"que cometen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذين يرتكبون
        
    • التي ترتكب
        
    • التي ترتكبها
        
    • التي يرتكبها
        
    • الذين ارتكبوا
        
    • الذي يرتكبون
        
    • الذي يرتكب
        
    • المرتكبين
        
    • الذين يمارسون
        
    • من يرتكبون
        
    • الذين يقترفون
        
    • التي تعكف على القيام
        
    • ما يرتكبونه من
        
    • ويرتكب
        
    • التي يقترف
        
    Los soldados de las fuerzas de ocupación que cometen atrocidades contra los niños deben ser condenados y castigados. UN وإن جنود قوات الاحتلال الذين يرتكبون الفظائع في حق الأطفال يجب أن يدانوا وأن يُعاقَبوا.
    Los hombres que cometen infracciones, no son enjuiciados la primera vez, sino que se les ofrece asesoramiento psicosocial. UN ولا يوجه الاتهام للرجال الذين يرتكبون تلك الجرائم للمرة الأولى، بل تقدم لهم خدمات المشورة.
    Basándose en pruebas concluyentes, el Juez Goldstone reveló la pasada semana lo que ya sabíamos, esto es, que las fuerzas de seguridad sudafricanas habían entrenado a los asesinos que cometen las matanzas actuales en Natal. UN وبناء على أدلة دامغة، كشف القاضي غلادستون اﻷسبوع الماضي عما كنا نعرفه من قبل، وهو أن قوات اﻷمن في جنوب أفريقيا تدرب القتلة الذين يرتكبون المذابح الجارية في إقليم ناتال.
    Los Estados que cometen actos de esa naturaleza incurren en responsabilidad política, material y de otra índole y serán juzgados por la historia. UN وتتحمل الدول التي ترتكب هذه اﻷعمال المسؤولية السياسية والمادية وأي مسؤولية أخرى تنجم عنها وسوف يصدر التاريخ حكمه عليها.
    Incontables han sido los recursos empleados por las autoridades estadounidenses para llevar a cabo impunemente el abominable crimen que cometen contra mi pueblo. UN واستخدمــت سلطــات الولايــات المتحـدة وسائل لا حصر لها في تنفيذ الجريمة الشنعاء التي ترتكبها ضد شعبي دون خوف من عقاب.
    Pero por mucho que nos guste hablar de los pecados que cometen las personas olvidamos que hay una diferencia entre pecado y maldad. Open Subtitles ولكن بقدر ما نحب التحدث عن .. الأخطاء التي يرتكبها الناس .. فقد نسينا أن هناك فرق بين الخطيئة والشرّ
    China presentó dos ejemplos de cómo se tratan casos de terroristas internacionales que cometen crímenes dentro de su territorio. UN وعرضت الصين حالتين توضحان كيفية معاملة اﻹرهابيين الدوليين الذين ارتكبوا جرائم داخل إقليمها.
    En la República Federativa de Yugoslavia, las personas que cometen delitos contra la humanidad reciben un trato igual ante la ley, independientemente de su origen nacional. UN إن كل الذين يرتكبون أعمالا إجرامية ضد اﻹنسانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يُعاملون معاملة متساوية أمام القانون بصرف النظر عن أصولهم القومية.
    Los que cometen crímenes de guerra, genocidio u otros crímenes de lesa humanidad no deberían poder atravesar una frontera para lograr la seguridad o el anonimato. UN فأولئك الذين يرتكبون جرائم الحرب واﻹبادة الجماعية وجرائم أخرى ضد اﻹنسانية يجب ألا يسمح لهم باجتياز أي حدود إلى اﻷمن أو اﻹغفال.
    • Suministrar recursos para reforzar los mecanismos jurídicos orientados a enjuiciar a los que cometen actos de violencia contra las mujeres y las niñas, y para la rehabilitación de las víctimas; UN ● توفير موارد لتعزيز اﻵليات القانونية لمحاكمة الذين يرتكبون أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وﻹعادة تأهيل الضحايا؛
    • Suministrar recursos para reforzar los mecanismos jurídicos orientados a enjuiciar a los que cometen actos de violencia contra las mujeres y las niñas, y para la rehabilitación de las víctimas; UN ● توفير موارد لتعزيز اﻵليات القانونية لمحاكمة الذين يرتكبون أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وﻹعادة تأهيل الضحايا؛
    Aquellos que cometen crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad deben ser llevados ante la justicia. UN وينبغي محاكمة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية.
    Las disposiciones de derecho penal del convenio tienen como objetivo asegurar el enjuiciamiento y el castigo de los que cometen delitos de terrorismo nuclear. UN وتهدف أحكام القانون الجنائي في الاتفاقية إلى كفالة محاكمة ومعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم اﻹرهاب النووي.
    :: A mediados de 1999 la policía de Utrecht concluyó un proyecto experimental dirigido a personas que cometen o muestran tendencia a cometer actos de violencia en el hogar. UN :: في منتصف عام 1999، أنجزت شرطة أوتريشت مشروعا رائدا للأشخاص الذين يرتكبون أو من المحتمل أن يرتكبوا عنفا عائليا.
    Habíamos abogado en favor de una corte que procesara y sentenciara a los que participan en el transporte de estupefacientes, en actos de terrorismo y que cometen violaciones marítimas, entre otras, las que ocurren en nuestras aguas territoriales. UN وكنا نناشد بإنشاء محكمة من شأنها محاكمة وفرض جزاءات أولئك الذين يتورطون في الشحن العابر للمخدرات، وفي تنفيذ أعمال إرهابية وفي ارتكاب انتهاكات بحرية، بما فيها تلك التي ترتكب في مياهنا الإقليمية.
    :: Impedir el desvío a grupos fuera de la ley, como los que cometen actos terroristas o delictivos; UN :: منع التحويل إلى جماعات محظورة كتلك التي ترتكب أعمالا إرهابية أو إجرامية؛
    Los grupos armados pueden ser considerados grupos de terroristas teniendo en cuenta su modus operandi y la gravedad de los actos que cometen. UN ويمكن اعتبار العصابات المسلحة عصابات إرهابية إذا وضعت طريقة عملها وخطورة الأعمال التي ترتكبها في الاعتبار.
    La comunidad internacional debería condenar enérgicamente la continuación de la agresión que cometen las fuerzas ocupantes israelíes contra el pueblo palestino. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدين بشدة استمرار الاعتداءات التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني.
    Si la gente no sabe que dos personas están relacionadas... no pueden imaginar que cometen delitos uno por el otro. Open Subtitles باختصار، إن لم يعرف الناس أن هناك صلة بينك وبين شخص آخر، فلا يمكنهم تفسير الجرائم التي يرتكبها كلاكما من أجل الآخر.
    Unas cuantas personas que cometen crímenes horrendos contra la humanidad socavan la paz y la seguridad internacionales. UN فهناك حفنة من الأفراد الذين ارتكبوا جرائم شنيعة ضد الإنسانية يقوِّضون السلم والأمن الدوليين.
    Artículo 14. Efectos del derecho penal respecto de las personas que cometen delitos en el territorio de la República de Armenia. UN المادة 14 - أثر القانون الجنائي فيما يتعلق بالأشخاص الذي يرتكبون الجريمة داخل حدود إقليم جمهورية أرمينيا.
    Los extranjeros que cometen infracciones penales en el extranjero y se refugian en el Camerún pueden ser sometidos a juicio. UN يمكن مقاضاة الأجنبي الذي يرتكب جريمة في الخارج ويلتجئ إلى الكاميرون.
    Deseosos de garantizar que esas situaciones no resulten en la impunidad de los delincuentes, especialmente de los que cometen delitos de explotación y abuso sexuales; UN وإذ تعرب عن رغبتها في ضمان ألا تسفر هذه الحالات عن إفلات المرتكبين من العقاب، لا سيما من يرتكب منهم جرائم الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Las personas que ejercen la autoridad del Estado, sobre todo los agentes del orden público y las fuerzas armadas, rara vez son considerados responsables de los delitos que cometen. UN فالأفراد الذين يمارسون سلطة الدولة، وخصوصاً الأفراد في سلك الشرطة والأعضاء في القوات المسلحة، نادراً ما يخضعون للمساءلة عما يرتكبون من جرائم.
    Por eso estamos ayudando a establecer una coalición internacional contra el genocidio, para unir a las naciones a fin de evitar que la corriente de dinero y de armas llegue a los que cometen crímenes de lesa humanidad. UN وهذا هو السبب الذي يجعلنا نساعد على إنشاء تحالف دولي ضد جريمة إبادة اﻷجناس لجمع الدول من أجل وقف تدفق اﻷموال واﻷسلحة الى من يرتكبون الجرائم ضد اﻹنسانية.
    Los docentes que cometen tales actos son enjuiciados. UN أما الأساتذة الذين يقترفون مثل هذه الأفعال، فهم معرضون للملاحقة الجنائية.
    131. Espera que se adopten medidas rigurosas contra los individuos y las organizaciones que cometen atentados racistas y ponen en peligro la vida o la integridad física de los extranjeros, refugiados o personas pertenecientes a minorías étnicas, con el fin de que la violencia racista y xenófoba desaparezca en 1995. UN ١٣١- ويعرب عن أمله في أن تتخذ تدابير صارمة ضد اﻷفراد والمنظمات التي تعكف على القيام باعتداءات عنصرية وتعرﱢض للخطر حياة اﻷجانب أو اللاجئين أو اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات اثنية أو تمس بسلامتهم البدنية كيما يزول العنف العنصري والعنف الصادر عن رهاب اﻷجانب في عام ٥٩٩١.
    Las tropas gubernamentales del Presidente Kabila tratan por todos los medios de borrar las pruebas de las atrocidades que cometen. UN إن جنود الرئيس كابيلا الحكوميين يستعملون كل الوسائل الممكنة ﻹزالة الدليل على ما يرتكبونه من فظائع.
    c) Los consumidores de drogas que cometen delitos como el robo para pagar el costo de su drogadicción; UN )ج( من يسيء استعمال المخدرات ويرتكب جرائم مثل السرقة لكي يلبي متطلبات اعتياده تعاطي المخدرات؛
    En referencia al párrafo 4 de la parte dispositiva, el orador expresa la preocupación de los patrocinadores frente al resurgimiento alarmante de los grupos extremistas, especialmente los neonazis y los cabezas rapadas, que cometen actos de violencia selectivos. UN وبالإشارة إلى الفقرة 4 من المنطوق، أعرب المتحدث عن قلق مقدمي مشروع القرار من خطر عودة المجموعات المتطرفة، لا سيما مجموعات النازيين الجدد وحليقي الرؤوس، التي يقترف عناصرها أعمال عنف موجهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus