"que desarrollan actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الناشطة
        
    • التي تضطلع بأنشطة
        
    • التي تقوم بأنشطة
        
    • التي لها أنشطة
        
    • الأخرى العاملة
        
    • الذين يقومون بنشاط
        
    • الذين يقومون بأنشطة
        
    • الذين يقومون بإيصال
        
    • التي تقوم بأعمالها
        
    • التي تكون أنشطتها
        
    • التي تمارس نشاطا
        
    La CEPE cooperará con otras organizaciones internacionales que desarrollan actividades en Europa, en particular instituciones regionales y agrupaciones subregionales. UN ٨١-٩ وستتعاون اللجنة مع المنظمات الدولية اﻷخرى الناشطة في أوروبا، وبخاصة المؤسسات اﻹقليمية والمجموعات دون اﻹقليمية.
    La CEPE cooperará con otras organizaciones internacionales que desarrollan actividades en Europa, en particular instituciones regionales y agrupaciones subregionales. UN ١٨-٩ وستتعاون اللجنة مع المنظمات الدولية اﻷخرى الناشطة في أوروبا، وبخاصة المؤسسات اﻹقليمية والمجموعات دون اﻹقليمية.
    599. Existen numerosas sociedades cinematográficas en el país, que desarrollan actividades educativas y de otra índole para promover los conocimientos. UN ٥٩٩- يوجد في البلاد الكثير من جمعيات اﻷفلام التي تضطلع بأنشطة تعليمية وأنشطة أخرى لتعزيز المعارف السينمائية.
    Asimismo, en el proyecto de resolución se menciona el proyecto titulado " Ayuda conjunta a comunidades " , con el que se pretende hacer donaciones a organizaciones locales que desarrollan actividades en la esfera de los derechos humanos. UN وقالت إن مشروع القرار يشير أيضا الى مشروع " مساعدة جميع الجماعات سويا " الذي يرمي الى تقديم إعانات الى المنظمات المحلية التي تقوم بأنشطة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    La Conferencia Preparatoria formuló las siguientes observaciones y recomendaciones dirigidas a los Estados Miembros de la región de Asia y el Pacífico, organizaciones internacionales y otras entidades que desarrollan actividades relacionadas con el espacio. UN وقد أصدر المؤتمر التحضيري الملاحظات والتوصيات التالية الموجهة الى الدول اﻷعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادىء والمنظمات الدولية وغيرها من الهيئات التي لها أنشطة تتصل بالفضاء .
    A diferencia de otros organismos de las Naciones Unidas que desarrollan actividades sobre el terreno, el OOPS no trabaja en nombre de los gobiernos anfitriones, sino que presta servicios de manera paralela, aunque en estrecha coordinación con ellos. UN وخلافا لهيئات الأمم المتحدة الأخرى العاملة في الميدان، لا تعمل الأونروا باسم الحكومات المستضيفة؛ بل هي تقدّم خدماتها بموازاة الحكومات، وإن كان هذا يتم بتنسيق وثيق معها.
    Las personas que desarrollan actividades económicas pagan contribuciones de seguridad social equivalentes al 40% de la base de cálculo. UN ويدفع اﻷشخاص الذين يقومون بنشاط اقتصادي اشتراكات التأمين الاجتماعي بنسبة تعادل ٠٤ في المائة من المبلغ اﻷساسي المستخدم لحساب الاشتراكات.
    Cabe alentar también a las entidades del sistema de las Naciones Unidas que desarrollan actividades en los 16 países que han presentado informes a que apoyen los esfuerzos de los gobiernos y de las ONG. UN كما شجعت كيانات منظومة الأمم المتحدة الناشطة في البلدان المبلِّغة الـ 16 على دعم جهود الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    :: Diálogo, tanto entre los partidos políticos como entre las organizaciones no gubernamentales que desarrollan actividades relacionadas el fomento de la igualdad de género. UN :: الحوار، سواء بين الشركاء السياسيين أو مع المنظمات غير الحكومية الناشطة في ميدان تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Cooperar con los organismos de las Naciones Unidas que desarrollan actividades en las zonas de las misiones en lo relativo al uso en común de material de información en las operaciones sobre el terreno UN العمل مع وكالات الأمم المتحدة الناشطة في منطقة البعثة بشأن تقاسم استعمال الأصول الإعلامية في العمليات الميدانية
    Esos congresos nacionales contaron con la asistencia de 500 participantes en representación de las principales instituciones y asociaciones interesadas, a saber, las que desarrollan actividades sobre el terreno, las redes de asociaciones que desarrollan actividades en la esfera de la lucha contra la violencia de que son víctimas las mujeres, y expertos en la materia. UN وحضر هذه الجلسات 500 مشترك يمثلون المؤسسات والجمعيات الرئيسية الفاعلة العاملة في الميدان وشبكات الجمعيات الناشطة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة ومؤسسات وأشخاص منتخبين وخبراء.
    Los principales organismos públicos que desarrollan actividades relacionadas con la desertificación se sufragan también con cargo a los presupuestos nacionales y a fondos destinados a proyectos concretos, principalmente el Fondo de Desarrollo de la Pesca y el Fondo Nacional para la Silvicultura. UN وثمة مصادر أخرى لتمويل الوكالات العامة الرئيسية التي تضطلع بأنشطة متصلة بمكافحة التصحر، هي الميزانيات الوطنية والصناديق المخصصة، وبصفة رئيسية صندوق تنمية مصائد الأسماك وصندوق الأحراج الوطنية.
    Las empresas que desarrollan actividades relacionadas con tecnología avanzada tienen derecho a que se les conceda la condición de empresas precursoras y la desgravación fiscal por las inversiones realizadas para promover los productos y las actividades que figuran en una lista especial. UN وبإمكان الشركات التي تضطلع بأنشطة في مجال التكنولوجيا العالية أن تكون مؤهلة للحصول على الصفة الرائدة أو حوافز العلاوات الضريبية الاستثمارية بالاستناد إلى قائمة خاصة بالأنشطة والمنتجات المروّجة.
    7. Las Secretarías Ejecutivas de las comisiones económicas regionales celebran periódicamente reuniones de coordinación de entidades y organismos de las Naciones Unidas que desarrollan actividades en el plano regional. UN ٧ - ويعقد اﻷمناء التنفيذيون للجان الاقتصادية اﻹقليمية اجتماعات تنسيق دورية لكيانات ووكالات اﻷمم المتحدة التي تضطلع بأنشطة على الصعيد اﻹقليمي.
    16. Fortalecer la educación no académica a través del estímulo al trabajo de las instituciones que desarrollan actividades para promover la identidad cultural y organizar programas de capacitación para la inserción de las personas de ascendencia africana en el mercado de trabajo. UN 16- تعزيز التعليم غير الرسمي عن طريق حفز عمل المؤسسات التي تقوم بأنشطة ترمي إلى تعزيز الهوية الثقافية وتنظم برامج تدريبية لإدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في سوق العمل.
    Entre las próximas medidas cabe mencionar la realización de entrevistas sobre el terreno con organismos internacionales que desarrollan actividades similares, instituciones académicas de primera fila, organizaciones no gubernamentales internacionales, agentes de la sociedad civil y autoridades locales de la región. Todo ello culminará con un informe final cuya publicación está prevista para mediados de 2009. UN وتشمل الخطوات المقبلة إجراء مقابلات ميدانية مع الوكالات الدولية التي تقوم بأنشطة مماثلة، والمعاهد الأكاديمية الرائدة، والمنظمات الدولية غير الحكومية، والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، والسلطات المحلية في المنطقة، وسيتوج ذلك بتقرير نهائي من المتوقع أن يصدر في منتصف عام 2009.
    14. El sector privado comprende todas las entidades del sector privado que desarrollan actividades principales en el sector del cacao, incluidos los agricultores, comerciantes, elaboradores, fabricantes e institutos de investigación. UN 14- القطاع الخاص يشمل جميع كيانات القطاع الخاص التي لها أنشطة رئيسية في قطاع الكاكاو، بما في ذلك المزارعون والتجار والمجهزون والمصنعون ومعاهد البحث.
    También mantiene contactos con organizaciones no gubernamentales y los medios de comunicación y se coordina con otros órganos de las Naciones Unidas que desarrollan actividades en las esferas económica y social, en particular en el marco del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales. UN كما أنه يقيم علاقات اتصال مع المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام، وينسق مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى العاملة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، لا سيما في إطار اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Ley de 18 de diciembre de 1976 sobre la seguridad social de las personas que desarrollan actividades económicas y sus familias (Gaceta Oficial de 1989, Nº 46, texto 250, con sus modificaciones); UN القانون المؤرخ في ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٧٩١ بشأن التأمين الاجتماعي لﻷشخاص الذين يقومون بنشاط اقتصادي وأفراد أسرهم )المجلة القانونية لعام ٩٨٩١ العدد ٦٤، النص ٠٥٢ مع تعديلات أخرى(؛
    La financiación complementaria podría hacerse mediante contribuciones de los beneficiarios directos, de los operadores que desarrollan actividades análogas, de otros organismos públicos y privados y de fondos creados por organizaciones internacionales competentes. UN ويمكن إقامة التمويل التكميلي عن طريق اشتراكات المستفيدين المباشرين، والمشغلين الذين يقومون بأنشطة مماثلة، والوكالات العامة والخاصة الأخرى والصناديق التي تنشئها المنظمات الدولية المختصة.
    7. Exige una vez más que todas las facciones de Liberia respeten estrictamente el estatuto del personal del ECOMOG y la UNOMIL, así como el de las organizaciones y el personal que desarrollan actividades de asistencia humanitaria en toda Liberia, y exige asimismo que dichas facciones faciliten esas actividades y respeten estrictamente las normas aplicables del derecho internacional humanitario; UN ٧ - يطلب مرة أخرى الى جميع الفصائل الليبرية أن تحترم بدقة مركز فريق المراقبين العسكريين وأفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، وموظفي المنظمات والموظفين الذين يقومون بإيصال المساعدة اﻹنسانية في جميع أنحاء ليبريا، ويطلب كذلك إلى هذه الفصائل تسهيل عمليات اﻹيصال هذه والتقيد بدقة بقواعد القانون اﻹنساني الدولي المنطبقة؛
    Además, las estimaciones abarcan una amplia gama de establecimientos que desarrollan actividades en Kuwait. UN وعلاوة على ذلك، فإن التقديرات تشتمل على طائفة عريضة من المؤسسات التي تقوم بأعمالها في الكويت.
    15. El sector privado comprende todas las entidades privadas que desarrollan actividades principales en el sector del cacao, incluidos los agricultores, comerciantes, transformadores, fabricantes e institutos de investigación. UN 15- القطاع الخاص يشمل جميع الكيانات الخاصة التي تكون أنشطتها الرئيسية في قطاع الكاكاو، بما في ذلك المزارعون والتجار والمجهزون والمصنعون ومعاهد البحث.
    84. Debería instarse a importantes organizaciones regionales e internacionales que desarrollan actividades en la esfera energética que ayuden en la solución de los problemas energéticos de las zonas rurales. UN ٤٨ - وينبغي دعوة المنظمات اﻹقليمية والدولية الهامة التي تمارس نشاطا في ميدان الطاقة للمساعدة في حل مشاكل الطاقة في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus