"que comete" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي ترتكبها
        
    • الذي يرتكب
        
    • التي ترتكب
        
    • التي يرتكبها
        
    • الذين يرتكبون
        
    • الذي ارتكب
        
    • ما ترتكبه
        
    • المرتكبة له
        
    • أنك ترتكب
        
    • من يرتكب
        
    • لما يرتكبه
        
    Una superpotencia está utilizando su voto en el Consejo de Seguridad para bloquear resoluciones que pondrían fin a las violaciones que comete Israel. UN فهناك دولة كبرى تستخدم حق النقض في مجلس الأمن لمنع اتخاذ قرارات من شأنها وضع نهاية للانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado de Eritrea sobre crímenes de lesa humanidad que comete el inhumano Gobierno de Etiopía UN بيان صادر عن وزارة خارجية دولة إريتريا بشأن الجرائم التي ترتكبها ضد الإنسانية حكومة إثيوبيا اللاإنسانية
    Sin embargo, no puede ignorarse la culpabilidad y el papel indispensable del subordinado que comete de hecho el acto criminal. UN بيد أنه لا يمكن تجاهل مسؤولية المرؤوس الذي يرتكب العمل اﻹجرامي فعلياً ودوره اﻷساسي.
    No olvidemos que nuestras dos organizaciones sirven a la amplia mayoría de las personas del mundo en la lucha contra la minoría que comete los delitos. UN ولا يغيب عن بالنا أن المنظمتين تقومان على خدمة اﻷغلبية الساحقة من شعوب العالم في مكافحة اﻷقلية التي ترتكب الجرائم.
    Esta se manifiesta claramente en las matanzas que comete el ejército etíope invasor cuando entra y posteriormente sale de las zonas ocupadas de Eritrea. UN وأفضل دليل على ذلك، المجازر التي يرتكبها الجيش الإثيوبي الغازي عندما يدخل مناطق محتلة في إريتريا ليفر منها بعد ذلك.
    Reconocer la importancia del desarrollo progresivo de las normas relativas a la responsabilidad penal del individuo que comete ciertos delitos de repercusión internacional. UN واﻹقرار بأهمية التطوير التدريجي للقواعد المتعلقة بالمسؤولية الجنائية المتعلقة باﻷفراد الذين يرتكبون جرائم معينة لها صداها الدولي.
    v) La persona que comete el acto o la omisión después de su comisión está presente en Seychelles. UN ' 5` إذا وجِد الشخص الذي ارتكب العمل أو الإغفال، بعد ارتكابه، في سيشيل.
    Israel, la Potencia ocupante, deberá responder de todas las violaciones de los derechos humanos, los crímenes de guerra y los actos de terrorismo de Estado que comete contra el pueblo palestino. UN وينبغي أن تتحمل إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، كامل المسؤولية عن جميع ما ترتكبه من انتهاكات لحقوق الإنسان، وعما ترتكبه من جرائم حرب وإرهاب دولة ضد الشعب الفلسطيني.
    No es posible conciliar el compromiso de Israel con el imperio de la ley con las violaciones de los derechos humanos que comete. UN ولا يمكن التوفيق بين التزام إسرائيل بسيادة القانون وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها.
    La delegación de Egipto quiere que cesen las violaciones que comete la sociedad nacional de la Cruz Roja a la que ha de aplicarse el Protocolo. UN ويود وفدها أن تتوقف الانتهاكات التي ترتكبها جمعية الصليب الأحمر الوطنية التي ينطبق عليها البروتوكول.
    Es necesario tomar medidas drásticas para detener la violencia y los crímenes que comete Israel contra la población civil palestina bajo su ocupación, lo cual incluye medidas para brindarles la protección que necesitan. UN ولا بد من اتخاذ إجراء جدي لوقف الانتهاكات والجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد الأهالي المدنيين الفلسطينيين تحت الاحتلال الإسرائيلي، بما في ذلك اتخاذ تدابير لتوفير الحماية الضرورية لهم.
    Cualquier otra conclusión es invención del orador precedente, que trata de excusar los crímenes de agresión y traslado que comete Israel a diario en los territorios ocupados de la República Árabe Siria, Jordania y el Líbano, así como en los territorios palestinos ocupados. UN وأي تأويل آخر للبيان لا يعدو أن يكون تلفيقا من المتحدثة السابقة في مسعى لتبرير جرائم العدوان ونقل السكان التي ترتكبها إسرائيل يوميا في الأراضي التي تحتلها في الجمهورية العربية السورية والأردن ولبنان وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Es frecuente que el hombre que comete estos delitos mantenga una relación íntima con la mujer afectada. UN وفي كثير من الحالات، نجد أن الذي يرتكب هذه الجرائم رجل له علاقة وثيقة بالنساء المعنيات.
    El extranjero que comete un delito en el exterior y que se refugia en el Camerún puede ser enjuiciado en este país. UN يمكن في الكاميرون مقاضاة الأجنبي الذي يرتكب جريمة خارج الكاميرون ويلجأ إليها.
    En el proyecto de artículo 14 se dispone que una parte que comete un error al introducir datos en la comunicación en cuestión puede retirarla en determinadas circunstancias. UN وينص مشروع المادة 14 على أن الطرف الذي يرتكب خطأ في المدخلات يمكن أن يسحب الخطاب الإلكتروني المعني وفقا لظروف معيّنة.
    El Estado que comete un acto reconocido como crimen internacional es responsable en virtud del derecho internacional. UN فالدولة التي ترتكب فعلاً معترفاً به كجريمة دولية تكون مسؤولة بموجب القانون الدولي.
    Parece que el régimen saudita continúa el juego estadounidense de tergiversar la imagen del Iraq a fin de justificar los crímenes que comete contra nuestro país. UN ويبدو أن النظام السعودي استمرأ اللعبة الأمريكية التي تقضي بتشويه صورة العراق من أجل تبرير الجرائم التي ترتكب ضده.
    Esta disposición no beneficia de ninguna manera a la esposa que comete una infracción idéntica. UN وهذه الجريمة لا تفيد الزوجة التي ترتكب مخالفة مماثلة.
    Etiopía tiene la obligación de proteger a sus ciudadanos de los crímenes que comete contra ellos el régimen cruel e irresponsable de Eritrea. UN وإثيوبيا ملزمة بحماية مواطنيها من الجرائم التي يرتكبها ضدهم نظام وحشي وغير مسؤول في إريتريا.
    La determinación de la mayoría de edad penal está relacionada con el proceso fisiológico de formación gradual de la capacidad de una persona para tener conciencia de sus actos y comprender el peligro que entrañan los actos que comete. UN ويرتبط تحديد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية بالعملية الفسيولوجية للتكون التدريجي لقدرة الشخص على القيام بأعماله الواعية وعلى فهم خطر اﻷعمال التي يرتكبها.
    En el derecho de Camboya, únicamente el personal militar activo que comete infracciones o delitos contra la disciplina o la propiedad militares puede ser juzgado por el Tribunal Militar. UN فبموجب القانون الكمبودي، لا يجوز أن تحاكم المحكمة العسكرية سوى الأفراد العسكريين الحاليين الذين يرتكبون جرائم تخل بالنظام العسكري أو تمس الممتلكات العسكرية.
    Y la persona que comete el error, no sabe qué hacer. Open Subtitles والشخص الذي ارتكب الغلطة، لا يعرف ماذا يفعل.
    Tengo el honor de señalar a su atención las violaciones sistemáticas de la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre que comete Turquía al infringir abiertamente el derecho internacional de una manera que pone en grave riesgo la seguridad de la región en su conjunto. UN ويشرفني أن أوجِّه انتباهكم إلى ما ترتكبه تركيا من انتهاكات منهجية لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية بخرقها السافر لأحكام القانون الدولي على نحو يشكِّل تهديداً خطيراً لسلامة وأمن المنطقة برمتها.
    Ello no quiere decir que quien financia el acto de terrorismo deba compartir las motivaciones y creencias de la persona u organización que comete el acto. UN ولا يعني هذا أن ممول العمل اﻹرهابي لديه نفس بواعث ومعتقدات الشخص المرتكب للعمل اﻹرهابي أو المنظمة المرتكبة له.
    No puedo evitar sentir que comete un error al impedir que la mujer hable. Open Subtitles حسناً , أعتقد أيها الطبيب أنك ترتكب خطأ بعدم السماح للمرأة بالتحدث
    Les hizo un llamamiento para que hicieran saber públicamente que la violación durante los conflictos armados constituía un crimen de guerra y podía constituir un crimen contra la humanidad en determinadas circunstancias, y que todo aquel que comete una violación será puesto a disposición de la justicia. UN ودعت جميع الأطراف إلى إعلان أن الاغتصاب أثناء النزاع المسلح يشكل جريمة حرب وقد يشكل جريمة ضد الإنسانية في ظروف محددة، وأن كل من يرتكب فعل اغتصاب سيقدم للمحاكمة.
    Suele adoptar ideologías extremistas, radicales y de marcada intolerancia, pero las actividades criminales que comete contra los derechos más elementales de las personas y de los pueblos, las realiza porque ha sido directamente motivado en virtud de una paga. UN وهو عادة ما يعتنق عقائد متطرفة ومغالية تتسم بالتعصب، بيد أن الدافع المباشر لما يرتكبه من أنشطة إجرامية ضد أبسط حقوق اﻷفراد والشعوب هو الحصول على المال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus