"que el centro de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن مركز
        
    • بأن مركز
        
    • تحويل مركز
        
    • قيام مركز
        
    • أنَّ مركز
        
    • بأن يحتفظ مركز
        
    • جعل مركز تخزين
        
    • بأن يقوم مركز
        
    • وجود مركز
        
    • أن محور
        
    • أن يقوم مركز
        
    • أنّ مركز
        
    • أن تركيز المجلس
        
    • فيما يتعلق بافتقار مرفق
        
    • ضمان وضعهم في مراكز
        
    El Secretario General estima que el Centro de Asuntos de Desarme estará en condiciones de sufragar la totalidad de los gastos estimados en 112.300 dólares. UN ويرى اﻷمين العام أن مركز شؤون نزع السلاح سيتمكن من استيعاب المبلغ الكلي البالغ ٣٠٠ ١١٢ دولار.
    Esta situación ilustra claramente el hecho bien sabido de que el Centro de Derechos Humanos tiene una aguda escasez de personal. UN وهذا الوضع يبرهن بوضوح على الحقيقة المعروفة جيدا والمتمثلة في أن مركز حقوق الانسان يعاني من نقص حاد في الموظفين.
    Sin embargo, consideramos que el Centro de Katmandú, en Nepal, que desempeña un papel importante en el establecimiento del hábito del diálogo en esta región del mundo tan diversa y compleja, debería continuar sus encomiables actividades. UN وعلى أية حال، فإننا نرى أن مركز كاتماندو بنيبال، الذي يؤدي دورا هاما في إرساء عادة الحوار في منطقة متنوعة ومعقدة للغاية من مناطق العالم، يجب أن يواصل أنشطته الجديرة بالثناء.
    Hay que tener presente que el Centro de Conferencias no ha sido establecido como una operación productora de ingresos, sino para alojar las reuniones de la CESPAP. UN وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان بأن مركز المؤتمرات لم ينشأ أصلا كمشروع لتوليد اﻹيرادات، بل لاستضافة اجتماعات اللجنة اﻹقليمية.
    Está claro que el Centro de Derechos Humanos no ha adoptado las medidas propuestas para conseguir una mayor racionalización de sus actividades. UN ومن الواضح أن مركز حقوق اﻹنسان لم يتخذ التدابير المقترحة لزيادة ترشيد أعماله.
    Otro orador dijo que el Centro de Burkina Faso " había sufrido " y debía ser reactivado. UN وذكر متكلم آخر أن مركز بوركينا فاصو قد ساءت حالته ويجب إعادة تنشيطه.
    Se informó al Relator Especial de que el Centro de Tebyan colaboraba con el Centro de Orientación a las Mujeres Afganas de Mashad. UN وأبلغ المقرر الخاص أن مركز تبيان يضطلع بالتعاون مع مركز إرشاد المرأة اﻷفغانية في مشهد.
    También cabe esperar que el hecho de que el Centro de Asuntos de Desarme pueda ahora ayudar aún más a los Estados Miembros en la cumplimentación de sus respuestas contribuya a la obtención de más y mejores informes. UN وحيث أن مركز شؤون نزع السلاح يستطيع اﻵن إسداء المزيد من المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في إرسال تبليغاتها، فمن المتوقع أن يسهم المركز كذلك في جعل التبليغات أفضل من ذي قبل، كمﱠا وكيفا.
    La segunda es que el Centro de Derechos Humanos no ha proporcionado ningún análisis de las alternativas que se podrían considerar. UN والثانية هي أن مركز حقوق الانسان لم يقدم أي تحليل للبدائل الممكنة.
    Considera que el Centro de Investigaciones, Educación y Formación en Materia de Energía (CREATE) está bien dotado para cumplir esa función, y ha prestado más apoyo a sus actividades. UN وهي تعتبر أن مركز اﻷبحاث والتعليم والتدريب في مجال الطاقة هو اﻷكثر تأهيلاً لهذا الدور، وقد زادت دعمها ﻷنشطته.
    33. Ahora bien, sorprende el que el Centro de Derechos Humanos no haya proporcionado al Comité la documentación que precisa para su labor. UN ٣٣- واستطرد قائلاً، غير أنه من المثير للدهشة أن مركز حقوق اﻹنسان لم يقدم الوثائق التي تحتاجها اللجنة في عملها.
    Se entiende que el Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad seguiría desempeñando una función de coordinación, y quizás debiera reforzarse. UN ومن المفهوم أن مركز بغداد للرصد والتحقق سيواصل القيام بدور محوري وقد يتعين زيادة تعزيزه.
    Seguimos creyendo que el Centro de Información de las Naciones Unidas en Sanaa puede desempeñar su función si se le fortalece y apoya. UN ولا نزال نعتقد أن مركز الأمم المتحدة الإعلامي في صنعاء قادر على أداء هذا الدور في منطقتنا، إذا ما تم تنشيطه ودعمه.
    Las partes en el procedimiento canadiense alegaron que el Centro de los principales intereses del Grupo era el Canadá, presentando extensas pruebas para apoyar esa reclamación. UN ودفع الأطراف في الإجراءات الكندية بأن مركز المصالح الرئيسية للمجموعة هو كندا، وقدموا أدلة وافية دعما لذلك الادعاء.
    Dice que el Centro de bienestar es lo más importante en este momento, ¿no es así? Open Subtitles هل تقولين بأن مركز الرعايه هو الأكثر اهميه بالنسبة اليك الآن؟
    La Asamblea General, en su resolución 56/206, de 21 de diciembre de 2001, decidió que el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos pasara a ser la secretaría del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat). UN 1 - قررت الجمعية العامة، في قرارها 56/206، المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، تحويل مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية إلى أمانة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة).
    Se decidió asimismo que la Secretaría adoptase medidas para que el Centro de Derechos Humanos enviase directamente a los miembros los informes sobre aspectos esenciales y otros documentos de interés general relativos a los derechos humanos, en cuanto se hubieran publicado. UN وتقرر أيضا أن تتخذ اﻷمانة الترتيبات التي تكفل قيام مركز حقوق الانسان بإرسال التقارير اﻷساسية، وغيرها من وثائق حقوق اﻹنسان ذات اﻷهمية العامة، إلى اﻷعضاء مباشرة بمجرد صدورها.
    El acreedor alegó que el Centro de los principales intereses del deudor estaba en los Estados Unidos y, por lo tanto, el procedimiento no podía considerarse un procedimiento principal extranjero a los efectos del capítulo 15. UN واحتج الدائن بأنه بالنظر إلى أنَّ مركز المصالح الرئيسية للمدين يقع في الولايات المتحدة، فإنَّ الإجراء لا يُعتبر إجراءً رئيسياً أجنبياً لأغراض الفصل 15.
    En el párrafo 250, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que el Centro de Operaciones del Senegal, en consulta con la Oficina Regional de África, llevara unos registros de riesgos y unos registros de calidad de todos los proyectos y los actualizara oportunamente y se ocupara debidamente de las cuestiones relacionadas con los nuevos ámbitos de actividad. UN وفي الفقرة 250، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يحتفظ مركز العمليات في السنغال التابع للمكتب، بالتشاور مع المكتب الإقليمي لأفريقيا، بسجلات للمخاطر والنوعية لجميع المشاريع وأن يقوم باستكمالها في حينها وأن يعالج المسائل المرتبطة بمجالات العمل الجديدة على نحو مناسب.
    En 2006, se prepararía un modelo empresarial con el objetivo de que el Centro de bancos de halones funcionara con recursos propios. UN وسيتم في عام 2006 إعداد نموذج عمل بهدف جعل مركز تخزين الهالون عملية مستدامة ذاتياً.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna recomienda que el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos: UN يوصي مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأن يقوم مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بما يلي:
    El hecho de que el Centro de Información haya dejado de tener su forma anterior no implica que no existan otros institutos independientes que traten la igualdad entre los géneros. UN وأضافت أن عدم وجود مركز المعرفة في شكله السابق لا يعني أنه لم يعد هناك معاهد مستقلة تُعنى بالمساواة بين الجنسين.
    Los numerosos informes y consultas sugieren que el Centro de la agenda debería estar constituido por un conjunto único, equilibrado y amplio de objetivos, universal para todas las naciones, que tenga como fin erradicar todas las formas de la pobreza e integrar el desarrollo sostenible en todas sus dimensiones. UN ويشير العديد من المشاورات والتقارير إلى أن محور خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن يتشكل من مجموعة منفردة من الأهداف، تكون متوازنة وشاملة وتعُمّ جميع الأمم وتهدف إلى القضاء على جميع أشكال الفقر وتندرج فيها جميع أبعاد التنمية المستدامة.
    El enfoque inicialmente previsto era que el Centro de servicios regionales procesase la documentación que en otro caso se enviaba a la sede. UN وكان النهج المتوخى في اﻷول أن يقوم مركز الخدمات اﻹقليمية بتجهيز الوثائق التي ترسل إلى المقر غير مجهزة.
    El tribunal estimó que el Centro de los principales intereses de las dos empresas estaba en el Reino Unido. UN ووجدت المحكمة أنّ مركز المصالح الرئيسية لكلتا الشركتين هو في المملكة المتحدة.
    En relación con la orientación general, se observó con preocupación que el Centro de la labor de la Junta había pasado de la " promoción de mayores sinergias " en el bienio 2006-2007 al " fomento de la coherencia entre las organizaciones " . UN وفيما يتعلق بالتوجه العام، لوحظ مع القلق أن تركيز المجلس تحول من توجه ' ' النهوض بالمزيد من أوجه التآزر`` كما كان الشأن بالنسبة إلى فترة السنتين 2006-2007 إلى ' ' المزيد من الاتساق فيما بين المنظمات``.
    9.2 Respecto de las condiciones de detención en el centro de detención de Bezhetsk el Comité toma nota de la información concreta recibida del autor, en particular de que el Centro de detención no disponía de un sistema de ventilación en funcionamiento, ni de una alimentación adecuada y una higiene correcta. UN 9-2 وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز في مركز بجتسك للاحتجاز المؤقت، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المحددة التي أوردها صاحب البلاغ لا سيما فيما يتعلق بافتقار مرفق الاحتجاز إلى نظام تهوية يعمل بكفاءة وعدم توافر الغذاء الكافي والظروف الصحية السليمة.
    f) que el Centro de detención que se designe sea el que se encuentre más cercano a su comunidad indígena y a su familia, de manera que pueda recibir visitas frecuentes y realizar sus prácticas y costumbres tradicionales con los menores riesgos a su desarraigo familiar, cultural y religioso. UN (و) ضمان وضعهم في مراكز الاحتجاز الأقرب إلى مجتمع السكان الأصليين الخاص بهم والأقرب إلى أُسرهم، كي يتمكنوا من تلقي زيارات متكررة ويتابعوا ممارساتهم وعادتهم التقليدية، مما يقلل من خطر عزلهم عن أقاربهم وثقافتهم ودينهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus