"que constituyen una amenaza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تشكل تهديدا
        
    • الذين يشكلون تهديدا
        
    • التي تمثل تهديدا
        
    • التي تشكل تهديداً
        
    • التي تشكل خطرا
        
    • التي تشكل خطراً
        
    • الذي يشكل تهديدا
        
    • التي تمثِّل تهديدا
        
    • التي تشكّل تهديدا
        
    • التي تشكِّل تهديدا
        
    • ما يشكل تهديدا
        
    • التي تُشكل تهديدا
        
    • أنها تشكل تهديدا
        
    • والجرائم المهددة
        
    Debe llevarse a cabo de inmediato un estudio que permita elaborar un mapa de vertederos que constituyen una amenaza importante para la salud humana y para el medio ambiente. UN يجب القيام على الفور بإجراء تقدير للمواقع التي تشكل تهديدا خطيرا للصحة البشرية والبيئة.
    En concreto, la comunidad internacional debe realizar esfuerzos concertados para encarar las actividades de intermediación ilícita, que constituyen una amenaza contemporánea creciente, como quedó demostrado con ocasión de la disolución de la red A.Q. Khan. UN وعلى وجه التحديد ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة للقضاء على أنشطة السمسرة غير القانونية، التي تشكل تهديدا معاصرا متعاظما، وهو ما كشفه فضح سر شبكة عبد القادر خان.
    Juntos se ocupan de todo tipo de artefactos explosivos, que constituyen una amenaza para los civiles. UN وهي مجتمعة تعالج جميع أنواع الذخائر المتفجرة التي تشكل تهديدا للمدنيين.
    Aquellos que constituyen una amenaza para la humanidad podrían utilizar nuestro fracaso para justificar actos criminales. UN ففشلنا يمكن أن يستخدم كذريعة لتبرير أعمال مميتة يرتكبها أولئك الذين يشكلون تهديدا للبشرية.
    Esto explica que tratemos de eliminar todos los arsenales nucleares que constituyen una amenaza y un peligro permanente para toda la comunidad internacional, aunque sólo sea por el peligro de accidente. UN وهذا يفسر سعينا إلى القضاء على جميع الترسانات النووية التي تشكل تهديدا وخطرا دائما للمجتمع الدولي كله، حتى وإن كان ذلــك نتيجة خطأ.
    A este respecto, se siente consternada ante la incapacidad de la comunidad internacional de adoptar una postura clara sobre la cuestión de las minas terrestres, que constituyen una amenaza para todos y cada uno. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن انزعاجها لعدم قدرة المجتمع الدولي على اتخاذ موقف واضح بشأن مسألة اﻷلغام اﻷرضية، التي تشكل تهديدا لكل فرد.
    Mi Gobierno se ve obligado a señalar a la atención del Consejo esos actos reiterados de agresión que constituyen una amenaza a la paz y la seguridad nacionales e internacionales. UN وكان لا بد لحكومتي من توجيه انتباه مجلس اﻷمن إلى أعمال العدوان المتكررة هذه، التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الوطنيين والدوليين.
    Es cierto que el informe es largo, pero abunda en datos y cifras, y ofrece una imagen completa del importante papel que desempeña el Consejo de Seguridad en la gestión de las numerosas situaciones que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en el mundo. UN إن هذا التقرير وإن كان مسهبا، فقد حفل بالحقائق والأرقام، وهو يعطي صورة كاملة للدور المهم المنوط بمجلس الأمن في إدارة الحالات العديدة في العالم التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Considerando estas violaciones y la multiplicación de las amenazas israelíes contra el Líbano y la integridad de su territorio y sus ciudadanos, el Líbano pide al Consejo de Seguridad que impida que Israel cometa esos actos graves, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN في ظل هذه الانتهاكات ومع ارتفاع وتيرة التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أرضه وأبنائه، يطالب لبنان مجلس الأمن بردع إسرائيل وثنيها عن هذه الأعمال الخطيرة التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين.
    Después, el Gobierno de Andorra somete a estudio todos los tratados relativos a la lucha contra la proliferación de armas nucleares, químicas y biológicas que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN ومنذ ذلك التاريخ، عكفت الحكومة الأندورية على دراسة كل المعاهدات المتعلقة بمكافحة انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Habida cuenta de esas violaciones y de la escalada de las amenazas israelíes contra el Líbano, su integridad territorial y su población, el Líbano pide a las Naciones Unidas que disuada a Israel de perpetrar actos de tamaña gravedad, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN في ظل هذه الانتهاكات ومع ارتفاع وتيرة التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أرضه وأبنائه، يطالب لبنان الأمم المتحدة بردع إسرائيل وثنيها عن هذه الأعمال الخطيرة التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين.
    El Líbano depende de las Naciones Unidas para que obligue a Israel a poner fin a esas violaciones, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, y considera a Israel responsable de todas las consecuencias que puedan derivarse de esos actos. UN ويعوّل لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويحمّل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب.
    El Líbano depende de las Naciones Unidas para que obligue a Israel a poner fin a esas violaciones, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, y considera a Israel responsable de todas las consecuencias que puedan derivarse de esos actos. UN ويعوّل لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويحمّل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب.
    El Líbano depende de las Naciones Unidas para que obligue a Israel a poner fin a esas violaciones, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, y considera a Israel responsable de todas las consecuencias que puedan derivarse de esos actos. UN ويعوِّل لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويُحمِّل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب.
    En consecuencia, en las medidas represivas de éstos, comprendida la detención una vez practicada, hay más ensañamiento, ya que son mucho más sistemáticas y se dirigen más concretamente a lo que perciben como amenaza o a los individuos que constituyen una amenaza. UN وعليه فقد أصبحت التدابير القمعية التي يمارسها الاسرائيليون، بما في ذلك عمليات الاحتجاز، أكثر شراسة من ذي قبل، ﻷنهـــا أصبحت أكثر انتظاما وتستهدف بقدر أكبر ما تتصوره السلطات بأنه يشكل تهديدا، أي اﻷفراد الذين يشكلون تهديدا.
    La Unión Europea condena todos los actos del terrorismo que constituyen una amenaza a la democracia, a los derechos humanos y al desarrollo económico y social. UN إن الاتحاد الأوروبي يدين جميع أعمال الإرهاب التي تمثل تهديدا للديمقراطية ولحقوق الإنسان وللتنمية الاجتماعية.
    Ningún examen de las finalidades y funciones generales de los satélites podría quedar limitado a un reducido número que podría proporcionar información relacionada con la alerta temprana o datos acerca de los misiles que constituyen una amenaza. UN وأية مناقشة للأغراض والوظائف الاجمالية للسواتل لا يمكن أن تقتصر على عدد صغير من هذه السواتل التي يمكن أن تقدم معلومات تتصل بالإنذار المبكر أو بيانات عن القذائف التي تشكل تهديداً.
    :: Reglamenten las destructivas industrias extractivas que constituyen una amenaza para el medio ambiente y, en consecuencia, para el desarrollo social UN :: تنظيم الصناعات الاستخراجية المدمرة، التي تشكل خطرا على البيئة، وبالتالي على التنمية الاجتماعية
    Según esas acusaciones, el Iraq podría entregar esas armas a organizaciones terroristas que constituyen una amenaza para la seguridad mundial. UN ومن المحتمل وفقاً لهذه الادعاءات أن يعطي هذه الأسلحة للمنظمات الإرهابية التي تشكل خطراً على الأمن العالمي.
    Tras la crisis postelectoral, siguen sin localizarse miles de armas que constituyen una amenaza para la estabilización del país, sobre todo en el oeste y a lo largo de la frontera con Liberia. UN وعقب الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات، لم يُعرف بعد مصير آلاف الأسلحة، الأمر الذي يشكل تهديدا للاستقرار في البلد، لا سيما في الغرب وعلى طول الحدود مع ليبريا.
    No es razonable pedir a los países que están usando isótopos para fines médicos que firmen acuerdos de salvaguardias totales, cuando la comunidad internacional no está ejerciendo presión alguna sobre Israel, que tienen tantas actividades nucleares que constituyen una amenaza definida a los seres humanos y al medio ambiente. UN وذَكَرت أنه ليس من المعقول أن يُطلَب من البلدان التي تستخدم نظائر مُشعَّة للأغراض الطبية أن توقِّع على اتفاقات الضمانات الشاملة، في حين أن المجتمع الدولي لا يمارس أي ضغط على إسرائيل التي تقوم بالعديد من الأنشطة النووية التي تمثِّل تهديدا مؤكدا للبشر وللبيئة.
    El Líbano cuenta con las Naciones Unidas para que obliguen a Israel a desistir de esas violaciones, que constituyen una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, y considera a Israel responsable de cualesquiera consecuencias a que puedan dar lugar esos actos. UN ويعوّل لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تشكّل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويحمّل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب.
    El Líbano confía en que las Naciones Unidas obliguen a Israel a desistir de esas violaciones, que constituyen una amenaza para la paz y seguridad internacionales, y responsabiliza a Israel de las consecuencias que puedan derivarse de esos actos. UN ويعوّل لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تشكِّل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويحمّل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب.
    Los miembros del Consejo condenan todos los actos de violencia cometidos por extremistas armados de origen albanés en el norte de la ex República Yugoslava de Macedonia, que constituyen una amenaza para el país y para toda la región. UN ويدينون جميع أعمال العنف التي ارتكبها متطرفون مسلحون من أصل ألباني في شمال جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية، وهو ما يشكل تهديدا لاستقرار هذا البلد ولاستقرار المنطقة برمتها.
    El Líbano confía en que las Naciones Unidas obliguen a Israel a poner fin a estas violaciones, que constituyen una amenaza a la seguridad y la paz internacionales, y hagan responsable a Israel de las consecuencias que pudieran derivarse de estos actos. UN ويعوّل لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تُشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويحمِّل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب.
    Nuestro país rechaza todos los tipos de ensayos nucleares en cualquier parte del mundo y considera que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN ويرفض بلدي جميع أنواع التجارب النووية في أي مكان في العالم ويعتقد أنها تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    178. Los casos de delitos con muerte violenta o que constituyen una amenaza para la vida denunciados por cada 100.000 personas han bajado de 2008 (8,58) a 2012 (8,11), excepto en 2010, cuando se registró la máxima incidencia (cuadro 86). UN 178- واستمر معدل جرائم القتل العنيف والجرائم المهددة للحياة المبلَّغ عنها لكل 000 100 شخص في الانخفاض خلال الفترة من عام 2008 (8.58) إلى عام 2012 (8.11)، إلا في عام 2010 الذي يلاحظ فيه أكبر ارتفاع له (الجدول 86).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus