"que constituyan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تشكل
        
    • التي تشكِّل
        
    • الذين يشكلون
        
    • تصل إلى حد
        
    • تعد
        
    • والتي تشكل
        
    • التي يرون أنها تشكل
        
    • التي تشكّل
        
    • تشكيل نفسها
        
    • الذي يُفهم
        
    • الذين يشتركون
        
    • اللذين يشكلان
        
    • التي سوف تشكلها
        
    • إذا كانت تشكل
        
    • أنهم يشكلون
        
    :: Derogar todas las disposiciones penales nacionales que constituyan discriminación contra la mujer UN :: إلغاء جميع الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكل تمييزا ضد المرأة.
    Esta sanción se aplica a las desapariciones forzadas que constituyan crímenes de lesa humanidad. UN وتنطبق هذه العقوبة على حالات الاختفاء القسري التي تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    En esta etapa tenemos que examinar medidas realistas que constituyan una respuesta eficaz de las Naciones Unidas a las consecuencias de la incapacidad de prevenir el surgimiento y el desarrollo de situaciones complicadas y otras situaciones humanitarias. UN فـي هذه المرحلة يجب علينا أن ننظر في التدابير الواقعية التي تشكل استجابة فعالة من جانب اﻷمم المتحدة ﻵثـــار العجز عن منع ظهور وتطور الحالات اﻹنسانية المعقـدة وغيرها من الحالات اﻹنسانية.
    g) Derogar todas las disposiciones penales nacionales que constituyan discriminación contra la mujer. UN (ز) إلغاء جميع الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكِّل تمييزا ضد المرأة.
    Todo Estado tomará las medidas adecuadas para asumir jurisdicción universal en los casos de violaciones graves de derechos humanos y del derecho humanitario que constituyan crímenes de derecho internacional. UN وتتيح كل دولة الاختصاص القضائي العالمي في حالة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي. التعويض
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad respecto de todas las violaciones de los derechos humanos que constituyan delitos, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على كافة انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad respecto de todas las violaciones de los derechos humanos que constituyan delitos, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على كافة انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad respecto de todas las violaciones de los derechos humanos que constituyan delitos, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على كافة انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad respecto de todas las violaciones de los derechos humanos que constituyan delito, UN وإذ تقر بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    Al determinar si una conducta constituye un delito, se pueden tener en consideración sólo algunos de los actos u omisiones que constituyan la conducta. UN ولتحديد ما إذا كان السلوك يشكل جريمة، يجوز الاقتصار على بعض الأفعال وأوجه الإخلال التي تشكل السلوك.
    En particular, la necesidad militar no justifica acciones que constituyan violaciones del DIH, porque éste es un factor que se toma en cuenta al formular las normas aplicables a la conducción de las hostilidades. UN فبصفة خاصة، لا تبرر الضرورة العسكرية الأفعال التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    En cuanto al ámbito de la jurisdicción objetiva, debe ir más allá de los delitos sexuales para incluir todos los actos que constituyan un delito penal con arreglo a las leyes del Estado anfitrión. UN أما بالنسبة لنطاق الولاية القضائية الموضوعية، فقال إنه يجب ألا يقتصر على الجرائم الجنسية، بل يجب أن يمتد إلى جميع الأفعال التي تشكل جرائم جنائية بموجب قوانين الدولة المضيفة.
    i) ¿Qué tipo de mecanismos bilaterales, regionales e internacionales de cooperación existen que constituyan buenas prácticas en materia de protección de víctimas y testigos?; UN `1` ما هو نوع آليات التعاون الثنائي والإقليمي والدولي القائمة التي تشكل ممارسات حسنة في مجال حماية الضحايا والشهود؟
    Velar por la aplicación de la Convención y de sus principales disposiciones en materia de protección frente a todos los actos que constituyan una violación de la Convención, UN كفالة تطبيق الاتفاقية وما تنص عليه من أوجه الحماية على جميع الأفعال التي تشكل خرقاً للاتفاقيـة
    Las actividades que constituyan la contribución autóctona concreta al Decenio podrían ser aquéllas que se lleven a cabo sólo con limitado apoyo externo o en forma totalmente independiente. UN واﻷنشطة التي تشكل المساهمة المحددة للسكان اﻷصليين في العقد، يمكن أن تكون اﻷنشطة التي تتحقق بدون دعم خارجي أو بقدر ضئيل منه فقط.
    La corte debe centrarse en los crímenes más graves que constituyan transgresiones de principios del derecho internacional reconocidos universalmente, como el genocidio, los crímenes de guerra más graves y los crímenes de lesa humanidad. UN وينبغي أن تركز المحكمة على أشد الجرائم جسامة التي تشكل خرقا لمبادىء القانون الدولي المعترف بها عالميا، وبخاصة جريمة اﻹبادة، وأشد جرائم الحرب جسامة، والجرائم ضد اﻹنسانية.
    El Estado parte debería continuar las campañas de sensibilización y aplicar las medidas legislativas existentes para luchar contra las prácticas tradicionales que constituyan un trato cruel, inhumano o degradante de las mujeres y las niñas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل حملات التوعية وأن تطبِّق التدابير التشريعية القائمة من أجل مكافحة الممارسات التقليدية التي تشكِّل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بحق النساء والفتيات.
    5. Personas no nacionales que constituyan una minoría en un grupo de demandantes nacionales. UN ٤- اﻷشخاص العديمو الجنسية ٥ اﻷشخاص من غير الرعايا الذين يشكلون أقلية في مجموعة من المطالبين الوطنيين
    17. Destaca que los Estados no deben castigar al personal por no acatar órdenes de cometer o encubrir actos que constituyan tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; UN " 17 - تؤكـد أنه يجب على الدول ألا تعاقـب الموظفين لعدم امتثالهم لأوامر بارتكاب أو إخفـاء أعمال تصل إلى حد التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    9. A los efectos del presente documento, se entenderá por víctima, tal como se define este término más arriba, toda persona que sufra daños como consecuencia de acciones u omisiones que constituyan violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN 9- ولأغراض هذه الوثيقة، تعد الضحية حسب ما عُرِّفت أعلاه فرداً يلحق به ضرر ناجم عن أفعال أو حالات تقصير تشكل انتهاكاً جسيماً لقانون حقوق الإنسان الدولي، أو انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    El Comité observa que ni el autor ni su abogada han mostrado las formas particulares en que fue tratado y que constituyan " otras razones imperiosas " , que serían contrarias a los artículos 7 y 10 del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أنه، لا مقدم البلاغ ولا محاميته استطاعا أن يبيﱢنا الطرق المسيئة التي عُومل بها، والتي تشكل بنظرهما " ظروفا قاهرة أخرى " ، وتعتبر مناقضة للمادتين ٧ و ١٠ من العهد.
    Determinar los métodos que constituyan la eliminación ambientalmente racional ...; y UN وتحديد الطرق التي يرون أنها تشكل التخلص السليم بيئياً المشار إليه أعلاه ...؛
    Aunque las resoluciones 1269 y 1368 invoquen expresamente el Capítulo VII, exigen la adopción inmediata de medidas frente a actos de agresión que constituyan una amenaza contra la paz y la seguridad internacionales. UN ومع أن القرارين 1269 و 1368 لا يشيران صراحة إلى الفصل السابع، فإنهما يدعوان مباشرة إلى اتخاذ إجراءات لمواجهة الأعمال العدوانية التي تشكّل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Si el número de estos observadores que solicitan la palabra es demasiado grande, se pedirá a las organizaciones no gubernamentales que constituyan grupos afines y que estos grupos designen un portavoz. UN وإذا كان عدد طلبات التحدث كبيرا يطلب إلى هذه المنظمات تشكيل نفسها في مجموعات تعبر عن نفسها بواسطة متحدثين باسمها.
    d) Hagan enérgicos esfuerzos para combatir la aplicación de perfiles religiosos que constituyan un uso ofensivo de la religión como criterio para llevar a cabo interrogatorios, registros y otros procedimientos de investigación por el personal encargado de hacer cumplir la ley; UN " (د) بذل جهود ثابتة لمكافحة التنميط الديني، الذي يُفهم منه أنه الاستخدام البغيض للدين معيارا في الاستجوابات وفي أعمال التفتيش وغيرها من إجراءات التحري لإنفاذ القانون؛
    El Estado parte debe también velar por que todos los funcionarios públicos que realicen actos que constituyan tortura o malos tratos sean acusados y por que las sanciones impuestas por ese delito reflejen la gravedad del acto de tortura, según se dispone en el artículo 4 de la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل الملاحقة الواجبة لجميع الموظفين الحكوميين الذين يشتركون في سلوك يعتبر تعذيباً أو إساءة معاملة، وأن تعكس العقوبة المنزلة في هذه الجريمة خطورة عملية التعذيب وفقاً لما تنص عليه المادة 4 من الاتفاقية.
    Esta disposición no tiene por objeto tipificar como delito la encarcelación o privación que constituyan una violación técnica del derecho internacional aplicable; su objeto son las infracciones graves de normas fundamentales del derecho internacional que prescriben la responsabilidad penal individual. UN ولا يقصد بهذا الحكم تجريم السجن أو الحرمان اللذين يشكلان انتهاكا تقنيا للقانون الدولي ذي الصلة؛ بل يتناول الحالات الخطيرة للخروج على القواعد اﻷساسية للقانون الدولي التي تقضي بالمسؤولية الجنائية الفردية.
    La distribución efectiva de los participantes en grupos regionales para los asuntos relacionados con el TPCE dependerá de su representación efectiva en el tratado y los grupos regionales que constituyan los Estados Partes en el tratado. UN والتكوين الفعلي للمشاركين في المجموعات الاقليمية في سياق المسائل التي تتصل بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سوف يعتمد على التكوين الفعلي لعضويتهم في المعاهدة وعلى المجموعات الاقليمية التي سوف تشكلها الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    Infracciones constantes, intencionadas y sistemáticas del Acuerdo de Paz de Darfur de 5 de mayo de 2006 por las partes en el Acuerdo que constituyan una amenaza o impedimento para la paz en la región. UN الانتهاكات المتواترة والمتعمدة والمنتظمة لاتفاق سلام دارفور المؤرخ 5 أيار/مايو 2006 من جانب الأطراف في هذا الاتفاق، إذا كانت تشكل تهديدا أو عقبة أما تحقيق السلام في المنطقة
    Por último, aunque las milicias y las ex FAR son rwandesas, tememos que constituyan una amenaza para la región. UN وأخيرا رغم أن قبائل اﻷنترهاموي والقوات المسلحة الرواندية السابقة هم من الروانديين، فإننا نخشى أنهم يشكلون تهديدا للمنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus