Subrayó que el FNUAP tenía plena conciencia de la necesidad de fomentar la capacidad nacional para producir, adquirir y distribuir anticonceptivos. | UN | وشدد على أن الصندوق يعي تماما الحاجة إلى بناء القدرة الوطنية على إنتاج وشراء وتوزيع وسائل منع الحمل. |
Subrayó que el FNUAP tenía plena conciencia de la necesidad de fomentar la capacidad nacional para producir, adquirir y distribuir anticonceptivos. | UN | وشدد على أن الصندوق يعي تماما الحاجة إلى بناء القدرة الوطنية على إنتاج وشراء وتوزيع وسائل منع الحمل. |
Señaló que el FNUAP reconocía y valoraba el papel preeminente desempeñado en el proceso por la Junta, no sólo como guía sino también como copartícipe. | UN | وأعلن، مع التقدير، أن الصندوق يسلﱢم بالدور البارز الذي قام به المجلس في هذه العملية بوصفه موجها وشريكا على حد سواء. |
Añadió que el FNUAP incorporaría ese elemento en el marco. | UN | وأضاف أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيدمج ذلك العنصر في الإطار. |
Señaló que el FNUAP haría un examen profundo de sus experiencias y analizaría sus éxitos y sus desafíos. | UN | وأشارت إلى أن صندوق السكان سيجري استعراضا مكثفا لتجربته، وتحليلا لأوجه نجاحه والتحديات التي واجهها. |
Se informó a la Comisión de que el FNUAP sólo en circunstancias excepcionales proporcionaba asistencia para pagar a funcionarios de los gobiernos. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الصندوق لا يوفر الدعم للمدفوعات المقدمة الى الموظفين الحكوميين إلا في ظروف استثنائية. |
Por último, señaló que el FNUAP esperaba con interés la lista de cuestiones que había mencionado una delegación. | UN | وأضافت أن الصندوق يتطلع قُدما إلى تلقي قائمة المسائل المحددة التي أشار إليها أحد الوفود. |
Señaló que el FNUAP reconocía y valoraba el papel preeminente desempeñado en el proceso por la Junta, no sólo como guía sino también como copartícipe. | UN | وأعلن، مع التقدير، أن الصندوق يسلّم بالدور البارز الذي قام به المجلس في هذه العملية بوصفه موجها وشريكا على حد سواء. |
Por último, señaló que el FNUAP esperaba con interés la lista de cuestiones que había mencionado una delegación. | UN | وأضافت أن الصندوق يتطلع قُدما إلى تلقي قائمة المسائل المحددة التي أشار إليها أحد الوفود. |
Afirmó de manera clara e inequívoca que el FNUAP no apoyaría la gestión de ningún programa de abortos forzados o esterilización involuntaria ni participaría en ellos. | UN | وأعلنت بعبارات واضحة لا لبس فيها أن الصندوق لا يدعم ولا يشترك في إدارة أي برنامج للإجهاض القسري أو التعقيم غير الطوعي. |
Dicha disminución se debe a que el FNUAP eligió comprar una impresora offset, en vez de seguir alquilando una. | UN | ويعزى هذا النقصان في الحجم إلى أن الصندوق اختار أن يشتري طابعة أوفسيت بدلا من الاستمرار في استئجارها. |
Otra delegación señaló que el FNUAP había tenido problemas con un organismo de ejecución en su anterior ciclo de asistencia y preguntó si ese organismo participaría en el nuevo programa. | UN | وبعد أن لاحظ وفد آخر أن الصندوق لديه مشاكل مع وكالة منفذة في دورته السابقة للمساعدة، تساءل عما إذا كانت هذه الوكالة ستشارك في البرنامج الجديد. |
La Junta ha confirmado que el FNUAP concertó acuerdos oficiales con respecto a esas compras y que da cuenta de los fondos ingresándolos en fondos fiduciarios. | UN | تأكد المجلس من أن الصندوق قد دخل في اتفاقات رسمية فيما يتعلق بهذه المشتريات، وأن اﻷموال يتم حسابها من خلال صناديق استئمانية. |
Aseguró a los miembros de la Junta Ejecutiva que el FNUAP seguiría adaptando su asistencia a las necesidades específicas de cada país. | UN | وأكدت ﻷعضاء المجلس التنفيذي أن الصندوق سيواصل تكييف مساعدته مع الاحتياجات المحددة للبلدان فرادى. |
Hizo hincapié en que el FNUAP no sólo había gastado íntegramente sus ingresos correspondientes a 1994, sino que también había reducido considerablemente los saldos arrastrados de 1993 a 1994. | UN | وأكد أن الصندوق لم ينفق فحسب إيرادات عام ١٩٩٤ كاملة، بل خفض أيضا بصورة كبيرة المبالغ المرحلة من عام ١٩٩٣ إلى ١٩٩٤. |
Puso de relieve que el FNUAP dependía en alto grado del liderazgo y la orientación que proporcionaba la Junta Ejecutiva. | UN | وأكدت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يعتمد إلى حد كبير على قيادة المجلس التنفيذي وتوجيهه. |
Afirmó que el FNUAP agradecía sinceramente el carácter positivo y constructivo de las observaciones formuladas y el asesoramiento ofrecido por la Junta. | UN | وذكرت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يقدر غاية التقدير المغزى الإيجابي والبناء للتعليقات والتوجيهات الصادرة عن المجلس. |
Señaló que el FNUAP siempre intentaba evitar la creación de sistemas paralelos de datos. | UN | وأوضحت أن صندوق السكان دأب دوما على تفادي إنشاء أنظمة بيانات موازية. |
También manifestó que el FNUAP no tenía intención de establecer una instalación de almacenamiento de anticonceptivos. | UN | وصرح أيضا بأن الصندوق لا يعتزم إنشاء مرفق لتخزين وسائل منع الحمل. |
Una delegación señaló que el FNUAP no tenía la capacidad técnica para ser el elemento principal en la esfera de la salud reproductiva. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لا يملك القدرة التقنية كي يكون الجهة الرئيسية في مجال الصحة اﻹنجابية. |
La Junta considera que el FNUAP debe encargarse de que las oficinas exteriores estén más conscientes de sus responsabilidades respecto a las existencias de bienes no fungibles. | UN | ويرى المجلس أن على الصندوق زيادة توعية المكاتب الميدانية بمسؤولياتها المتعلقة بقوائم حصر الممتلكات غير المستهلكة. |
Dijo que el FNUAP trabajaría en estrecha cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas para proporcionar asistencia de emergencia al pueblo de Rwanda. | UN | وقال إن الصندوق سيعمل على نحو وثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة في توفير المساعدة الطارئة للشعب الرواندي. |
Tuvo el gusto de informar que el FNUAP participaba activamente en el examen de diversos temas de interés que se llevaba a cabo en otros comités ejecutivos, especialmente en el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios. | UN | وأبدت سعادتها لأن الصندوق شارك بنشاط في اللجان التنفيذية الأخرى المعنية بالقضايا ذات الشأن، وخصوصا في اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الإنسانية. |
Como parte del Segundo proyecto de salud de la familia financiado por el Banco, se espera que el FNUAP compre anticonceptivos en nombre del Gobierno. | UN | ومن المتوقع أن يقوم الصندوق ،في إطار المشروع الثاني لصحة اﻷسرة الذي يموله البنك الدولي، بشراء موانع للحمل بالنيابة عن الحكومة. |
Hizo notar que el FNUAP tenía un mandato muy concreto que estaba obligado a respetar. | UN | وأشارت إلى أن للصندوق ولاية شديدة التركيز يتحتم عليه الالتزام بها. |
También estuvo de acuerdo en la importancia de que el FNUAP continuase su participación en los Programas de Inversión Sectorial. | UN | ووافقت أيضا على أنه من المهم بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مواصلة المشاركة في أفرقة الدعم القطري. |
La delegación señaló que vería con beneplácito que la Junta Ejecutiva adoptara la decisión de recomendar que el FNUAP desempeñara una función rectora con respecto a los criterios multisectoriales. | UN | وأبدى ترحيبه بقرار يُصدره المجلس التنفيذي ويوصي فيه بأن يقوم الصندوق بدور قيادي في النهج القطاعية المذكورة. |
Añadió que se atribuía gran prioridad a la cuestión de la migración y los refugiados y que el FNUAP haría todo lo que estuviera a su alcance para abordar esa cuestión. | UN | وأضاف أن مسألة الهجرة واللاجئين هي مسألة ذات أولوية عليا وأن الصندوق سيبذل كل ما في وسعه لمعالجتها. |
Estaba de acuerdo en que era importante que el FNUAP administrara las corrientes de recursos con eficacia y mejorara la supervisión y la evaluación. | UN | وقالت إنها توافق على أنه ينبغي للصندوق أن يدير تدفقات الموارد إدارة فعالة وأن يحسن الرصد والتقييم. |
117. El Director de la División de Asia y el Pacífico manifestó su reconocimiento por el apoyo expresado por las delegaciones al programa propuesto, observando que el FNUAP estaba decidido a continuar su cooperación con el Gobierno de las Maldivas. | UN | ١١٧ - وأبدى مدير شعبة آسيا والمحيط الهادئ تقديره للدعم الذي أعربت عنه الوفود للبرنامج المقترح، منوها بالتزام الصندوق بمواصلة تعاونه مع حكومة ملديف. |