Lenzing no presentó pruebas que demostraran que el proyecto avanzaba conforme se había previsto. | UN | ولم تقدم الشركة أدلة تثبت أن المشروع قد نُفِّذ على النحو المقرر. |
Parsons no aportó pruebas que demostraran que había pagado a los trabajadores las sumas alegadas. | UN | ولم تقدم بارسونز أدلة تثبت أن المبالغ المدعى بها قد دفعت إلى العمال. |
Casi ningún reclamante presentó pruebas que demostraran que la incapacidad de los deudores para pagar era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم يقدم جميع المطالبين تقريبا أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Concretamente, el solicitante no había presentado pruebas suficientes de su situación personal que demostraran que, de volver a su país, correría grave riesgo de sufrir tratos inhumanos o degradantes. | UN | وبشكل أخص لم يقدم أدلة كافية عن وضعه الشخصي لإثبات أن عودته إلى بلده الأصلي من شأنها أن تعرضه لخطر جدي يتمثل في الخضوع لمعاملة لا إنسانية أو مهينة. |
64. El Grupo considera que el reclamante no proporcionó suficientes pruebas que demostraran que había sufrido una pérdida de ingresos o de beneficios como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 64- يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أنه تكبد أي خسارة في الإيرادات أو في الأرباح كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Hoechst no facilitó pruebas que demostraran que hubiera iniciado los trabajos previstos en el contrato o que hubiera incurrido en algún gasto. | UN | ولم تقدم هويشت أدلة تثبت أنها شرعت بالعمل المتعلق بالعقد أو أنها تكبدت أية تكاليف بهذا الصدد. |
Casi ningún reclamante presentó pruebas que demostraran que la incapacidad de los deudores de pagar era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وأخفق معظم أصحاب المطالبات في تقديم أدلة تثبت أن عجز مدينيهم عن الدفع كان نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por último, Abu Al-Enain no presentó pruebas que demostraran que sufriera la pérdida alegada como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وأخيراً، لم تقدم شركة أبو العينين أي أدلة تثبت أن الخسارة المدعاة تم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
Casi ningún reclamante presentó pruebas que demostraran que la incapacidad de los deudores para pagar era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم يقدم معظم المطالبين أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Casi ningún reclamante presentó pruebas que demostraran que la incapacidad de los deudores para pagar era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم يقدم جميع المطالبين تقريباً أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Casi ningún reclamante presentó pruebas que demostraran que la incapacidad de los deudores para pagar era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم يقدم جميع المطالبين تقريبا أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Casi ningún reclamante presentó pruebas que demostraran que la incapacidad de los deudores para pagar era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم يقدم معظم المطالبين أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق احتلاله للكويت. |
Casi ningún reclamante presentó pruebas que demostraran que la incapacidad de los deudores para pagar era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم تقدم معظم الجهات المطالبة أدلة تثبت أن عجز المدينين عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Casi ningún reclamante presentó pruebas que demostraran que la incapacidad de los deudores para pagar era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Casi ningún reclamante presentó pruebas que demostraran que la incapacidad de los deudores para pagar era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم يقدم جميع المطالبين تقريباً أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La mayoría de los reclamantes no proporcionó pruebas que demostraran que la incapacidad de pagar de los deudores había sido consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم يتقدم معظم أصحاب المطالبات بأدلة تثبت أن عجز المدينين عن الدفع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Casi ningún reclamante presentó pruebas que demostraran que la incapacidad de los deudores para pagar era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La mayoría de los reclamantes no presentaron pruebas que demostraran que la incapacidad de sus deudores para pagar era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم يقدم معظم المطالبين أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
En lo que respecta al resto de la reclamación por el costo de las tarifas aéreas, el Grupo considera que China Metallurgical no presentó pruebas suficientes que demostraran que las pérdidas alegadas fueran gastos temporales o extraordinarios. | UN | وفيما يتعلق بباقي المطالبة المتعلقة بتكاليف تذاكر السفر جواً، يرى الفريق أن شركة التعدين الصينية لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن الخسائر المدعاة كانت نفقات مؤقتة غير عادية. |
El Grupo también observó que el reclamante no había presentado pruebas suficientes que demostraran que las sumas reclamadas representaban un costo adicional para el reclamante, incurrido como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتوصل الفريق أيضا إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم دليلا كافيا لإثبات أن ذلك المبلغ المطالب به يمثل تكلفة إضافية على صاحب المطالبة وأنه تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها. |
6.4 El Estado parte sostiene que las denuncias de tortura del autor y sus familiares se basaron únicamente en las propias declaraciones del autor, cuyo examen no permitió encontrar pruebas objetivas que demostraran que había sido realmente sometido a tortura. | UN | 6-4 وتؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات التعذيب من قبل أسرة صاحب الشكوى تستند فقط إلى الشكاوى التي تقدم بها هو، وأن فحص تلك الشكاوى لم يسفر عن أدلة موضوعية تثبت أنه تعرض للتعذيب. |
La Anice tampoco presentó pruebas que demostraran que había realizado los gastos reclamados. | UN | كما أنها لم تقدم أدلة تثبت أنها تكبدت تلك التكاليف التي تطالب بالتعويض عنها. |
El Grupo pidió pruebas, como facturas y comprobantes de pago, que demostraran que esos costos habían sido gastos extraordinarios en los que se había incurrido y que habían sido pagados a raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وطلب الفريق تقديم أدلة، ومن ضمنها فواتير وإثباتات دفع تبين الطبيعة الاستثنائية لهذه النفقات واضطرار الشركة إلى تحملها ودفعها بسبب غزو العراق للكويت. |