"que el resultado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن النتيجة
        
    • بأن النتيجة
        
    • أن النتائج
        
    • أن نتائج
        
    • أن تكون النتيجة
        
    • أن حصيلة
        
    • أن نتيجة
        
    • التوصل إلى نتيجة
        
    • أن يكون الناتج
        
    • على تقديم حصيلة نتائج
        
    • أن الوثيقة الختامية
        
    • أن المحصلة
        
    • أنّ النتيجة
        
    • أن تتيح نتائج
        
    • إن نتيجة
        
    En Mauricio creemos firmemente que el resultado final de la Conferencia irá en beneficio de los derechos del individuo. UN ونحن في موريشيوس نعتقد اعتقادا راسخا أن النتيجة النهائية للمؤتمر ستعود بالفائدة على حماية حقوق الفرد.
    No obstante, creemos que el resultado refleja en gran medida los intereses combinados de muchas naciones y grupos regionales. UN ومع ذلك، نعتقد أن النتيجة تعبر بقدر كبير عن مصالح العديد من الدول والمجموعات اﻹقليمية مجتمعة.
    El tribunal casa la sentencia de instancia y entiende que el resultado sería el mismo aplicando la CIM. UN وألغت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الدنيا ورأت أن النتيجة تكون مماثلة إذا طُبقت اتفاقية البيع.
    Aún nos falta perspectiva para juzgarlo, pero estamos ciertos de que el resultado es positivo. UN وما زلنا نفتقر إلى المنظور الذي يمكننا من تقييمه، ولكننا على ثقة بأن النتيجة ستكون إيجابية.
    Algunas delegaciones observaron que el resultado final de la labor de la Comisión sobre el tema debía determinarse en una fase posterior. UN 123 - أشارت بعض الوفود إلى أن النتائج النهائية لأعمال اللجنة بخصوص هذا الموضوع ينبغي تحديدها في مرحلة لاحقة.
    La UNU está haciendo grandes esfuerzos para asegurar que el resultado de sus actividades resulte útil para las deliberaciones y las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN وتبذل الجامعة جهدا مكثفا لتضمن أن نتائج أعمالها ستفيد بإسهامها المداولات واﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة.
    Asimismo, observó que el resultado 4 y sus indicadores resultan confusos a la hora de informar sobre ellos y los revisará. UN كما لاحظ الصندوق أن النتيجة 4 والمؤشرات المتصلة بها تعيق أي إبلاغ واضح وسوف يعيد بحثها. النتيجة 1
    Creemos que el resultado permitirá que nuestro país, nuestra región y, por último, nuestro continente gocen de mayor estabilidad, paz y prosperidad. UN ونعتقد أن النتيجة ستحقق المزيد من الاستقرار والسلم والازدهار لبلدنا وﻹقليمنا ولقارتنا في نهاية المطاف.
    Creemos que el resultado final será muchas más vidas salvadas. UN ونعتقد أن النتيجة النهائية ستكون إنقاذ عدد أكبر بكثير من اﻷرواح.
    También sabemos que el resultado final puede no satisfacer a la opinión pública ni nuestras propias preferencias. UN كما أننا نعلم أن النتيجة النهائية قد لا ترضي الرأي العام بل قد لا ترضي تفضيلاتنا.
    Creemos que el resultado hubiera sido diferente. UN ونعتقد أن النتيجة كانت ستكون مختلفة.
    Los autores estiman que el resultado del presente caso gravitará sobre la operación de las empresas mineras extranjeras de que se trata. 8.8. UN ويعتبر مقدمو البلاغ أن النتيجة التي سيتم التوصل إليها في هذه القضية ستؤثر على عمل شركات التعدين اﻷجنبية المعنية.
    Es un rasgo característico de estas negociaciones de un tratado que el resultado final incluya muchas avenencias delicadas y equilibradas. UN ومن السمات المميزة لمثل هذه المفاوضات على معاهدة أن النتيجة النهائية تتضمن الكثير من الحلول الوسط الحساسة المتوازنة.
    Sin embargo, y al igual que la mayoría de las delegaciones, sentimos que el resultado final no fue de nuestra entera satisfacción. UN ورغما عن ذلك، فإننا نشعر، مثلما تشعر غالبية الوفود، بأن النتيجة النهائية لم تكن مرضية لنا بالكامل.
    Algunas delegaciones observaron que el resultado final de la labor de la Comisión sobre el tema debía determinarse en una fase posterior. UN 39 - أشارت بعض الوفود إلى أن النتائج النهائية لأعمال اللجنة بخصوص هذا الموضوع ينبغي تحديدها في مرحلة لاحقة.
    Sin embargo, opinamos que el resultado de tales negociaciones no debe menoscabar los derechos soberanos de los Estados con respecto a sus recursos naturales. UN ومع ذلك، فإننا نرى أن نتائج هذه المفاوضات ينبغي ألا تضعف الحقوق السيادية للدول على مواردها الطبيعية.
    Confiamos en que el resultado del proceso que se inicia hoy será el logro y la consolidación de medidas tangibles de paz. UN ونحن نتوقع أن تكون النتيجة العملية التي تبدأ اليوم هي تحقيق تدابير ملموسة من أجل اقرار السلم وتعزيزها .
    Se señaló además que el resultado de anteriores trabajos de la Comisión sobre la sucesión de Estados sugerían que era necesario obrar con la máxima prudencia antes de iniciar la elaboración de nuevos instrumentos. UN وأشير أيضا إلى أن حصيلة اﻷعمال السابقة التي اضطلعت بها اللجنة بشأن خلافة الدول توحي بضرورة توخي أعلى درجة من الحذر قبل الانطلاق في وضع صكوك جديدة.
    Consideramos que el resultado de los debates se refleja adecuadamente en el informe del Grupo de Trabajo, que expresa: UN نرى أن نتيجة المناقشات تتجسد على نحو دقيق في تقرير الفريق العامل الذي ينص على أنه:
    22. Algunos representantes de gobiernos dijeron que era menester proceder con cautela para que el resultado final fuera del beneplácito de todos los participantes. UN 22- وقال بعض الممثلين الحكوميين إن هناك حاجة للمضي بحذر لكي يمكن التوصل إلى نتيجة نهائية يرحّب بها جميع المشاركين.
    Estamos determinados a seguir participando en ese Grupo y esperamos que el resultado final de sus deliberaciones sea un instrumento internacional y jurídicamente vinculante que establezca las mayores garantías posibles en lo relativo a la exportación, importación y transferencia de armas convencionales. UN ونحن مصممون على مواصلة مشاركتنا في هذا الفريق ونأمل أن يكون الناتج النهائي لمداولاته صكا دوليا ملزما قانونا، ويضع أعلى المعايير الممكنة بخصوص تصدير الأسلحة التقليدية واستيرادها ونقلها.
    La Comisión resolvió también que el resultado del examen de alto nivel se sometiera al examen de la Asamblea General, teniendo presente, entre otras cosas, que en 2016 se celebraría el período extraordinario de sesiones de la Asamblea sobre el problema mundial de las drogas. UN وعقدت اللجنة العزم أيضاً على تقديم حصيلة نتائج الاستعراض الرفيع المستوى إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيها، وذلك بالنظر إلى جملة أمور منها الدورة الاستثنائية للجمعية بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية المزمع عقدها في عام 2016.
    En estas circunstancias, aceptamos que el resultado de la Reunión Plenaria de Alto Nivel ofrece una base para la acción internacional coordinada en respuesta a los desafíos mundiales complejos e interrelacionados que afectan a esta generación y a las generaciones futuras. UN وفي جميع الظروف، اتفقنا على أن الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى توفر برنامجاً لعمل دولي منسق في التصدي للتحديات العالمية المعقدة والمترابطة التي تواجه هذا الجيل والأجيال القادمة.
    Esta decisión, adoptada tras considerable reflexión y debate, se basó en última instancia en la consideración de que el resultado final sería crear mayor conciencia de las Naciones Unidas en un amplio sector del público. UN وقد اتخذ هذا القرار بعد فكر جهيد ومناقشات كثيرة، واستند في اتخاذه في نهاية المطاف إلى تقييم أن المحصلة النهائية منه ستتمثل في زيادة الوعي بالأمم المتحدة لدى جمهور عريض.
    Varios representantes destacaron que el resultado final de la labor del grupo sería un aporte importante para el proceso que se estaba celebrando a la sazón en Nueva York. UN وأكد عدد من الممثلين أنّ النتيجة النهائية لعمل الفريق سوف تشكل مساهمة في العملية التي يجري الاضطلاع بها في نيويورك.
    Se expresó la esperanza de que el resultado de la labor de la Comisión sobre el tema sirviera de orientación y aclaración con respecto a esas dos esferas. UN وأُعرب عن الأمل في أن تتيح نتائج أعمال اللجنة المتعلقة بهذا الموضوع إرشادات وتوضيحات بخصوص هذين الميدانين.
    Claro está que el resultado de esas consultas no serían en modo alguno vinculante. UN وقال إن نتيجة المشاورات لن تكون ملزمة طبعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus