariri, UN وإدراكا منه لما يطالب به الشعب اللبناني من تحديد هوية جميع المسؤولين عن التفجير الإرهابي الذي أدى إلى مقتل رئيس وزراء لبنان السابق رفيق الحريري وآخرين، ومحاسبتهم عليه،
    El obispo de Dili, Carlos Filipe Ximenes Belo, no sólo expresó su profundo pesar por el brutal incidente que causó la muerte del cabo del ejército Alfredo Liga dos Santos sino que también lo condenó y envió sus condolencias a la desconsolada familia. UN ولم يعرب أسقف ديلي، كارلوس فيليبي خيمينيس بيلو، عن أسفه العميق فحسب بل إنه قد أدان أيضاً الحادث الوحشي الذي أودى بحياة العريف ألفريدو ليغا دوس سانتوس. وقد أرسل اﻷسقف تعازيه إلى أسرة القتيل.
    Por consiguiente, mi delegación condena natural y enérgicamente el ataque terrorista contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad, que causó la muerte del Representante del Secretario General, Sr. Sergio Viera de Mello, con una treintena de empleados al servicio de la paz. UN ومن ثم فإن وفدي يدين بطبيعة الحال، وبحماس، الهجوم الإرهابي على مقر الأمم المتحدة في بغداد، الذي أودى بحياة ممثل الأمين العام، السيد سيرجيو فيرا دي ميلو، وحوالي 30 موظفا يعملون في خدمة السلام.
    Con respecto al Líbano, apoyamos los esfuerzos continuos del Consejo de Seguridad por adoptar medidas de seguimiento en respuesta al ataque terrorista con bomba que causó la muerte al ex Primer Ministro libanés Rafiq Hariri y a otras personas. UN وفي ما يتعلق بالحالة في لبنان، نؤيد جهود مجلس الأمن المستمرة لاتخاذ إجراءات المتابعة في التصدي للتفجير الانتحاري الذي أودى بحياة رئيس الوزراء اللبناني السابق رفيق الحريري وآخرين.
    Deplorando el trágico incidente ocurrido el 4 de mayo de 1992, que causó la muerte de un miembro de la Misión de Observadores de la Comunidad Europea, UN " وإذ يشجب الحادث المؤسف الذي وقع يوم ٤ أيار/مايو ٢٩٩١ وأدى إلى وفاة أحد أعضاء بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية،
    El 10 de junio de 2005 hubo otro ataque contra un autobús público en el bazar de Narke, en el distrito de Kabhrepalanchok, que causó la muerte de dos civiles y cuatro efectivos del ERN así como numerosos heridos. UN وفي 10 حزيران/يونيه 2005 وقع هجوم آخر على حافلة عمومية في سوق ناركي بمقاطعة كابريبالنكوك أودى بمدنيين اثنين وبأربعة من أفراد الجيش وأدى إلى سقوط عديد من الجرحى.
    " El Tribunal Especial tendrá competencia para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas. UN " يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين.
    Realización de la investigación ordenada por el primer juez de investigación del tribunal militar de Beirut sobre las indagaciones y todo lo que pueda esclarecer la investigación de la explosión que causó la muerte del ex Primer Ministro Hariri y otras personas. UN فيما يخص تنفيذ أمر التحقيق الذي أصدره قاضي التحقيق الأول للمحكمة العسكرية في بيروت بشأن التحقيقات وكل ما يمكن أن يلقي الضوء على التحقيق في الانفجار الذي تسبب في وفاة رئيس الوزراء السابق الحريري وآخرين
    Condenando el atentado con bomba en la Faja de Gaza, que causó la muerte a tres oficiales de seguridad estadounidenses, UN وإذ تدين الهجوم بالقنابل الذي وقع في قطاع غزة وأسفر عن وفاة ثلاثة ضباط أمن أمريكيين،
    Al mismo tiempo, el incidente que causó la muerte de un oficial armenio no puede considerarse un delito cometido por motivos étnicos, como algunos podrían presumir a causa de las presiones y la desinformación de la parte armenia. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن اعتبار الحادث الذي أسفر عن وفاة ضابط أرميني جريمة ذات دوافع عرقية، كما قد يفترض البعض خطأ بفعل ما يمارسه الجانب الأرميني من ضغط وتضليل.
    Parece que tengo un talento cada vez mayor para interrumpir, pero el laboratorio ha identificado el alérgeno que causó la erupción con urticaria de Robin Lux. Open Subtitles يبدو أن لديّ الموهبة المتنامية لمقاطعة، لكن المختبر حدد الحساسية التي تسببت في طفح الشرى ل"روبن لوكس".
    El 14 de junio explotó en Houle una bomba colocada junto al camino que causó la muerte de tres niños. UN وفي ١٤ حزيران/يونيه، انفجرت قنبلة في جانب الطريق في حولا وأدت إلى قتل ثلاثة أطفال.
    173. El 1º de marzo de 1993 los soldados dispararon varios botes de gas contra la escuela secundaria de varones en Belén, lo que causó la asfixia de varios estudiantes. UN ١٧٣ - وفي ١ آذار/مارس ١٩٩٣، أطلق الجنود عدة قذائف غازية على مدرسة ثانوية في بيت لحم، مما تسبب في اختناق عدة تلاميذ.
    El 3 de diciembre el Consejo celebró consultas tras el atentado terrorista ocurrido ese mismo día en Mogadiscio durante una ceremonia de graduación de estudiantes de medicina somalíes de la Universidad de Benadir, que causó la muerte de varios civiles y de los Ministros de Salud, Educación Superior y Educación de Somalia. UN في 3 كانون الأول/ديسمبر، اجتمع المجلس لإجراء مشاورات عقب الهجوم الإرهابي الذي وقع في اليوم نفسه في مقديشو خلال حفل تخرج لطلاب كلية الطب في جامعة بنادر الصومالية، والذي أدى إلى مقتل مدنيين ووزراء الصحة والتعليم العالي والتعليم في الصومال.
    También quisiera informarles del ataque de la Brigada de Mbonjo ocurrido en la noche del 6 al 7 de febrero de 2011, que causó la muerte de varias personas. UN وأود أيضا إبلاغكم بالهجوم الذي شنه لواء مبونجو في ليلة 6 إلى 7 شباط/فبراير 2011، والذي أسفر عن وقوع إصابات.
    " El Consejo de Seguridad condena enérgicamente el atentado terrorista perpetrado en Beirut el 19 de septiembre de 2007, que causó la muerte al menos a siete personas, incluido el miembro del parlamento, Sr. Antoine Ghanem. UN " يدين مجلس الأمن شديد الإدانة الاعتداء الإرهابي الذي وقع في بيروت في 19 أيلول/سبتمبر 2007 والذي أودى بحياة ما لا يقل عن سبعة أشخاص، بمن فيهم النائب أنطوان غانم.
    Este hecho fue el que causó la histeria de sus hijas. UN وهذا هو ما تسبب في حالة الهياج العصبي التي أصابت ابنتيه.
    Y como fue Slater el que causó la explosión del autobús, y no Kevin... Open Subtitles ومنذ ان كان المطارد الذي سبب انفجار الحافله ، ليس كيفن
    Se negó a dar detalles sobre las dificultades operativas que causó la explosión. Open Subtitles رفض اعطاء تفاصيل عن العقبات المتعلقة بالعمليات الحربية . التي سببت الإنفجار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus