"que cuenta con el apoyo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يدعمه
        
    • التي تدعمها
        
    • الذي تدعمه
        
    • ويدعمه
        
    • الذي يحظى بدعم
        
    • يتلقى الدعم
        
    • التي تحظى بدعم
        
    • المدعوم
        
    • الذي تؤيده
        
    • التي تؤيدها
        
    • التي تحظى بتأييد
        
    • الذي يؤيده
        
    • مدعوم
        
    • والتي تدعمها
        
    • والتي يدعمها
        
    Se repetirá este mecanismo institucional en cuatro provincias mediante un proyecto que cuenta con el apoyo del Fondo Fiduciario del UNIFEM; UN وستكرر هذه الآلية المؤسسية في أربع محافظات عن طريق مشروع يدعمه الصندوق الاستئماني لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة؛
    Actualmente se está tratando de privatizar a los medios de información de propiedad del Estado; esta es una tendencia que cuenta con el apoyo de la opinión pública. UN وتُبذل حاليا جهود لتحويل وسائط اﻹعلام المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص، وهو اتجاه يدعمه الرأي العام.
    Es una institución de los tribunales cherámicos que cuenta con el apoyo de su propia milicia. UN وهذه السلطة هي المحاكم الشرعية التي تدعمها الميليشيات الخاصة بها.
    Su estructura operativa, que cuenta con el apoyo de la secretaría, consiste en reuniones de la Comisión de Helsinki, de jefes de delegaciones y de los órganos subsidiarios de la Comisión. UN ويتكون الهيكل الفني للجنة، الذي تدعمه الأمانة، من اجتماعات اللجنة، ورؤساء الوفود، والهيئات الفرعية للجنة.
    En todo caso, está claro que el trabajo de los Coordinadores, que cuenta con el apoyo amplio de esta Presidencia y de los miembros de la Conferencia de Desarme, no puede ser sustitutivo de la principal actividad que le corresponde desempeñar a la Conferencia en cuanto a las materias sustantivas del programa de trabajo. UN ومن الواضح في جميع الأحوال، أن عمل المنسقين الذي تدعمه هذه الرئاسة ويدعمه أعضاء مؤتمر نزع السلاح دعماً تاماً، لا يمكن بأي شكل من الأشكال أن يحل محل النشاط الرئيسي الذي يضطلع مؤتمر نزع السلاح بالمسؤولية عنه فيما يتعلق بالمسائل الموضوعية في برنامج العمل.
    El proyecto, que cuenta con el apoyo del Organismo de Nueva Zelandia para el Desarrollo Internacional (NZAID) y el PNUD, cubre cuatro asuntos principales: UN ويغطي المشروع، الذي يحظى بدعم وكالة نيوزيلندا للتنمية الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أربعة مجالات أساسية هي:
    Estas actividades han girado principalmente en torno a la Junta de Asesoramiento en Materia de Capacitación (TAB), que cuenta con el apoyo de la Sección de Perfeccionamiento del Personal. UN ولقد كان المحور الرئيسي لهذه الجهود هو المجلس الاستشاري للتدريب الذي يدعمه قسم النهوض بشؤون الموظفين.
    El proyecto, que cuenta con el apoyo del PNUD, está siendo ejecutado por el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERF), con apoyo de la Comisión Europea, en el marco del programa Polonia-Hungría: Asistencia a la Reestructuración Económica (PHARE). UN ويقوم البنك اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير بتنفيذ المشروع الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مع دعم من اللجنة اﻷوروبية في إطار برنامج مساعدة إعادة التنظيم الاقتصادي لبولندا وهنغاريا.
    El segundo Programa de desarrollo rural integrado en Badula (Sri Lanka), que cuenta con el apoyo del PNUD, está encaminado a fortalecer el papel de los pequeños grupos comunitarios y a darles acceso a los principales servicios públicos y privados. UN يهدف برنامج بادولا الثاني للتنمية الريفية المتكاملة في سري لانكا، الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إلى تعزيز دور الفئات المجتمعية الصغيرة وربطها بالاتجاه الرئيسي لخدمات القطاعين العام والخاص.
    En Myanmar, el proyecto sobre espaciamiento de los nacimientos, que cuenta con el apoyo del FNUAP y está destinado a reducir la tasa de mortalidad derivada de la maternidad, muy alta en el país, se está ampliando a 52 municipios. UN ويجري حاليا توسيع نطاق تطبيق مشروع المباعدة بين الولادات الذي يدعمه الصندوق في ميانمار والرامي إلى تخفيض معدل وفيات اﻷمهات المرتفع جدا في هذا البلد بحيث يشمل ٥٢ بلدة.
    Los numerosos refugiados de esta zona necesitan ayuda humanitaria y rehabilitación, labor que cuenta con el apoyo de la TIC para una mejor gestión de la información. UN ويحتاج اللاجئون الكثيرون في هذه المنطقة اﻹغاثة اﻹنسانية وإعادة التأهيل، وهو ما يدعمه استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصال في تحسين إدارة المعلومات.
    Por consiguiente, se presentarán como una serie de proyectos en el marco de una estructura de gestión general que cuenta con el apoyo de un proyecto central y cuya gestión se hace con el cliente. UN ولذا سيقدم المنتجات باعتبارها مجموعة مشاريع في اطار هيكل اداري شامل يدعمه مشروع مركزي ويدار بالاشتراك مع العميل .
    El Comité Técnico sobre delito y asuntos penales, que cuenta con el apoyo de la UNFICYP, siguió intensificando su labor. UN 24 - وزادت اللجنة التقنية المعنية بالجريمة والمسائل الجنائية التي تدعمها قوة الأمم المتحدة من تكثيف أعمالها.
    Dicha iniciativa, que cuenta con el apoyo del Gobierno de Jordania, ha sido concebida con el propósito de crear una comunidad de posibles futuros dirigentes que hayan compartido una experiencia de capacitación común en cuestiones de carácter mundial. UN وهدف هذه المبادرة التي تدعمها حكومة اﻷردن هو تكوين مجموعة من اﻷشخاص الذين قد يضطلعوا بدور قيادي في المستقبل ممن اكتسبوا خبرة تدريبية عامة في القضايا العالمية.
    Además, la labor de las organizaciones de la sociedad civil, que cuenta con el apoyo del ACNUDH, contribuyó a esta evolución positiva. UN وإضافة إلى ذلك، جاء عمل منظمات المجتمع المدني الذي تدعمه مفوضية حقوق الإنسان ليعزز هذا التطور الإيجابي.
    El Fondo Cambiario, que cuenta con el apoyo del Ministerio de Cooperación para el Desarrollo de los Países Bajos, constituye uno de esos ejemplos. UN وصندوق صرف العملات، الذي تدعمه الوزارة الهولندية للتعاون الإنمائي، أحد هذه الأمثلة.
    La gestión, la administración y la supervisión cotidiana del proyecto están a cargo de un director, que fue contratado en febrero de 2010 y que cuenta con el apoyo de un supervisor técnico. UN 30 - ويتولى الإدارة اليومية للمشروع وتصريف شؤونه والإشراف عليه مدير للمشروع، تم توظيفه في شباط/فبراير 2010، ويدعمه في ذلك مشرف فني.
    Es cada vez más difícil explicar por qué un programa de trabajo razonable, como la propuesta de los cinco Embajadores, que cuenta con el apoyo de la mayoría de los Estados, no nos permite comenzar las negociaciones. UN وتزداد أكثر فأكثر صعوبة شرح العلة المتمثلة في كون برنامج عمل معقول، مثل مقترح السفراء الخمسة الذي يحظى بدعم أغلبية الدول، لا يمكِّننا من البدء في المفاوضات.
    El Departamento de Educación y Ciencia trabaja en estrecha colaboración con el Centro Jurídico de Kosovo, que cuenta con el apoyo de la OSCE, con el fin de modernizar la facultad de derecho de la Universidad de Pristina. UN وتعمل وزارة التعليم والعلوم بصورة وثيقة مع مركز القانون في كوسوفو الذي يتلقى الدعم من المنظمة لتحديث كلية الحقوق بجامعة بريشتينا.
    El Tribunal Internacional, que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional, debería garantizar que de ninguna manera se desconoce el imperativo de la justicia. UN وعلى المحكمة الدولية التي تحظى بدعم المجتمع الجولي، أن تكفل عدم تجاهل مقتضيات العدالة تحت أية ظروف.
    Sin embargo, esta empresa se ha encontrado con un grave obstáculo en la capacidad nuclear de Israel, que cuenta con el apoyo de una gran Potencia. UN ولكن هذا المسعى، لﻷسف يصطـــدم بمعضلة أمنية خطيرة هي التسلح النووي اﻹسرائيلي المدعوم من قبل دولة كبرى.
    Para concluir, deseo dar las gracias a la Misión Permanente de la República Unida de Tanzanía por haber preparado el proyecto de declaración de la Presidencia, que cuenta con el apoyo de Francia. UN أخيرا، أود أن أشكر البعثة الدائمة لجمهورية تنزانيا المتحدة على إعداد مشروع البيان الرئاسي، الذي تؤيده فرنسا.
    Teniendo en cuenta la energía potencial total de nuestro Estado, este factor constituye la base de la estrategia de neutralidad de Turkmenistán, que cuenta con el apoyo de las Naciones Unidas y que hoy adquiere una relevancia práctica para la Organización. UN وفي ضوء اﻹمكانيات القائمة في دولتنا في مجال الطاقة العالمية، أصبح هذا العامل يشكل أساس الاستراتيجية التي تؤيدها اﻷمم المتحدة والقائمة على حياد تركمانستان، الذي يكتسي اليوم أهمية عملية للمنظمة.
    En ese contexto, quisiéramos aplaudir la iniciativa de Francia, que cuenta con el apoyo de varios países. UN وفي هذا السياق، نود أن نرحب بالمبادرة الفرنسية التي تحظى بتأييد كثير من البلدان.
    Además, el Sr. Yumkella es el único candidato que cuenta con el apoyo de la Unión Africana. UN علاوة على ذلك، أن السيد يومكيللا هو المرشح الوحيد الذي يؤيده الاتحاد الأفريقي.
    En el Asia meridional, está comenzando el cuarto y último año de un programa regional diseñado para combatir la trata de mujeres y niños, que cuenta con el apoyo de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID). UN وفي جنوب آسيا، يدخل حاليا برنامج إقليمي لمجابهة الاتجار بالنساء والأطفال مدعوم من وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية سنته الرابعة والأخيرة.
    La coordinación nacional entre todos los socios del Gobierno, actuales y potenciales, puede mejorarse, entre otras cosas mediante el mecanismo de coordinación de reacción rápida (REACT) de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, que cuenta con el apoyo de las Naciones Unidas. UN ويمكن زيادة تطوير التنسيق الوطني فيما بين جميع الشركاء الحكوميين الحاليين والمحتملين، ولا سيما من خلال آلية تنسيق رد الفعل السريع التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والتي تدعمها الأمم المتحدة.
    Otro importante resultado institucional será la ampliación de la red de centros nacionales de coordinación de la cooperación Sur-Sur entre múltiples interesados, que cuenta con el apoyo de diversas entidades del sector privado y la sociedad civil y que estará integrada por 70 centros en 2011 frente a los actuales 35. UN وثمة نتيجة مؤسسية هامة أخرى ستتمثل في زيادة عدد جهات التنسيق القطرية للتعاون بين بلدان الجنوب، والتي تشمل شبكات من أصحاب المصلحة المتعددين، والتي يدعمها عدد من كيانات القطاع الخاص والمجتمع المدني، من 35 في الوقت الراهن إلى 70 بحلول عام 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus