Se indicó que el empoderamiento de las mujeres y el mejoramiento de sus condiciones de vida eran factores indispensables para obtener resultados en África. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن تمكين المرأة وتحسين أوضاعها المعيشية عنصر بالغ الأهمية لنجاح أفريقيا. |
Reconociendo que el empoderamiento de los pobres es esencial para la erradicación eficaz de la pobreza y el hambre, | UN | ' ' وإذ ندرك أن تمكين الفقراء أمر لا غنى عنه من أجل القضاء الفعال على الفقر والجوع، |
Se reconoce cada vez más que el empoderamiento económico de la mujer es una estrategia clave para el desarrollo económico. | UN | وثمة تسليم متزايد بأن تمكين المرأة اقتصاديا هو استراتيجية رئيسية للتنمية الاقتصادية. |
Existe un acuerdo generalizado de que el empoderamiento económico y político de las mujeres y las niñas a través de la educación es clave para el desarrollo. | UN | ثمة اتفاق عام بأن تمكين النساء والفتيات اقتصاديا وسياسيا من خلال التعليم عامل أساسي للتنمية. |
El Gobierno cree que el empoderamiento económico servirá para desincentivar el ejercicio de la prostitución e impedir la explotación sexual. | UN | وتعتقد الحكومة أن التمكين الاقتصادي من شأنه أن يثبط عن الاشتغال بالبغاء وأن يمنع الاستغلال الجنسي. |
:: Las asociaciones utilizan cada vez más las aptitudes y las posibilidades de las mujeres, reconociendo que el empoderamiento de la mujer es un motor del desarrollo sostenible. | UN | :: تستفيد الشراكات بشكل متزايد من مهارات المرأة وقدراتها، تسليما بأن التمكين للمرأة يمثل قوة محركة نحو التنمية المستدامة. |
Reconociendo que el empoderamiento de los pobres es esencial para la erradicación eficaz de la pobreza y el hambre, | UN | ' ' وإذ ندرك أن تمكين الفقراء أمر لا غنى عنه من أجل القضاء الفعال على الفقر والجوع، |
Se recalcó que el empoderamiento de las mujeres repercutía fuertemente en la salud y el bienestar de los niños. | UN | وتم التشديد على أن تمكين المرأة له تأثير قوي على صحة الأطفال ورفاههم. |
Todos sabemos que el empoderamiento de la mujer es un elemento indispensable para la eliminación de la pobreza. | UN | ونحن جميعا نعلم أن تمكين المرأة عنصر لا غنى عنه في القضاء على الفقر. |
Tanto los hombres como las mujeres tienen que compartir la creencia de que el empoderamiento de la mujer mediante la tecnología será beneficioso para todos. | UN | وينبغي أن يكون الرجل والمرأة متفقين على أن تمكين المرأة من خلال التكنولوجيا سيفيد الجميع. |
Observa complacida que el empoderamiento de la mujer ocupe un lugar tan prominente en el Marco Estratégico. | UN | وقالت إنها تشعر بالارتياح إذ تلاحظ أن تمكين المرأة يحتل مكانا بارزا في إطار العمل الاستراتيجي. |
Reconociendo que el empoderamiento de los pobres es esencial para la erradicación eficaz de la pobreza y el hambre, | UN | وإذ تدرك أن تمكين الفقراء أمر لا غنى عنه للقضاء الفعال على الفقر والجوع، |
Reconociendo que el empoderamiento de las personas es esencial para lograr el desarrollo, | UN | وإذ تقر بأن تمكين الناس شرط أساسي لتحقيق التنمية، |
Comparte la opinión de que el empoderamiento de las personas es fundamental para alcanzar los objetivos generales del desarrollo social. | UN | وتؤمن بوتسوانا بالرأي القائل بأن تمكين البشر أمر أساسي لتحقيق الأهداف الشاملة المرتجاة من التنمية الاجتماعية. |
Reconociendo que el empoderamiento de las personas es esencial para lograr el desarrollo, | UN | وإذ تقر بأن تمكين الناس شرط أساسي لتحقيق التنمية، |
Al mismo tiempo hemos reforzado nuestra creencia de que el empoderamiento de las personas es una tarea fundamental. | UN | وقد تعزز إيماننا في الوقت نفسه بأن تمكين الناس يشكل مهمة شديدة الأهمية. |
Reconociendo que el empoderamiento de las personas es esencial para lograr el desarrollo, | UN | وإذ يسلّم بأن تمكين الناس أمر أساسي لتحقيق التنمية، |
Reconociendo que el empoderamiento de las personas es esencial para lograr el desarrollo, | UN | وإذ يسلم بأن تمكين الناس أمر أساسي لتحقيق التنمية، |
Creemos que el empoderamiento jurídico ayudará a lograrlo. | UN | ونعتقد أن التمكين القانوني سيساعد على تحقيق ذلك. |
Poniendo de relieve que el empoderamiento económico de las mujeres, incluidas las viudas, es un factor esencial para la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تشدد على أن التمكين الاقتصادي للنساء، بمن فيهن الأرامل، عامل حاسم في القضاء على الفقر، |
En la resolución 64/215 de la Asamblea General se reconoce que el empoderamiento jurídico de los pobres es esencial para la erradicación efectiva de la pobreza. | UN | 1 - اعترف قرار الجمعية العامة 64/215 بأن التمكين القانوني للفقراء أمر ضروري من أجل القضاء الفعلي على الفقر. |
22. El Presidente dice que el empoderamiento económico es un factor clave para mejorar la condición de las personas con discapacidad y lograr su plena participación en la sociedad. | UN | 22 - الرئيس: قال إن التمكين الاقتصادي هو عامل رئيسي في تعزيز مكانة الأشخاص ذوي الإعاقة ومشاركتهم الكاملة في المجتمع. |
Reconociendo además que el empoderamiento de las niñas es clave para romper el ciclo de discriminación y violencia y para promover y proteger el disfrute pleno y efectivo de sus derechos humanos, y que ese empoderamiento requiere el apoyo y la participación activos de los padres, tutores y familiares, y de los niños y los hombres, así como de la comunidad en general, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن تمكين الفتيات يعد شرطا أساسيا لكسر حلقة التمييز والعنف ولتعزيز وحماية تمتع الفتيات الكامل والفعال بحقوقهن الإنسانية، وبأن تمكين الفتيات يستدعي الدعم والمشاركة الفعالين من جانب والديهن وأوصيائهن القانونيين وأسرهن، والفتيان والرجال وكذلك من جانب المجتمع المحلي الأوسع نطاقا، |
Para que el empoderamiento conduzca a la transformación social, tiene que incluir la capacidad de reconocer las fuerzas que configuran la realidad social, identificar las posibilidades y los problemas que presenta esa realidad e idear iniciativas para el mejoramiento de la sociedad. | UN | وعندما يفترض من التمكين أن يفضي إلى إحداث تحول اجتماعي، يتعين آنئذٍ أن يشمل القدرة على إدراك القوى التي تشكل الواقع الاجتماعي للفرد، وعلى تحديد الإمكانات والتحديات التي تمثلها هذه الحقيقة، ووضع مبادرات لتحسين حالة المجتمع. |