"que el contenido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن مضمون
        
    • أن محتوى
        
    • أن محتويات
        
    • أن المضمون
        
    • بأن مضمون
        
    • أن المحتوى
        
    • أن فحوى
        
    • أن جوهر
        
    • بأن محتوى
        
    • يكون محتوى
        
    • محتوياتها
        
    • يكون المحتوى
        
    • أن المحتويات
        
    • أن يكون مضمون
        
    • إدراج المحتوى
        
    Puesto que el contenido de la propuesta aún no es definitivo, la pregunta 33 sólo se puede responder con mayor detalle en lo relativo a su calendario. UN وبما أن مضمون الاقتراح لم يحدد بعد فإن السؤال 33 لا يمكن الرد عليه بقدر أكبر من التفصيل إلا فيما يتعلق بالإطار الزمني.
    Por lo demás, se consideró que el contenido del proyecto de artículo era generalmente aceptable. UN وفيما عدا ذلك وجد أن مضمون مشروع المادة مقبول بوجه عام.
    También a este respecto, celebramos que el contenido de las garantías positivas haya sido objeto de estrecha consulta con las demás Potencias nucleares. UN انتهى النص. وفي هذا المجال أيضا، يسرنا أن محتوى هذه الضمانات الايجابية كان محل تشاور وثيق مع الدول النووية اﻷخرى.
    Dos delegaciones manifestaron que el contenido de la publicación sobre las personalidades célebres, relacionada con el Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza, no era apropiado para el público de sus países. UN وذكر وفدان أن محتويات منشور اليوم الدولي للقضاء على الفقر المتعلقة بشخصيات بارزة غير ملائمة للجمهور في بلديهما.
    Ello significa que el contenido específico del Acuerdo puede apartarse en cierta medida del texto de referencia, y estas partes diferentes del texto deben ser negociadas entre la Secretaría y cada Estado contribuyente. UN ويُستشف من ذلك أن المضمون المحدد للاتفاق يجوز أن يختلف من بعض النواحي عن النص المرجع، على أن تتولى اﻷمانة العامة وكل دولة مساهمة مناقشة هذه الاختلافات في المضمون.
    De acuerdo con esta decisión, se estimó que el contenido del artículo F era generalmente aceptable. UN وبناء على هذا القرار، وجد أن مضمون المادة هاء مقبول بوجه عام.
    Tras deliberar al respecto, la Comisión juzgó que el contenido de la segunda frase era en general aceptable. UN وبعد التداول، وجدت اللجنة أن مضمون الفقرة الثانية مقبول بوجه عام.
    Fue retirada la mención a la aplicación de las salvaguardias y en su lugar se determinó que el contenido de esos informes especiales " fuera relevante para el trabajo del Organismo " . UN كما حذفت اﻹشارة الى تطبيق الضمانات، ورئي بدلا من ذلك أن مضمون تلك التقارير الخاصة يتصل بأعمال الوكالة.
    También dijo que el contenido del artículo 29 era alentador. UN وبيﱠن أيضاً أن مضمون المادة ٩٢ يدعو إلى التفاؤل.
    Agregó que el contenido de este proyecto de resolución era el resultado de unas consultas extraoficiales. UN وأضاف أن مضمون مشروع القرار المذكور قد جاء نتيجةً لمشاورات غير رسمية.
    Sugirió que el contenido de las normas jurídicas así creadas debía considerarse inherente al estudio de la Comisión. UN وأشار إلى أن مضمون القواعد القانونية التي تنشأ على هذا النحو ينبغي أن يعتبر عرضياً بالنسبة لدراسة اللجنة.
    En consecuencia, se estimaba que el contenido de las publicaciones de esos grupos debía analizarse sin relacionarlo con el ASOPAZCO. UN وبناء عليه، رئـي أن محتوى أي منشور صادر عن تلك الجماعات ينبغي تحليله دون الإشارة إلى المنظمة.
    También a este respecto, celebramos que el contenido de estas garantías positivas haya sido objeto de estrecha consulta con las demás Potencias nucleares. UN وفي هذا المجال أيضا، يسرنا أن محتوى هذه الضمانات الايجابية كان محل تشاور وثيق مع الدول النووية اﻷخرى.
    Se indicó que el contenido actual del proyecto de artículos era demasiado amplio y debía reducirse. UN ورئي بالنسبة لمضمون مشروع المواد، أن محتوى المواد الحالية فضفاض ويحتاج إلى بعض الصقل.
    Indicó que el contenido del documento se basaba en un amplio proceso de consultas en el marco del PNUD y con miembros de la Junta Ejecutiva. UN وذكر أن محتويات الوثيقة تستند إلى عملية تشاور مستفيضة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومع أعضاء المجلس التنفيذي.
    8. El Comité considera que el contenido básico del derecho a la alimentación adecuada comprende lo siguiente: UN 8- وترى اللجنة أن المضمون الأساسي للحق في الغذاء الكافي يعني ما يلي:
    Y la experiencia demuestra que el contenido y las consecuencias de los desastres tecnológicos trascienden las diferencias científicas, políticas y de cualquier otro tipo. UN والتجربة تشهد بأن مضمون الكوارث التكنولوجية وآثارها تسمو فوق الخلافات العلمية والسياسية وغيرها من الخلافات.
    Los expertos coincidieron en general en que el contenido es el componente fundamental de un turismo electrónico satisfactorio. UN وقد اتفق الخبراء بشكل عام على أن المحتوى هو العنصر الأساسي لنجاح السياحة الإلكترونية.
    El Gobierno Nacional de Transición estima que el contenido de la carta del Grupo de Expertos a que se hace referencia era improcedente y por lo tanto no ameritaba respuesta. UN وتعتقد الحكومة أن فحوى رسالة الهيئة غير مناسبة وعليه لا تستحق الرد.
    39. El Grupo de Trabajo estimó que el contenido del artículo 5 era aceptable en términos generales. UN ٣٩ - وجد الفريق العامل أن جوهر المادة ٥ مقبول بصفة عامة.
    Se puede suponer, entonces, que el contenido del proyecto de decisión de la presidencia de 2007 no ha perdido actualidad. UN وبالتالي يمكننا أن نفترض بأن محتوى مشروع القرار الرئاسي لعام 2007 لم يفقد أهميته.
    Eso no implica que el contenido de la declaración no pueda ser vago o no pueda estar sujeto a condiciones. UN وهذا لا يعني ألا يكون محتوى الإعلان غامضا أو معلقا على شرط.
    Ponemos avisos en las tazas de café que nos dicen que el contenido puede estar caliente. TED يضعون تحذيرات على فناجين القهوة لتخبرنا أن محتوياتها قد تكون حارة
    De lo contrario, en particular con respecto al combustible gastado, en que el contenido es mayor que el umbral señalado antes, se deberán aplicar las salvaguardias incluso después del cierre de un repositorio. UN وإلا فيجب، عندما يكون المحتوى أعلى من الحد المذكور أعلاه، استمرار الضمانات حتى بعد إغلاق المستودع، ولاسيما في حالة الوقود المستهلك.
    También se expresaron opiniones de que el contenido del informe no se había presentado de plena conformidad con las disposiciones de esa resolución. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المحتويات الموضوعية للتقرير لا تتماشى مع ذلك القرار.
    No obstante, habríamos preferido que el contenido del proyecto de resolución se hubiera ajustado más al tema, como se desprende del título. UN غير أننا كنا نفضل أن يكون مضمون مشروع القرار في صميم الموضوع حقا، كما يوحي عنوانه.
    Muchos participantes reconocieron las limitaciones de tiempo a las que se enfrentaba la Ronda, pero insistieron en la necesidad de asegurarse de que el contenido fuera el previsto y que se obtuvieran los debidos dividendos para el desarrollo en el resultado negociado. UN ومع الاعتراف بما تواجهه هذه الجولة التفاوضية من ضيق في الوقت، فقد شدَّد العديد من المشتركين على الحاجة إلى " إدراج المحتوى الصحيح " وتأمين الحصول على عوائد إنمائية كافية في إطار النتائج المتفاوَض عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus