Varias delegaciones destacaron que el acceso a la educación en el plano nacional era decisivo para la realización del derecho al desarrollo. | UN | كما أكد وفود عديدة على أن الحصول على التعليم على الصعيد الوطني يعد عاملاً أساسياً لإعمال الحق في التنمية. |
Los informes indican, asimismo, que el acceso a los anticonceptivos en algunos atolones se limita a las parejas casadas. | UN | وتشير التقارير أيضاً إلى أن الحصول على موانع الحمل في بعض الجزر المرجانية يقتصر على الأزواج. |
Algunas de ellas fueron de carácter logístico, dado que el acceso a algunos distritos se vio obstruido por condiciones geográficas o climáticas. | UN | وتعلق بعض الصعوبات بالنقل والإمداد، حيث أن الوصول إلى عدد من المقاطعات حالت دونه الظروف الجغرافية أو ظروف الطقس. |
Debe observarse sin embargo que el acceso a fuentes distintas de los donantes tradicionales, particularmente del sector privado, ha sido mínimo. | UN | ولكن تجدر ملاحظة أن الوصول الى مصادر تمويل من غير المانحين التقليديين كان في أدنى الحدود. وبصفة خاصة القطاع الخاص. |
Reconocemos que el acceso al agua potable y el saneamiento es una necesidad humana básica. | UN | ونعترف بأن الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي ضرورةٌ إنسانية أساسية؛ |
Se observó que se consideraba que el acceso a los servicios era un elemento decisivo para el logro del objetivo del subprograma. | UN | ولوحظ أن إمكانية الحصول على الخدمات ينظر إليها على أنها عنصر أساسي لبلوغ هدف هذا البرنامج الفرعي. |
Es evidente que el acceso a esas corrientes mitiga las limitaciones de divisas de un país y, en consecuencia, aumenta su capacidad de importación. | UN | ولا ريب في أن وصول البلد إلى هذه التدفقات يخفف من وطأة افتقاره إلى النقد اﻷجنبي، فتزيد قدرته بذلك على الاستيراد. |
Si bien estamos comprometidos con los objetivos de la no proliferación, opinamos que el acceso a la energía nuclear para su utilización con fines pacíficos es un derecho de todos los Estados. | UN | وفي حين أننا ملتزمون بأهداف عدم الانتشار، فإننا نعتقد أن الحصول على الطاقة النووية ﻷغراض سلمية حق لجميع الدول. |
Asimismo consideramos que el acceso a la educación y la capacitación es la clave de la integración social y el trabajo digno. | UN | وترى سويسرا أيضا أن الحصول على التعليم والتدريب هو مفتاح باب التكامل الاجتماعي والعمل الكريم. |
No hay duda de que el acceso al tratamiento médico es una exigencia legítima. | UN | وليس هناك شك في أن الحصول على العلاج الطبي مطلب مشروع. |
Ahora todos los gobiernos reconocen que el acceso a las medicinas es algo indisociable del esfuerzo de prevención. | UN | علاوة على ذلك، تتفق جميع الدول الآن على أن الحصول على الأدوية لا ينفصم عن الوقاية. |
Resulta particularmente aterrador el hecho de que el acceso a las víctimas se torna a menudo difícil o imposible. | UN | ومما يكتسي طابعا مخيفا للغاية أن الوصول إلى الضحايا يصبح في كثير من اﻷحيان أمرا صعبا أو مستحيلا. |
Sostenía que el acceso a Timor Oriental seguía estando sumamente restringido, lo que volvía por demás problemática la vigilancia independiente de la situación de los derechos humanos. | UN | وزعمت أن الوصول إلى تيمور الشرقية لا يزال مقيداً بشدة، مما يجعل الرصد المستقل لحالة حقوق اﻹنسان مشكلة صعبة للغاية. |
Hay acuerdo general en que el acceso al crédito y no el costo del crédito es el obstáculo con que tropiezan las pequeñas empresas. | UN | ومن المتفق عليه بصورة واسعة أن الوصول للائتمان وليس تكلفة الائتمان هو ما يمثل عنق الزجاجة للمشاريع الصغيرة. |
En la Observación General se reconoce que el acceso a los alimentos se obtiene ya sea mediante el acceso a los ingresos o el acceso a los recursos productivos como la tierra. | UN | ويعترف التعليق بأن الحصول على الغذاء يتأتى من الحصول على دخل أو إمكانية الحصول على موارد منتجة مثل الأرض. |
Las contribuciones recibidas para este informe destacan que el acceso a los medicamentos es un derecho humano fundamental. | UN | وتؤكد المساهمات الواردة من أجل هذا التقرير حقيقة مفادها أن إمكانية الحصول على الدواء من حقوق الإنسان الأساسية. |
Cabe señalar, no obstante, que el acceso de las mujeres a puestos normativos y de dirección sigue siendo la excepción. | UN | ويلاحظ مع ذلك أن وصول المرأة إلى وظائف التصميم والإدارة لا يزال من قبيل الاستثناء. |
Otro criterio es que los países en desarrollo especifiquen en sus listas que el acceso esté vinculado a la creación de empresas conjuntas que den a los participantes de esos países acceso a las redes de sus socios extranjeros. | UN | وثمة نهج آخر يتمثل في أن تحدد البلدان النامية في جداولها أن إمكانية الوصول مرتبطة بالمشاريع المشتركة التي تعطي للطرف المشترِك المحلي إمكانية الوصول إلى شبكة شركائه الخارجية. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ha demostrado que el acceso limitado a los conocimientos y el analfabetismo de la mujer guardan una estrecha correlación con la mortalidad infantil y de lactantes. | UN | وقد أوضحت اليونيسيف بأن الوصول المحدود إلى المعرفة وأمية المرأة لهما علاقة ارتباط قوية مع معدل وفيات الرضع والأطفال. |
:: Promover estructuras y prácticas de comunicación más democráticas, ya que el acceso de los ciudadanos a la información y la libertad de expresión constituyen un elemento fundamental de una sociedad democrática. | UN | :: تعزيز إنشاء هياكل وممارسات للاتصال تكون أكثر ديمقراطية، باعتبار أن حصول المواطنين على المعلومات وتمتعهم بحرية التعبير هو أحد العناصر الأساسية التي يقوم عليها المجتمع الديمقراطي. |
Pese a la política declarada por el Gobierno de apoyo a los programas de cuidados de salud primarios respecto de los que ofrecen cuidados curativos de salud, el Comité opina que el acceso a los servicios de salud de calidad es insatisfactorio. | UN | ورغم سياسة الحكومة المعلنة فيما يتعلق بدعم برامج الرعاية الصحية اﻷولية علاوة على البرامج التي توفر الرعاية الصحية العلاجية، تعتبر اللجنة أن فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية الجيدة غير مرضية. |
Queremos que el acceso al agua potable y al saneamiento sea un derecho universal y efectivo. | UN | إننا نريد أن يكون الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي حقا متمتعا به عالميا. |
Los detenidos manifestaron que el acceso a exámenes médicos era adecuado. | UN | وقال المحتجزون إن الوصول إلى الفحوص الطبية كان كافياً. |
No obstante, muestran que el acceso a la enseñanza superior se ve facilitado por la presencia de instituciones públicas y privadas diseminadas por la isla, en particular el CNTEMAD, implantado en 20 de las 22 regiones. | UN | إلا أنها تظهر أن فرص الوصول إلى التعليم العالي ييسرها وجود المؤسسات العامة والخاصة المتفرقة في الجزيرة، وبالخصوص المركز الوطني للتعليم من بُعد بمدغشقر المتواجد في 20 من المناطق الـ 22. |
Los grupos indígenas han pedido que el acceso a esa información sea limitado para evitar su utilización en detrimento del grupo en cuestión. | UN | وطلبت مجموعات السكان اﻷصليين أن يكون الوصول إلى هذه المعلومات محدوداً للحؤول دون استخدامها على نحو ضار بالمجموعة المعنية. |
Ninguno de los estudios antedichos llegó a la conclusión de que el acceso de la población romaní a la atención de la salud estuviera restringido de alguna manera. | UN | ولم يجد أي من المسوحات المذكورة آنفا أن إمكانية حصول السكان الروما على الرعاية الصحية كانت مقيدة بأي شكل من الأشكال. |
Consciente también de que el acceso de los migrantes a la educación puede ayudar a mitigar el riesgo de mayores desigualdades en materia de educación, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن استفادة المهاجرين من التعليم قد تساعد على تخفيف مخاطر اتساع نطاق انعدام المساواة في مجال التعليم، |