"que el alcance" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن نطاق
        
    • بأن نطاق
        
    • أن مدى
        
    • أن النطاق
        
    • أن تغطية
        
    • أن يكون نطاق
        
    • أن التغطية
        
    • أن اتساع نطاق
        
    • إن نطاق
        
    • ﻷن نطاق
        
    • أﻻ يتعدى نطاق الجرائم
        
    • أنَّ مدى
        
    • وأن نطاق
        
    Sin embargo, creemos que el alcance de estas misiones no debe exagerarse. UN ولكننا نرى أن نطاق هذه البعثات ينبغي ألا يبالغ فيه.
    Al mismo tiempo se señaló que el alcance de esas disposiciones debería tener en cuenta la realidad económica. UN وفي نفس الوقت، أشير إلى أن نطاق الأحكام المتعلقة بالتعريف ينبغي أن يعكس الواقع الاقتصادي.
    El Grupo de Expertos Gubernamentales señaló también que el alcance del Registro responde a preocupaciones de seguridad mayores en algunas regiones que en otras. UN وأشار فريق الخبراء الحكوميين أيضا إلى أن نطاق السجل يلبي الشواغل الأمنية بشكل أقوى في بعض المناطق منه في غيرها.
    Asimismo, el Grupo estuvo de acuerdo en que el alcance y la índole de ese aumento requería aún más deliberaciones. UN اتفاقا بأن نطاق وطبيعة هــذا التوسيع يستلزمان
    Debe quedar claro que el alcance de nuestro ejército popular es ilimitado y que en este planeta no hay lugar que esté libre de él. UN ويجب أن يكون واضحا أن مدى ضربة جيشنا الشعبي ليس له حد وأنه لا يوجد على هذا الكوكب أي مكان للهرب.
    No es necesario decir que el alcance es la cuestión central del tratado. UN وغني عن البيان أن النطاق هو المسألة المركزية للمعاهدة.
    Sin embargo, Suiza considera que el alcance del proyecto de resolución no refleja plenamente las realidades en el ámbito nuclear. UN ومع ذلك، تعتقد سويسرا أن نطاق مشروع القرار لا يعبر عن الواقع في المجال النووي بشكل كامل.
    La delegación de Túnez opina que el alcance de esas contramedidas debe limitarse y definirse rigurosamente, como una forma constructiva de promover el derecho y de fortalecer las garantías contra los riesgos de su utilización abusiva. UN وذكر أن وفده يرى أن نطاق التدابير المضادة ينبغي أن يكون مقيدا وأن يكون محددا تحديدا دقيقا، بوصفها وسيلة بناءة لتعزيز القانون وتقوية الضمانات ضد مخاطر اساءة استخدام التدابير المضادة.
    La Administración observó que el alcance de la lista se limitaba a conocimientos técnicos concretos. UN ولاحظت الادارة أن نطاق القائمة قسم دعم البرنامج والدعم التقني مقصورة على عدد محدد من المهارات التقنية.
    Vemos que el alcance de estas operaciones se va ampliando y abarca desde la supervisión de una cesación del fuego hasta la estructuración de una nación. UN نجد أن نطاق هذه العمليات يتسع، متراوحا بين اﻹشراف على وقف إطلاق النار وبناء اﻷمة.
    Acogemos con satisfacción la aprobación del informe Shannon, que reflejaba el entendimiento de que el alcance del tratado propuesto sería examinado más a fondo en el Comité ad hoc. UN لقد رحبنا باعتماد تقرير شانون الذي عبر عن فهم أن نطاق المعاهدة المقترحة سيجري بحثه أيضا في اللجنة المخصصة.
    Se desprende del comentario que el alcance de este artículo se limita al período inmediatamente posterior a una sucesión de Estados. UN يتبين من التعليق أن نطاق هذه المادة ينحصر في الفترة التي تلي مباشرة خلافة الدول.
    Otros participantes opinaron que el alcance del tratado debía limitarse a la producción futura. UN ورأى آخرون أن نطاق المعاهدة ينبغي أن يقتصر على الانتاج المقبل.
    Ahora parece haber cierto acuerdo en que el alcance de la austeridad fiscal inicialmente aplicada por esas economías fue inapropiado. UN ويبدو أن هناك اتفاقا اﻵن على أن نطاق التقشف المالي الذي تم تطبيقه في بداية اﻷمر من جانب هذه الاقتصادات لم يكن مناسبا.
    Tememos que el alcance y la ubicación de la barrera que se está construyendo minen aún más las esperanzas de muchos de los que siguen anhelando la paz. UN ونخشى أن نطاق الحاجز الذي يجري تشييده وموقعه قد يزيدا من تقويض آمال الكثير من الناس الذين مازالوا يتطلعون إلى السلم.
    Las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya acuerdan que el alcance de este perdón es un asunto que habrán de dirimir las Salas Especiales. UN وتتفق الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية على أن نطاق هذا العفو هو مسألة تبت فيها الدائرتان الاستثنائيتان.
    Se informó también a la Comisión de que el alcance del apoyo requerido determinaría la cuantía efectiva de los recursos necesarios. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن نطاق الدعم المطلوب سيحدد الموارد الفعلية المطلوبة.
    Chile reconoció que el alcance de su estudio era limitado y recomendó que se estableciera el Comité para la Protección del Medio Ambiente a fin de permitir al sistema del Tratado Antártico responder a la demanda de cooperación internacional. UN واعترفت شيلي بأن نطاق الدراسة الاستقصائية كان محدودا، وأوصت بإنشاء لجنة حماية البيئة لتمكين نظام معاهدة انتاركتيكا من الاستجابة لطلبات التعاون الدولي العالمي.
    No cabe duda de que el alcance de los progresos logrados demuestra la seriedad de las negociaciones que se realizan en la Conferencia de Desarme. UN لا شك في أن مدى التقدم المحرز يبرهن على جدية المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح.
    Algunos miembros habían manifestado la opinión de que la obligación tenía un carácter consuetudinario, pero habían considerado que el alcance preciso de esa obligación tenía que aclararse aún más. UN وارتأى بعض الأعضاء أن الالتزام له مركز العُرف، بيد أنهم اعتبروا أن النطاق الدقيق للالتزام العُرفي يحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    La Junta considera que el alcance actual de la auditoría de los programas por países del ACNUR es inadecuado y hay que tratar de aumentarlo. UN والمجلس يعتبر أن تغطية مراجعة الحسابات المالية للبرامج القطرية للمفوضية غير كافية، وأنه ينبغي بذل الجهود اللازمة لزيادة هذه التغطية.
    Esperábamos que el alcance de la prohibición fuese verdaderamente amplio y que las disposiciones relativas a la entrada en vigencia no lo debilitasen. UN وكنا نتوقع أن يكون نطاق الحظر شاملا حقا وألا تكون اﻷحكام الخاصة بدخول المعاهدة حيز النفاذ عامل إضعاف ذاتيا.
    La ventaja es que el alcance sería universal, no sólo para quienes pertenezcan al régimen de distintos tratados. UN الميزة هي أن التغطية ستكون عالمية - لا تقتصر على أطراف في نظام تلك المعاهدة أو تلك
    La parte azerbaiyana declaró que el alcance, el carácter y la forma de propagación de los incendios confirmaban su origen artificial e intencional. UN وأعلن الطرف الأذربيجاني أن اتساع نطاق الحرائق وطبيعتها وأسلوب انتشارها يؤكد طابعها المتعمد والإجرامي().
    El representante del Brasil dijo que el alcance de los conocimientos técnicos de los programas de formación y el ámbito de las actividades del punto de enlace no deberían limitarse a la UNCTAD. UN 38- وقال ممثل البرازيل إن نطاق الخبرة الذي تغطيه المناهج ونطاق أنشطة جهة التنسيق ينبغي ألا يكونا مقصورين على الأونكتاد.
    Esta circunstancia es particularmente importante debido a que el alcance de las actividades estadísticas ha aumentado con el tiempo, en tanto que los recursos para la cooperación regional e internacional han disminuido. UN وهذا له أهمية خاصة ﻷن نطاق اﻷنشطة اﻹحصائية زاد بمضي الوقت في حين انخفضت الموارد ﻷغراض التعاون اﻹقليمي والدولي.
    Explicó que las pruebas no demostraban que el vendedor tuviese ninguna intención dolosa y, por otra parte, que el alcance y los efectos de la influencia del antiguo empleado, en particular en lo que se refería a la decisión del comprador de celebrar el segundo acuerdo, no habían quedado claramente establecidos. UN وأوضحت هيئة التحكيم أنَّ الأدلة لم تثبت أنَّ البائع كان لديه أي نية للاحتيال، وكذلك أنَّ مدى تأثير نفوذ الموظف السابق، بما في ذلك تأثيره على قرار المشتري لإبرام الاتفاق الثاني، لم يثبُت بوضوح.
    De los textos mencionados supra se puede colegir que el alcance de la aplicación de la sharia y de las penas de hadd afecta a los estados septentrionales y no a los meridionales. UN من خلال النصوص أعلاه يتضح وأن نطاق تطبيق الشريعة والعقوبات الحدية الولايات الشمالية ولا يشمل ذلك الولايات الجنوبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus