"que cumplan sus obligaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفاء بالتزاماتها
        
    • أن تفي بالتزاماتها
        
    • الوفاء بالتزاماتهما
        
    • الامتثال لالتزاماتها
        
    • تنفيذ التزاماتها
        
    • الوفاء بالتزاماتهم
        
    • التقيد بالتزاماتها
        
    • أن تفي بواجباتها
        
    • الامتثال لالتزاماتهم
        
    • احترام التزاماتها
        
    • أن تمتثل لالتزاماتها
        
    • وفائها بالتزاماتها
        
    • أن تتقيد بالتزاماتها
        
    • الوفاء بتعهداتها
        
    • الوفاء بواجباتها
        
    Es vergonzoso que el Secretario General deba dedicar mucho tiempo a rogarles a los Estados Miembros que cumplan sus obligaciones financieras. UN ومن العار أن يكرس اﻷمين العام الكثير من وقته لمناشدة الدول اﻷعضاء الوفاء بالتزاماتها المالية.
    Pide a todos los Estados partes que cumplan sus obligaciones de presentación de informes y que adopten las medidas necesarias para la aplicación de las conclusiones del Comité. UN وطلب من جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالتزاماتها من حيث تقديم التقارير واتخاذ الخطوات المناسبة لمتابعة استنتاجات اللجنة.
    Suiza insta a esos países a que cumplan sus obligaciones financieras con la Organización. UN وقال ان سويسرا تحث هذه البلدان على الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة .
    Hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que cumplan sus obligaciones estatutarias pagando oportunamente sus cuotas. UN ويهيب وفده بجميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها الدستورية بسداد الاشتراكات المقرّرة عليها في حينها.
    Su Gobierno también asiste a las Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong y Macao para que cumplan sus obligaciones en virtud de tratados. UN وأوضحت أن حكومتها ساعدت أيضا الإقليميين الإداريين الخاصين: هونغ كونع وماكاو على الوفاء بالتزاماتهما تجاه المعاهدة.
    :: Alentar a los Estados a que cumplan sus obligaciones de presentar informes a los órganos especializados en derechos humanos y a que apliquen las recomendaciones de esos órganos; UN :: تشجيع الدول على الامتثال لالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير وللتوصيات الصادرة عن الهيئات المتخصصة لحقوق الإنسان؛
    Se insta enérgicamente a todos los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones en virtud de la Carta y pongan fin a esta práctica extraordinaria. UN ولذا نحث بشدة جميع الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في الميثاق من أجل وضع حد لهذه الممارسة غير العادية.
    Una vez más, China exhorta a todos los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras para que las Naciones Unidas puedan desempeñar mejor sus funciones. UN ودعا مجددا كافة الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها المالية لتمكين الأمم المتحدة من القيام بمهامها على نحو أفضل.
    A ese respecto, Siria insta encarecidamente a los países donantes a que cumplan sus obligaciones financieras con el Organismo y aumente la cuantía de sus contribuciones. UN وفي هذا الخصوص، فإن بلده يحث البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها المالية للوكالة وزيادة حجم تبرعاتها.
    A ese respecto, el orador hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que cumplan sus obligaciones financieras puntualmente y sin condiciones. UN وفي هذا الإطار، دعا جميع الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها المالية في الوقت المحدد ودون شروط.
    Asimismo, acoge con beneplácito el aumento de la tasa de recaudación y desea alentar a los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras con la Organización. UN وقال انها ترحب بزيادة نسبة تحصيل الاشتراكات وتود أن تشجع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة.
    El Comité Especial exhorta a todos los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones a ese respecto en su integridad y de forma transparente. UN وتناشد اللجنة الخاصة جميع الدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها في هذا الشأن بشكل شامل وشفاف.
    Por lo tanto, insta a los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. UN وهو يحث بالتالي، الدول اﻷعضاء على أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, pide a todos los Estados Miembros que cumplan sus obligaciones financieras para con la Organización. UN ودعا، في ختام كلمته، جميع الدول الأعضاء إلى أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    Entretanto, instamos a todos los Estados partes en la Convención sobre las armas químicas a que cumplan sus obligaciones de buena fe y de manera amplia. UN وفي هذه الأثناء، نناشد جميع الدول الأطراف في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن تفي بالتزاماتها بصورة شاملة ومخلصة.
    Es preciso que la comunidad internacional siga asumiendo de consuno la responsabilidad de apoyar al Organismo y que el Cuarteto trabaje en estrecha relación con las partes para alentarlas a que cumplan sus obligaciones. UN ومن المحتم أن يستمر المجتمع الدولي في تحمل نصيبه من المسؤولية عن دعم الوكالة، وأن تعمل المجموعة الرباعية بشكل وثيق مع الطرفين لتشجيعهما على الوفاء بالتزاماتهما.
    Una observación general no es un simple resumen de jurisprudencia. Tiene por objeto ayudar a los Estados a que cumplan sus obligaciones. UN وأضاف أن التعليق العام ليس مجرد تلخيص للأحكام القضائية، بل يرمي إلى مساعدة الدول الأطراف على الامتثال لالتزاماتها.
    Es importante tener en la Secretaría un centro de coordinación responsable de recopilar información sobre el derecho del mar y sobre su aplicación por parte de los Estados y de ayudar a los Estados a que cumplan sus obligaciones. UN فمن اﻷهمية بمكان وجود مركز تنسيق في اﻷمانة العامة يكون مسؤولا عن جمع المعلومات عن قانون البحار وتنفيذ الدول لهذا القانون، ومساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها.
    Exhortamos a nuestros asociados en el desarrollo a que cumplan sus obligaciones para rescatar al Nuevo Programa del fracaso desastroso al que parece estar abocado. UN ونحن نطلب إلى شركائنا في التنمية الوفاء بالتزاماتهم إذا أريد إنقاذ البرنامج الجديد من إخفاق مأساوي يبدو أنه يتجه صوبه.
    El Consejo de Seguridad reitera su apoyo total a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) y pide a todas las partes que cumplan sus obligaciones de respetar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ويكرر مجلس الأمن تأييده التام لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ويهيب بجميع الأطراف التقيد بالتزاماتها باحترام سلامة موظفي الأمم المتحدة.
    El Representante Especial ha hecho un llamamiento a los gobiernos y otras autoridades oficiales para que cumplan sus obligaciones referentes a la protección de los refugiados y los niños desplazados internamente. UN وقد طلب الممثل الخاص إلى الحكومات والسلطات اﻷخرى أن تفي بواجباتها فيما يتعلق بحماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا.
    El orador exhorta a todas las partes en la Convención y el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados a que cumplan sus obligaciones y demuestren voluntad política y solidaridad al compartir las cargas y responsabilidades. UN ويناشد جميع الأطراف في الاتفاقية والبروتوكول المتصل بمركز اللاجئين الامتثال لالتزاماتهم وإظهار الإرادة السياسية والتضامن في تقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    A este respecto, la delegación de Swazilandia insta a todos los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras íntegra y puntualmente. UN وناشد جميع الدول اﻷعضاء على احترام التزاماتها المالية احتراما كاملا ودفعها في الوقت المحدد.
    Sería claramente injusto pedir a los Estados no poseedores de armas nucleares que cumplan sus obligaciones si los Estados poseedores de ese tipo de armas no cumplen sus compromisos. UN وليس من الإنصاف الطلب إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية أن تمتثل لالتزاماتها ما لم ترتق الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى مستوى التزاماتها.
    Al final del informe se formulan recomendaciones a los Estados y a los agentes no estatales con el propósito de asegurar que cumplan sus obligaciones y afronten sus responsabilidades. UN ويُختتم التقرير بتوصيات موجهة إلى الدول والجهات الفاعلة من غير الدول بغرض كفالة وفائها بالتزاماتها ومسؤولياتها.
    El Consejo insta a los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones relativas a la cooperación con el Tribunal, de conformidad con la resolución 955 (1994). UN ويطلب المجلس من الدول اﻷعضاء أن تتقيد بالتزاماتها فيما يتعلق بالتعاون مع المحكمة وفقا للقرار ٩٥٥ )١٩٩٤(.
    Coincidimos en que las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, comprendidas las resoluciones 1540, 1695, 1718, 1737 y 1747, exigen que todos los Estados tomen medidas contra la proliferación de las ADM y exhortamos a todos los Estados a que cumplan sus obligaciones y responsabilidades frente a la financiación de la proliferación de las ADM. UN ونحن متفقون على أن قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بما فيها القرارات 1540، و1695 و1718، و1737، و1747 تطلب من جميع الدول اتخاذ الإجراءات لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل وتدعو الدول إلى الوفاء بتعهداتها ومسؤولياتها لمكافحة تمويل انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    En principio, la responsabilidad primordial por el bienestar y la protección de esas personas corresponde a los Estados de que se trate, a los que la comunidad internacional debe instar a que cumplan sus obligaciones. UN ومن حيث المبدأ، تقع المسؤولية الرئيسية عن رفاهية هؤلاء المشردين وحمايتهم على عاتق الدول المعنية، وينبغي أن يحث المجتمع الدولي هذه الدول على الوفاء بواجباتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus