"que el nivel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن مستوى
        
    • أن المستوى
        
    • بأن مستوى
        
    • أن خط
        
    • وأن مستوى
        
    • ارتفاع مستوى
        
    • أن حجم
        
    • تحديد مستوى
        
    • أن يكون مستوى
        
    • أن مستويات
        
    • أنَّ مستوى
        
    • بأن المستوى
        
    • انخفاض مستوى
        
    • لأن مستوى
        
    • بأن خط
        
    Una delegación manifestó que el nivel de los recursos debía equivaler al de las actividades llevadas a cabo en diversas oficinas. UN وذكر أحد الوفود أن مستوى الموارد ينبغي أن يطابق مستوى اﻷنشطة التي يتم الاضطلاع بها في مختلف المكاتب.
    Creo que puedo declarar con seguridad que el nivel de compromiso con la Conferencia de Desarme va en aumento. UN وأشعر بأنني أستطيع أن أسجل وأنا مطمئن أن مستوى المشاركة في مؤتمر نزع السلاح قد ارتفع.
    El Irán declaró que el nivel de enriquecimiento del producto de UF6 era del 19,89%. UN وأعلنت إيران أن مستوى إثراء ناتج سادس فلوريد اليورانيوم بلغ 19.89 في المائة.
    Esto demuestra que el nivel educacional de las funcionarias públicas es bastante elevado. UN وهذا يثبت أن المستوى التعليمي للعاملات في القطاع العام مرتفع.
    La Comisión reiteró su opinión de que el nivel deseable del tope no era una cuestión actuarial sino una cuestión de criterio que debía ser resuelta por el Comité Mixto. UN وأعادت اللجنة تأكيد رأيها بأن مستوى الحد اﻷعلى المستصوب هو مسألة سلطة تقديرية يفصل فيها المجلس، لا مسألة اكتوارية.
    Sin embargo, se informó de que el nivel de financiación estaba resultando insuficiente ante la aceleración de los efectos del cambio climático. UN غير أن معلومات قُدمت مفادها أن مستوى التمويل غير كاف على ما يبدو نظراً إلى تسارع تأثيرات تغير المناخ.
    Creo, que el nivel de la droga era 20 veces la dosis recomendada Open Subtitles أعني أن مستوى الدواء كان أكبر بـ20 ضعفا من التركيز المطلوب.
    Se consideró que el nivel de recursos en algunos subprogramas no estaba en consonancia con la importancia de las actividades a realizar. UN ورئي أن مستوى الموارد في بعض البرامج الفرعية لا يعكس أهمية اﻷنشطة المضطع بها.
    La OSP no está de acuerdo en que el nivel de los honorarios sea bajo. UN مكتب خدمات المشاريع ليس متفقا فـــي أن مستوى اﻷتعــاب منخفض.
    Se estimó que el nivel de compromiso en cuanto a la liberalización del sector de los servicios que dimana de esas propuestas se ha elevado considerablemente en relación con el pasado. UN وكان يعتقد أن مستوى الالتزام نحو تحرير الخدمات الواردة في هذه المقترحات قد حسن بقدر كبير المقترحات السابقة.
    Varias delegaciones consideraron que la recomendación tendría muy poco valor práctico si en la revisión se llegaba a la conclusión de que el nivel de recursos sería insuficiente. UN ورأى أحد الوفود أنه ليس لهذه التوصية سوى قيمة عملية ضئيلة إذا خلص الاستعراض إلى أن مستوى الموارد لن يكفي.
    Esto significa que el nivel de las emisiones superará en 52 millones de toneladas al de 1990, lo que representa un alza de cerca del 11%. UN هذا يعني أن مستوى الانبعاثات في عام ٢٠٠٠ سيبلغ ٥٢ مليون طن، أي أعلى بقرابة ١١ في المائة من مستواها في عام ١٩٩٠.
    En estos documentos se da a conocer que el nivel de contaminación nuclear resulta distinto del que con anterioridad habían informado a las autoridades locales. UN وتشير الوثائق إلى أن مستوى التلوث اﻹشعاعي يختلف عن المستوى الذي سبق إبلاغه إلى حكومات المنطقة.
    Varias delegaciones consideraron que la recomendación tendría muy poco valor práctico si en la revisión se llegaba a la conclusión de que el nivel de recursos sería insuficiente. UN ورأى أحد الوفود أنه ليس لهذه التوصية سوى قيمة عملية ضئيلة إذا خلص الاستعراض إلى أن مستوى الموارد لن يكفي.
    Informó además de que el nivel de educación de la mujer había mejorado. UN وأشارت أيضا إلى أن مستوى تعليم المرأة قد تحسن.
    Algunos informes de la región europea sugieren que el nivel de las administradoras es superior en las empresas privadas que en el sector público. UN وتشير تقارير من المنطقة اﻷوروبية الى أن مستوى المديرات أعلى في المؤسسات الخاصة عنه في القطاع العام.
    Los datos actuales indican que el nivel de las disponibilidades es adecuado. UN وتشير البيانات المتوفرة حالياً إلى أن المستوى الحالي للخدمات المقدمة كاف.
    La Comisión nota además que el nivel autorizado de 256 oficiales de estado mayor allí indicado no recibe dietas por misión. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المستوى المأذون به ويضم 256 ضابط ركن أُشير إليهم فيه لا يتقاضون بدل الإقامة المخصص للبعثة.
    El Director Regional respondió que el nivel propuesto de financiación complementaria se basaba tanto en la experiencia como en estimaciones objetivas. UN ورد المدير اﻹقليمي بأن مستوى التمويل التكميلي المقترح يستند الى خبرة سابقة وتقديرات واقعية.
    Tomar nota además de que el nivel básico del Camerún para las sustancias incluidas en el Grupo II del anexo A es de 2,38 toneladas PAO. UN 4 - وأن يلاحظ فضلاً عن ذلك، أن خط أساس الكاميرون لمواد المجموعة الثانية بالمرفق ألف هو 2.38 طن بدالات استنفاد الأوزون.
    Se parte del supuesto de que la reestructuración prevista de la Secretaría no menoscabará la importancia de Viena como centro de conferencias y que el nivel de actividad en ese centro será similar al de años anteriores. UN وقد قام العمل على افتراض مؤداه أن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة لا يتوقع أن يؤدي الى تقلص وضع فيينا كمركز رئيسي للمؤتمرات، وأن مستوى النشاط هناك سيظل مساويا لمستواه في السنوات السابقة.
    La posibilidad de que el nivel del mar suba unos cuantos pies constituye para nuestro país una cuestión de vida o muerte. UN فاحتمال ارتفاع مستوى البحر بضعة أقدام يصبح مسألة حياة أو موت بالنسبة لبلدنا.
    En esos casos, se argumenta que el nivel de peligro exige que los límites del perímetro de defensa se amplíen o extiendan hacia el futuro. UN وبعدئذ يُدفع بحجة مفادها أن حجم الخطر الراهن كبير بدرجة تستتبع الخروج بالدفاع عن القيود المألوفة استشرافا للمستقبل.
    La Asamblea decidió también que el nivel del fondo para imprevistos se estableciera en el 0,75% de las estimaciones preliminares. UN وقررت الجمعية أيضا تحديد مستوى صندوق الطوارئ بـ 0.75 في المائة من التقديرات الأولية.
    Sin embargo, ya se han adoptado diversas medidas para garantizar que el nivel de enseñanza de los diferentes grupos de inmigrantes pueda compararse con el de la población en general. UN وقد اتخذت بالفعل عدة تدابير لضمان أن يكون مستوى مختلف مجموعات المهاجرين مساويا لمستواه بين مجموع السكان بصفة عامة.
    Para cualquier observador desinteresado es fácil ver que el nivel de vida del pueblo va en aumento. UN ومــن السهل لجميع المراقبين المحايدين ملاحظة أن مستويات معيشة الشعب آخذة في الارتفاع.
    48. El 63% de los que respondieron al cuestionario consideraron que el nivel de interacción entre los ponentes y sus interlocutores había sido elevado. UN 48- واعتبر ثلاثة وستون في المائة من المجيبين أنَّ مستوى التبادل بين المحاورين والجمهور كان تفاعليًّا.
    Sin embargo, celebro comunicar que el nivel general de contribuciones financieras al ACNUR para 1995 ha sido impresionante; ha alcanzado la cifra de 757 millones de dólares, de los cuales 296 millones son para Programas generales. UN ومع ذلك، يسرني إبلاغكم بأن المستوى الشامل للمساهمات المالية المقدمة إلى المفوضية لعام ٥٩٩١ كان مستوى مرموقا، إذ بلغ مجموعه ٧٥٧ مليون دولار أمريكي، منها ٦٩٢ مليون دولار للبرامج العامة.
    Algunas delegaciones observaron que el nivel de participación de los organismos de las Naciones Unidas que se ocupaban de la ejecución del Plan de Acción Mundial había sido bajo. UN ولاحظت بعض الوفود انخفاض مستوى المشاركة من قِـبل وكالات الأمم المتحدة التي تهتم بتنفيذ برنامج العمل العالمي.
    Sin embargo, le preocupa que el nivel de conocimiento entre los niños, los profesionales y el público en general siga siendo bajo. UN غير أن اللجنة ما زالت قلقة لأن مستوى وعي الأطفال والمهنيين والجمهور بصورة عامة ما زال منخفضاً.
    Tomar nota además de que el nivel básico de Bangladesh para las sustancias que figuran en el Grupo I del anexo A es 580 toneladas PAO. UN 2 - أن يأخذ علماً أيضاً بأن خط الأساس بالنسبة لبنغلاديش من مواد المجموعة الأولى من المرفق ألف هو 580 طنا بدالات استنفاد الأوزون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus