"que contiene" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تتضمن
        
    • الذي يتضمن
        
    • الواردة فيه
        
    • التي تحتوي
        
    • الذي يحتوي
        
    • يحتوي على
        
    • تحتوي على
        
    • ويتضمن
        
    • وتتضمن
        
    • المتضمنة
        
    • والذي يتضمن
        
    • الواردة فيها
        
    • والتي تتضمن
        
    • التي تتضمنها
        
    • المحتوية على
        
    La mayoría de los artículos que tiene la Biblioteca de la OIT figuran en la base de datos LABORDOC, que contiene unas 234.000 entradas. UN ويوجد معظم مقتنيات مكتبة منظمة العمل الدولية مسجلا في قاعدة بيانات وثائق العمل الدولية التي تتضمن حوالي ٠٠٠ ٢٣٤ مادة.
    Nota de la Secretaría que contiene un proyecto de reglamento provisional de la Conferencia UN مذكرة اﻷمانة العامة التي تتضمن مشروع النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر
    El volumen 20 de esa publicación, que contiene tres laudos arbitrales, se ha publicado recientemente. UN وقد صدر حديثا المجلد ٢٠ من هذا المنشور، الذي يتضمن ثلاثة قرارات تحكيمية.
    El sistema común de discos ópticos (ODS), que contiene documentos preparados a partir de 1993, será definitivamente útil para la preparación de futuros suplementos. UN ولا شك أن نظام القرص الضوئي المشترك الذي يتضمن الوثائق الصادرة ابتداء من عام ٣٩٩١ سيستخدم ﻹعداد الملاحق في المستقبل.
    El Consejo Económico y Social examinará el informe y las recomendaciones que contiene en 2007. UN سينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في التقرير وفي التوصيات الواردة فيه في عام 2007.
    El principal documento que contiene asesoramiento y propuestas referidos a las empresas transnacionales es el Programa 21. UN أما الوثيقة الرئيسية التي تحتوي على مشورة واقتراحات تذكر فيها الشركات عبر الوطنية فهي جدول أعمال القرن ٢١.
    Aquí estamos viendo el código hexadecimal de un archivo de imagen, que contiene un exploit. TED هنا انا انظر الى مكب الهكس لملف صورة الذي يحتوي على تهديد امني
    A. Examen del documento que contiene las propuestas Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados UN ألف - النظر في الوثيقة التي تتضمن قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول
    Deseo citar el párrafo 2 del artículo 3 del anexo VI de la Convención, que contiene el Estatuto del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN وأود أن أقتبس الفقرة ٢ من المادة ٣ من المرفق السادس بالاتفاقية، التي تتضمن النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لقانون البحار.
    Mi Gobierno considera particularmente importante el párrafo 48 del informe, que contiene sus conclusiones y recomendaciones. UN لقد استرعت اهتمام الحكومة البوروندية بوجه خاص الفقرة ٤٨ من هذا التقرير التي تتضمن استنتاجاتكم وتوصياتكم.
    Se señala a la atención de la Junta en particular el párrafo 7, que contiene las recomendaciones del Grupo de Trabajo. UN ويوجه انتباه المجلس بوجه خاص إلى الفقرة ٧، التي تتضمن توصيات الفريق العامل.
    Este informe, que contiene un proyecto de recomendación para su aprobación por la Junta, responde a esa solicitud. UN وهذا التقرير الذي يتضمن مشروع توصية معروضة للحصول على موافقة المجلس، هو استجابة لهذا الطلب.
    Esos acontecimientos no se reflejan adecuadamente en el proyecto de resolución, que contiene opiniones no fundamentadas y subjetivas. UN ولم تنعكس هذه التطورات بصورة كافية في مشروع القرار الذي يتضمن آراء غير موفقة وذاتية.
    En algunos instrumentos internacionales esa prohibición se limita a los derechos garantizados por el mismo instrumento que contiene dicha disposición. UN وينحصر حظر التمييز في بعض الصكوك الدولية في الحقوق التي يضمنها الصك ذاته، الذي يتضمن حظر التمييز.
    El informe que contiene los resúmenes de las ponencias será publicado oportunamente como documento de la División de Derechos de los Palestinos. UN أما التقرير الذي يتضمن موجزات للورقات المقدمة فسينشر في حينه بوصفه من منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين.
    El resultado es que no se siguen los procedimientos y las directrices que contiene ese manual. UN ونتيجة لذلك فإن الاجراءات والمبادئ التوجيهية الواردة فيه غير متبعة حاليا.
    . Llegado su momento, tras la firma del Acuerdo para una paz firme y duradera, haré recomendaciones relativas a la verificación de todos los compromisos que contiene. UN كما أنني سأقوم في الوقت المناسب، بعد التوقيع على اتفاق إقامة سلم وطيد ودائم، بتقديم توصيات بشأن التحقق من جميع التعهدات الواردة فيه.
    El yacimiento consiste en diversos tipos de roca porosa que contiene el petróleo y el agua. UN ويتكون المكمن من أنواع مختلفة من الصخور المسامية التي تحتوي على النفط والماء.
    En particular, el Comité aprecia la amplitud del informe, que contiene aspectos de autocrítica y define las esferas prioritarias de acción. UN وتقدر اللجنة بوجه خاص شمولية التقرير الذي يحتوي على نقد ذاتي ويحدد مجالات العمل ذات اﻷولوية.
    La delegación albanesa está dispuesta a proporcionar a todos los países interesados el expediente que contiene materiales pertinentes que confirman dichas actividades. UN والوفد اﻷلباني على استعداد ﻷن يقدم ﻷي بلد معني ملفا يحتوي على المواد ذات الصلة التي تؤكد تلك اﻷنشطة.
    El Centro ha publicado recientemente una circular que contiene la información básica relativa al Decenio de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN ونشر مركز حقوق اﻹنسان مؤخرا صحيفة وقائع تحتوي على معلومات أساسية بشأن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    Es un panorama objetivo y bien razonado que destaca tanto los éxitos como las deficiencias y que contiene recomendaciones pertinentes. UN فهو يمثل نظرة عامة موضوعية، ويتضمن أفكارا جيدة تسلط الضوء على النجاحات والفجوات، ويشتمل على توصيات مناسبة.
    El artículo X constituye una cláusula sobre retirada en circunstancias extraordinarias, que contiene además disposiciones sobre cuya base se puede convocar una conferencia de las Partes para prorrogar el Tratado. UN والمادة العاشرة هي بند انسحاب استثنائي، وتتضمن أيضا نصا يمكن على أساسه دعوة مؤتمر لﻷطراف لتمديد المعاهدة.
    Recordando sus decisiones 1/CP.3, 1/CP.4, 8/CP.4, y 5/CP.6 que contiene los Acuerdos de Bonn sobre la ejecución del Plan de Acción de Buenos Aires, UN إذ يذكّر بمقرراته 1/م أ-3 و1/م أ-4 و8/م أ-4، و5/م أ-6، المتضمنة اتفاقات بون بشأن تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس،
    Se están ultimando los procedimientos para promulgar la Ley de protección de menores, que contiene disposiciones relativas a los delincuentes juveniles. UN ويجري حاليا اتخاذ الإجراءات اللازمة لإصدار نظام حماية الطفل ، والذي يتضمن بعض الأحكام المتعلقة بالأحداث الجانحين .
    El Consejo de Seguridad toma nota de la información que contiene. UN ويحيط مجلس اﻷمن علما بالمعلومات الواردة فيها.
    También le preocupa al Comité que aún no se haya revisado ni modificado el Código del Menor, promulgado en 1934, que contiene varias disposiciones contrarias a la Convención. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أن مدونة اﻷطفال التي اعتمدت في عام ١٩٣٤ والتي تتضمن عددا من اﻷحكام المخالفة للاتفاقية لم تنقح أو تعدل بعد.
    Sería útil usar como referencia dicho estudio y las importantes recomendaciones que contiene para ver de qué manera se puede dar efecto práctico a las mismas. UN وقد يكون من المفيد أن نرجع إلى تلك الدراسة وإلى التوصيات الهامة التي تتضمنها لنرى كيف يمكن أن نجعلها ذات أثر عملي.
    En 24 h, más del 75% de la materia en forma de partículas que contiene plomo se transforma en carbonatos y sulfatos de plomo. UN وفي خلال 24 ساعة، يتحول ما يزيد عن 75% من الجسيمات المحتوية على الرصاص إلى كربونات وكبريتات الرصاص. التحول الأحيائي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus