El Secretario General indicaba también que el saldo restante en el fondo para imprevistos era de 16.044.100 dólares. | UN | وبين اﻷمين العام أيضا أن الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ يبلغ ١٠٠ ٠٤٤ ١٦ دولار. |
De esa cantidad, todavía faltaban por cobrar de los Estados Miembros 20 millones de dólares de forma que el saldo de la cuenta era de 25 millones de dólares. | UN | ولم يُحصﱠل بعد من ذلك المبلغ ٢٠ مليون دولار من الدول اﻷعضاء، أي أن الرصيد النقدي الفعلي في الحساب هو ٢٥ مليون دولار. |
Sin embargo, la Junta observó en el resumen del estado de las cuentas corrientes del PNUD que el saldo por cobrar al ACNUR era de 608.540 dólares. | UN | ومع هذا، فقد لاحظ المجلس من موجز بيان الحسابات الحالية للبرنامج اﻹنمائي أن الرصيد المستحق الدفع من مفوضية اللاجئين يبلغ ٠٤٥ ٨٠٦ دولارا. |
En cuanto al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, la Comisión Consultiva fue informada de que el saldo no comprometido se calculaba en 5 millones de dólares. | UN | أما فيما يختص بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فقد أبلِغت اللجنة بأن الرصيد غير المثقل يقدر ﺑ ٥ ملايين دولار. |
Se pidió a los Estados que estuviesen en condiciones de hacerlo que realizaran nuevas contribuciones, ya que el saldo del Fondo estaba prácticamente agotado. | UN | وطُلب إلى الدول التي بوسعها تقديم مزيد من التبرعات أن تقوم بذلك، نظرا إلى أن رصيد الصندوق قد استنفد تقريباً. |
Hace notar, además, que el saldo no utilizado se había asignado para la financiación de reuniones de grupos de expertos con miras a la Conferencia. | UN | ولاحظت أيضا أن الرصيد غير المنفق قد كرس لتمويل اجتماعات أفرقة الخبراء تحضيرا للمؤتمر. |
Una característica de esos arreglos bancarios es que el saldo bancario fluctúa con frecuencia entre ser positivo y estar al descubierto. | UN | ومن خصائص هذه الترتيبات المصرفية أن الرصيد المصرفي كثيراً ما يتأرجح ما بين كونه موجباً ومكشوفاً. الكشف عن بيانات أخرى |
La Comisión fue informada de que el saldo no comprometido obedecía principalmente a que la reducción se había hecho con más rapidez de lo previsto. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن الرصيد غير المربوط كان بصورة رئيسية نتيجة لتخفيض حجم القوة بأسرع ما كان مقررا. |
Reconforta observar que el saldo de caja de las operaciones de mantenimiento de la paz se mantiene estable, pero no por ello debe olvidarse que para fines de año el endeudamiento de la Organización ascenderá a 565 millones de dólares. | UN | ومما يبعث على الاطمئنان أن الرصيد المالي لعمليات حفظ السلام لا يزال ثابتا، وهو الأمر الذي لا ينبغي أن يدفعنا إلى نسيان أن المديونيـــة الكاملـــة للمنظمـــة في نهاية السنة ستصل إلى 565 مليون دولار. |
La Junta, con todo, observó que el saldo al cierre del ejercicio era elevado, pues ascendía a 12 millones de dólares. | UN | بيد أن المجلس أشار إلى أن الرصيد بلغ في نهاية العام 12 مليون دولار، وهو رصيد مرتفع. |
A este respecto, conviene advertir que el saldo de la cuenta del plan maestro ha aumentado en unos 30 millones de dólares por concepto de intereses devengados. | UN | وتجدر في هذا الصدد ملاحظة أن الرصيد الموجود في حساب المخطط العام قد ازداد بقرابة 30 مليون دولار من عائدات الفوائد. |
Señaló que el saldo actual del fondo fiduciario era de 104.412 dólares, luego de una contribución aportada por Finlandia en 2007. | UN | وأشار إلى أن الرصيد الحالي للصندوق الاستئماني بلغ 412 104 دولارا بعد أن تلقى تبرعا من فنلندا في عام 2007. |
Asimismo, se informó a la Comisión Consultiva de que el saldo acumulado de esas reservas ascendía a unos 63,5 millones de dólares. | UN | وأفيدت اللجنة أيضا بأن الرصيد التراكمي لهذين الحسابين الاحتياطيين يبلغ حاليا 63.5 مليون دولار. |
Asimismo se informó a la Comisión Consultiva de que el saldo acumulado de esas reservas ascendía a unos 63,5 millones de dólares. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن الرصيد التراكمي لهذين الحسابين الاحتياطيين يبلغ حاليا حوالي 63.5 مليون دولار. |
También se informó a la Comisión de que el saldo pendiente de pago se estimaba en 6,6 millones de dólares. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن رصيد المبالغ المستحقة الدفع يقدر ﺑ ٦,٦ مليون دولار. |
a) Previa investigación completa en cada caso, el Contralor podrá autorizar que se pasen a pérdidas y ganancias las pérdidas de bienes de las Naciones Unidas o que se hagan los ajustes contables necesarios para que el saldo que arrojen los registros concuerde con las cantidades reales en existencia. | UN | (أ) لوكيل الأمين العام لشؤون الإدارة أن يأذن، بعد إجراء تحقيق واف، بشطب الخسائر في ممتلكات الأمم المتحدة، وتسوية السجلات كي يتفق الرصيد المبين فيها، مع الممتلكات المادية الفعلية. |
Los pagos recibidos a la misma fecha ascendían a 3.970.678.000 dólares, por lo que el saldo pendiente era de 107.272.000 dólares. | UN | وبلغت المدفوعات المقبوضة حتى ذلك التاريخ نفسه 000 678 970 3 دولار، وبذا يبلغ الرصيد غير المسدد 000 272 107 دولار. |
Para el conjunto del ejercicio económico, los gastos corrientes y previstos ascienden a 57.129.600 dólares, por lo que el saldo no comprometido previsto es de 900 dólares. | UN | وتبلغ النفقات الحالية والمتوقعة للفترة المالية بأسرها 600 129 57 دولار، وبالتالي يتوقع أن يتبقى رصيد حر قدره 900 دولار. |
El costo efectivo de la electricidad fue inferior al estimado y no se utilizó carbón, por lo que el saldo no utilizado ascendió a 1.700 dólares. | UN | وكانت التكلفة الفعلية للكهرباء أقل من المتوقع ولم يستخدم الفحم مما أسفر عن وجود رصيد غير مستخدم قدره ٧٠٠ ١ دولار. |
Los pagos recibidos hasta esa fecha ascendían a 5.542.322.000 dólares, por lo que el saldo pendiente era de 85.081.000 dólares. | UN | وقد سددت مبالغ حتى ذلك التاريخ نفسه بلغت 000 322 542 5 دولار، وبذلك بلغ الرصيد المتبقي غير المدفوع 000 081 85 دولار. |
Los pagos recibidos a la misma fecha ascendían a 7.183.926.000 dólares, por lo que el saldo pendiente era de 273.997.000 dólares. | UN | وبلغت المدفوعات التي وردت حتى ذلك التاريخ 000 926 183 7 دولار، مما يترك رصيدا غير مسدد قدره 000 997 273 دولار. |
Los pagos recibidos hasta esa misma fecha ascendían a 3.129.209.400 dólares, con lo que el saldo pendiente era de 243.317.400 dólares. | UN | وبلغ مجموع المبالغ المسددة حتى ذلك التاريخ 400 209 129 3 دولار. مما أسفر عن رصيد غير مسدد مقداره 400 317 243 دولار. |
Los pagos recibidos hasta la misma fecha ascendían a 374.022.000 dólares, por lo que el saldo pendiente era de 14.766.000 dólares. | UN | وبلغت المدفوعات التي وردت حتى التاريخ ذاته مبلغا قدره 000 022 374 دولار، وبذلك يبقى رصيد غير مسدد قدره 000 766 14 دولار. |
La Comisión Consultiva recomienda que el saldo no comprometido de 10.766.700 dólares y los ingresos y ajustes por valor de 7.245.700 dólares se acrediten a los Estados Miembros en la forma que determine la Asamblea. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُقيد الرصيد غير المستخدم البالغ 700 766 10 دولار، فضلا عن الإيرادات والتسويات البالغة 700 245 7 دولار، لحساب الدول الأعضاء، بطريقة تحددها الجمعية العامة. |
ONU-Mujeres aceptó la recomendación de la Junta de que: a) realizara una conciliación adecuada de los registros de activos para asegurarse de que el saldo consignado en las notas a los estados financieros fuera completo y exacto y de que los activos existieran realmente; y b) examinara todos los meses las cuentas del libro mayor para identificar los activos que fuera necesario capitalizar en el registro de activos. | UN | 126 - وافقت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على توصية المجلس بأن تُجري: (أ) مطابقة مناسبة بين سجلات الأصول لتضمن أن تكون الأرصدة الواردة في الملاحظات على البيانات المالية كاملة ودقيقة وأن الأصول موجودة فعلا؛ (ب) استعراضا شهريا لحسابات دفتر الأستاذ العام لتحديد الأصول التي تتطلب رسملة في سجل الأصول. |
61. Aunque se esperaba que la reserva operacional aumentara a 6 millones de dólares para fines de 2004, la UNOPS había proyectado que el saldo de la reserva a fines de 2005 sería de 4,2 millones de dólares. | UN | 61 - وعلى الرغم من أنه يتوقع أن يزداد الاحتياطي التشغيلي بما قدره ست ملايين دولار في نهاية عام 2004، فقد توقع المكتب أن يبلغ رصيد الاحتياطي في نهاية عام 2005 ما قدره 4.2 ملايين دولار. |
Una delegación señaló que el saldo en monedas convertibles a fin de año era bastante elevado y quiso saber si esto era anómalo o cíclico. | UN | ٥١٢ - وصرح أحد الوفود بأن رصيد النقدية القابلة للتحويل في نهاية السنة كان مرتفعا إلى حد كبير وأعرب عن رغبته في أن يعرف إذا ما كان ذلك يُعتبر وضعا شاذا أو حالة دورية. |