"que contribuyan a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تسهم في
        
    • التي تساهم في
        
    • أن تساهم في
        
    • اللازمة للمساعدة في
        
    • أن تسهم في
        
    • تسهم في تحقيق
        
    • التي تساعد في
        
    • تسهم في توفير
        
    • إسهاما في إحلال
        
    • المساهمة في بعثة
        
    • من المساهمة في
        
    • لعملية المساعدة في
        
    • مما يساعد على
        
    • المساهمة في توفير
        
    • الإسهام في إعادة
        
    Proyectos que contribuyan a la ejecución del Plan de Aplicación de Johannesburgo y de mandatos de otros foros regionales sobre la energía para el desarrollo sostenible UN المشاريع التي تسهم في تنفيذ خطة عمل جوهانسبرغ وولايات منتديات إقليمية أخرى للطاقة من أجل التنمية المستدامة
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas en este contexto de los mecanismos multilaterales que contribuyan a la no proliferación, UN وإذ يرحب بالجهود المبذولة في هذا السياق في إطار الترتيبات المتعددة الأطراف التي تسهم في عدم الانتشار،
    Debe darse prioridad a los proyectos que contribuyan a la reintegración económica del país y faciliten el proceso de reconciliación. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية إلى المشاريع التي تساهم في إعادة تكامل البلد من الناحية الاقتصادية، وتيسير عملية المصالحة.
    Mis más hondas convicciones y mi respeto a la memoria de tantos compatriotas sacrificados me imponen exhortar de nuevo a todas las naciones para que contribuyan a la solución de un problema que tiene alcance global. UN وان قناعتي الراسخة واحترامي لذكرى العديدين من أبناء وطني الذين ضحوا بأرواحهم لمما يدفعني إلى أن أهيب مرة أخرى بجميع اﻷمم إلى أن تساهم في إيجاد حل لمشكلة ذات بعد عالمي.
    Este aumento se debe al suministro de servicios contractuales que contribuyan a la rotación de las existencias para despliegues estratégicos, por ejemplo, equipo de observación, de oficina, de refrigeración y de alojamiento para las misiones de mantenimiento de la paz. UN 19 - ترجع الزيادة إلى الاعتماد المخصص للخدمات التعاقدية اللازمة للمساعدة في دوران مخزون النشر الاستراتيجي مثل معدات المراقبة والمعدات المكتبية ومعدات التبريد والإيواء اللازمة لبعثات حفظ السلام.
    También deseo hacer un llamamiento a los países donantes para que contribuyan a la realización de este proyecto mediante la contribución de recursos de todo tipo. UN وأود أيضا أن أناشد البلدان المانحة أن تسهم في تحقيق هذا المشروع بتقديم إسهامات من جميع أنواع الموارد.
    Las actividades al respecto deben centrarse en reforzar las capacidades locales y en respaldar los mecanismos autóctonos de solución de litigios que contribuyan a la participación democrática. UN وينبغي التركيز على دعم القدرات والآليات المحلية لتسوية النزاعات، والتي تسهم في تحقيق المشاركة الديمقراطية.
    Social: Proyectos de asistencia, promoción humana y desarrollo comunitario que contribuyan a la formación de capital social. UN :: الناحية الاجتماعية: المساعدة، والتنمية البشرية والتنمية المجتمعية، والمشاريع التي تسهم في تكوين رأس المال الاجتماعي.
    El desafío cobra mayores proporciones en muchos de los países donde los ricos se llevan más de la mitad del producto nacional, pero gastan muy poco en actividades que contribuyan a la prosperidad general. UN وهذا التحدي هائل بصورة خاصة في العديد من البلدان التي يستحوذ فيها اﻷغنياء على أكثر من نصف الناتج القومي بينما لا ينفقون سوى القليل جدا على اﻷنشطة التي تسهم في تحقيق الرفاه العام.
    Al sector privado le corresponde una importante función, especialmente en el desarrollo de actividades agroeconómicas sostenibles que contribuyan a la generación de ingresos en las zonas de tierras secas. UN إذ إن للقطاع الخاص دوراً هاماً يؤديه ولا سيما في الأنشطة الزراعية الاقتصادية المستدامة التي تسهم في توليد الدخل في مناطق الأراضي الجافة.
    • Impartir formación sistemática y creación de capacidad para la resolución de diferendos destinada a funcionarios como componente importante de la asistencia al desarrollo, concentrándose en apoyar los mecanismos autóctonos que contribuyan a la participación democrática; UN ● تدريب مسؤولي القطاع العام بصورة منهجية وبناء قدراتهم في مجال تسوية الخلافات، باعتباره عنصرا هاما من عناصر المساعدة الإنمائية مع التركيز على دعم الآليات المحلية التي تساهم في المشاركة الديمقراطية؛
    :: Satisfacer la necesidad de estructuras y sistemas que contribuyan a la creación de un sistema efectivo de rendición de cuentas de arriba hacia abajo. UN :: تلبية الحاجة للهياكل والنظم التي تساهم في التقليل من المساءلة بطريقة فعالة.
    Los acuerdos deben también ratificarse y aplicarse para que contribuyan a la paz y la seguridad. UN فلا بد أيضا من التصديق على هذه الاتفاقات وتنفيذها إذا أريد لها أن تساهم في خدمة السلم واﻷمن.
    El Sr. Sakonhninhom pide a los Estados amigos, a las organizaciones internacionales y a las organizaciones no gubernamentales que contribuyan a la aplicación de ese plan. UN وناشد الدول الصديقة، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية أن تساهم في تنفيذها.
    7. Exhorta a la comunidad internacional a prestar apoyo técnico y financiero para fortalecer la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil para adoptar medidas que contribuyan a la lucha contra el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras; UN 7 - تهيــب بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي لتعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني على اتخاذ الإجراءات اللازمة للمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    7. Exhorta a la comunidad internacional a prestar apoyo técnico y financiero para fortalecer la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil para adoptar medidas que contribuyan a la lucha contra el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras; UN 7 - تهيــب بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي لتعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني على اتخاذ الإجراءات اللازمة للمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    Hacemos, pues, un llamamiento a todos los gobiernos para que contribuyan a la revitalización del Instituto a fin de que pueda continuar su valiosa labor. UN ولذا فنحن نناشد جميع الحكومات أن تسهم في تنشيط المعهد حتى يمكنه أن يواصل عمله الهام.
    Con este fin, apoya el objetivo internacional de declarar un año de las víctimas, y está dispuesta a unirse a todos los esfuerzos internacionales y regionales que contribuyan a la eliminación de la amenaza que representan estas armas infernales. UN ولتحقيق هذه الغاية، تؤيد إريتريا الهدف العالمي لسنة الضحايا، كما أنها مستعدة للمشاركة في جميع الجهود الدولية والإقليمية التي تساعد في إزالة التهديد الذي تسببه هذه الأسلحة الجهنمية.
    - Se introduzcan medidas que aborden la creación de puestos de trabajo y las condiciones laborales que contribuyan a la consecución de medios de subsistencia sostenibles y a la promoción de la adquisición de nuevos conocimientos prácticos mediantes nuevas formas de enseñanza interactiva basada en las TIC. UN ● اتخاذ التدابير للتصدي لخلق الوظائف وتوفير ظروف عمل من شأنها أن تسهم في توفير سبل مستدامة للمعيشة وتعزيز اكتساب مهارات جديدة من خلال أشكال جديدة من التعليم المتفاعل القائم على تكنولوجيا المعلومات والاتصال؛
    33. Pide que se siga prestando asistencia internacional al gran número de refugiados y desplazados internos afganos a fin de facilitar su regreso voluntario, seguro y ordenado y su reintegración sostenible en la sociedad, de modo que contribuyan a la estabilidad de todo el país; UN 33 - تدعو إلى توفير مساعدة دولية مستمرة للأعداد الضخمة من اللاجئين والمشردين داخليا الأفغان لتيسير عودتهم عودة طوعية وآمنة ومنظمة وإدماجهم في المجتمع على نحو مستدام إسهاما في إحلال الاستقرار في البلد برمته؛
    3. Insta a los Estados miembros de la Unión Africana a que contribuyan a la AMISOM a fin de ayudar a hacer posible la retirada total de otras fuerzas extranjeras de Somalia y ayudar a crear las condiciones necesarias para la paz y la estabilidad duraderas en el país; UN 3 - يحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على المساهمة في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بهدف المساعدة في تيسير انسحاب القوات الأجنبية الأخرى التام من الصومال وفي تهيئة الظروف اللازمة لإحلال السلام والاستقرار الدائمين فيه؛
    El Fondo tiene el propósito de apoyar a las mujeres en la creación de empresas que contribuyan a la generación de ingresos y de empleo. UN ويتوخى الصندوق دعم النساء في إقامة المشاريع التجارية كجزء من المساهمة في توليد الدخل وفرص العمل.
    :: 35 visitas a países que aportan fuerzas de policía a fin de realizar pruebas que contribuyan a la selección de agentes de policía de las Naciones Unidas desplegados a título individual y evaluar o inspeccionar las unidades de policía constituidas UN :: القيام بـ 35 زيارة إلى البلدان المساهمة بقوات شرطة لإجراء اختبارات لعملية المساعدة في اختيار ضباط شرطة الأمم المتحدة الذين يتم إيفادهم فرديا وتقييم وحدات الشرطة المشكلة والتفتيش عليها
    - iniciativas de fomento de la capacidad, por ejemplo, actividades de formación conjuntas que contribuyan a la aplicación de las convenciones en el plano nacional; UN :: القيام بمبادرات لبناء القدرات في مجالات كأنشطة التدريب المشتركة، مما يساعد على وضع الاتفاقيتين موضع التنفيذ على الصعيد الوطني؛
    También invita a los mecanismos nacionales a que contribuyan a la protección efectiva de las víctimas de discriminación racial, y a la provisión de asistencia y reparación para ellas, sin dejar de lado la educación y la sensibilización. UN وكذلك يدعو الفريق العامل تلك الآليات إلى المساهمة في توفير الحماية الفعالة، وتقديم المساعدة وإتاحة سبل الانتصاف لضحايا التمييز العنصري، وزيادة الوعي والتثقيف.
    La misión destaca la importancia de ese objetivo y alienta a los donantes a que contribuyan a la reestructuración y el refuerzo del sector de la seguridad, inclusive de la infraestructura y el equipo. UN وتؤكد البعثة أهمية هذا الهدف وتشجع المانحين على الإسهام في إعادة هيكلة وتعزيز قطاع الأمن، بما في ذلك الهياكل الأساسية والمعدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus