"que desempeña la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي تضطلع به
        
    • الذي تؤديه
        
    • الذي تقوم به
        
    • الذي يؤديه
        
    • الذي يضطلع به
        
    • الذي يقوم به
        
    • الذي تلعبه
        
    • لمباشرة
        
    • الذي يلعبه
        
    • الذي تنهض به
        
    • في تيسير العودة
        
    En este aspecto, valorizar el papel que desempeña la Comisión Nacional de Derechos Humanos y las comisiones estatales de derechos humanos. UN والقيام في هذا الصدد بتثمين الدور الذي تضطلع به اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولجان حقوق الإنسان التابعة للولايات؛
    La estructura de la relación entre los sexos da al hombre el poder social que le permite establecer límites al tipo de trabajo que desempeña la mujer. UN وإن هيكل العلاقات بين الجنسين تمنح الرجل سلطة اجتماعية تخوله وضع حدود لنوع العمل الذي تضطلع به المرأة.
    No debemos pasar por alto el importante papel que desempeña la secretaría del Consejo. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أيضاً الدور الهام الذي تؤديه أمانة المجلس.
    La legislación reciente ha reconocido el imprescindible papel que desempeña la mujer en la sociedad y, en particular, en la familia. UN وقد وفﱠرت التشريعات اﻷخيرة اعترافا قانونيا بالدور المحوري الذي تقوم به المرأة في المجتمع، ولا سيما في اﻷسرة.
    La División de Información se creó para potenciar la importante función que desempeña la información en el mantenimiento de la paz. UN وقد تم إنشاء شعبة الاعلام لتعزيز الدور الهام الذي يؤديه اﻹعلام في حفظ السلم.
    Debemos reconocer el papel importante que desempeña la Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) en este proceso. UN ولا بد أن نسلِّم بالدور الهام الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة للسكان في هذه العملية.
    No obstante, su delegación considera que las propuestas presentadas no reflejan suficientemente el papel que desempeña la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. UN بيد أنه قال إن المقترحات المقدمة لا تعكس، في رأي وفده، بشكل كاف، الدور الذي يقوم به مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا.
    Acogemos con satisfacción el papel cada vez más importante que desempeña la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN وإنني أرحب بالدور المتزايد اﻷهمية الذي تضطلع به منظمة الوحدة الافريقية.
    Sin embargo, hasta ahora se han creado centros familiares en reconocimiento del papel integrador que desempeña la familia en la estabilidad social. UN ومع ذلك أنشئت حتى اﻵن مراكز أسرية، اعترافا بالدور اﻷساسي الذي تضطلع به اﻷسرة في مجال الاستقرار الاجتماعي.
    Igualmente consciente del papel que desempeña la industria turística en la economía mundial, el Gobierno ha elaborado una serie de directrices sobre los elementos principales de la política turística nacional. UN وإذ تدرك الحكومة بالمثــل الدور الذي تضطلع به صناعة السياحة في الاقتصــاد العالمي، فقد أصدرت مجموعة من التوجيهات التي تغطي العناصر اﻷساسية في سياسة السياحة الوطنية.
    La oradora destaca el papel importante que desempeña la mujer en la prevención y solución de conflictos, así como la participación de las mujeres refugiadas o desplazadas en el proceso de construcción de la paz. UN وشددت على أهمية الدور الذي تضطلع به المرأة في منع الصراعات وحلها وعلى دور اللاجئات والمشردات في بناء السلام.
    Reconociendo también el papel central que desempeña la mujer en la erradicación de la pobreza, UN وإذ تسلم أيضا بالدور المركزي الذي تؤديه المرأة في القضاء على الفقر،
    Reconociendo también el papel central que desempeña la mujer en la erradicación de la pobreza, UN وإذ تسلم أيضا بالدور المركزي الذي تؤديه المرأة في القضاء على الفقر،
    Considerando el papel decisivo que desempeña la energía en el desarrollo sostenible, UN إذ يضع في اعتباره الدور الحاسم الذي تؤديه الطاقة في تحقيق التنمية المستدامة،
    Esa situación contrasta notablemente con el papel fundamental que desempeña la mujer etíope en el plano de las bases. UN وتتعارض تلك الحالة تعارضا واضحا مع الدور الرئيسي الذي تقوم به المرأة الاثيوبية على الصعيد الشعبي.
    Reconociendo la importante función que desempeña la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola en esta etapa crítica del proceso de paz, UN وإذ يسلﱢم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام،
    Algunos participantes hicieron referencia a la función rectora que desempeña la FAO en este sentido; UN وأشار بعض المشتركين إلى الدور القيادي الذي تقوم به الفاو في هذا الصدد
    Reconociendo, en particular, la importante función que desempeña la Unión Interparlamentaria en sus actividades de promoción de la democracia representativa, UN وإذ يسلمان بوجــه خــاص بالدور الهـام الذي يؤديه الاتحاد عن طريق أنشطتــه في النهــوض بالديمقراطية التمثيلية،
    Reconociendo también el papel fundamental que desempeña la cooperación Sur-Sur en el apoyo de las actividades nacionales en pro del desarrollo de los recursos humanos, UN " وإذ تدرك أيضا الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون بين الجنوب والجنوب في دعم الجهود الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية،
    Elogiamos el papel activo que desempeña la Unión Africana en la solución de crisis importantes, como la crisis de Darfur. UN ونثني على الدور الفعال الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي في معالجة الأزمات الكبرى، مثل الأزمة في دارفور.
    La Junta también hizo hincapié en el papel central que desempeña la UNCTAD con respecto a las cuestiones concernientes a los PMA. UN وأكد المجلس أيضا على الدور المركزي الذي يضطلع به اﻷونكتاد بشأن القضايا المتصلة بأقل البلدان نموا.
    47. Algunas delegaciones destacaron el papel fundamental que desempeña la sociedad civil en la aplicación del derecho al desarrollo. UN 47- أبرز بعض الوفود الدور الأساسي الذي يقوم به المجتمع المدني في إعمال الحق في التنمية.
    También es evidente el actual papel que desempeña la administración pública en el desarrollo del sector privado, en cuanto a su organización y su estabilización. UN كما لا يخفى الدور البارز الذي تلعبه اﻹدارة العامة فـي تنميـة القطـاع الخاص بالشكل الذي يدعم تنظيمه ويحقق استقـراره.
    El papel clave del liderazgo político para iniciar y promover la transformación se conjuga con la función que desempeña la administración pública para garantizar la continuidad y la estabilidad, y los responsables de ambas esferas deben colaborar constantemente en su labor para lograr una transición estable y progresiva hacia el desarrollo sostenible. UN ويقترن الدور الحاسم الذي تؤديه القيادة السياسية لمباشرة التحول والنهوض به بالدور الذي تضطلع به الإدارة العامة لضمان الاستمرارية والاستقرار، ويتعين على المسؤولين في هذين المجالين السعي في إطار التعاون المستمر لكفالة إحداث تغيير ثابت وتدريجي نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    En segundo lugar, debemos resaltar una vez más el importante papel que desempeña la sociedad civil en los procesos de democratización. UN ثانيا، ينبغي أن نؤكد مرة أخرى الــدور الهام الذي يلعبه المجتمع المدني في عمليات إرســاء الديمقراطية.
    Este hecho demuestra la función particular que desempeña la mujer en la familia estonia. UN وتبين هذه الحالة الدور الخاص الذي تنهض به المرأة في الأسرة الإستونية.
    IV. PAPEL que desempeña la COMUNIDAD INTERNACIONAL EN LA FACILITACIÓN DEL REGRESO 57 - 65 17 UN رابعاً - دور المجتمع الدولي في تيسير العودة 57-65 14

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus