"que el secretario general ha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الأمين العام قد
        
    • بأن اﻷمين العام قد
        
    • إليه أمين عام
        
    • بأن الأمين العام
        
    • التي أوفدها اﻷمين العام
        
    • بدعوة الأمين العام
        
    • إلى دعوة الأمين العام إلى
        
    • التي قدمها الأمين العام
        
    • بإنشاء الأمين العام
        
    • صدّق عليها الأمين العام
        
    • عن تعيين الأمين العام
        
    • شهد الأمين العام
        
    • بقيام الأمين العام
        
    • التي حددها اﻷمين العام
        
    • إن الأمين العام
        
    El Presidente observa que el Secretario General ha hecho una presentación del tema ante la Asamblea General en su primera sesión plenaria. UN 40 - الرئيس: لاحظ أن الأمين العام قد قدّم بياناً بشأن البند إلى الجمعية العامة في جلستها العامة الأولى.
    Observamos que el Secretario General ha llegado a la conclusión de que la financiación debe efectuarse mediante cuotas. UN إننا نلاحظ أن الأمين العام قد خلص إلى أن التمويل ينبغي أن يأتي من الاشتراكات المقررة.
    La Comisión señala que el Secretario General ha propuesto que, mientras tanto, se mantengan las tasas y la metodología vigentes. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام قد اقترح في الوقت ذاته الإبقاء على المعدلات والمنهجية الحالية.
    2. El Secretario General celebra esta iniciativa, y en particular el hecho que los Inspectores hayan reconocido que el Secretario General ha puesto en funciones un nuevo equipo de gestión de los recursos humanos y está aplicando una nueva estrategia y un nuevo enfoque en la materia. UN ٢ - ويرحب اﻷمين العام بهذه المبادرة. ويعتبر الاعتراف من جانب المفتشين بأن اﻷمين العام قد قام بتنصيب فريق واستراتيجية ونهج في مجال إدارة الموارد البشرية محل ترحيب.
    Esta grave violación se enmarca en la serie de violaciones y provocaciones reiteradas que Israel ha llevado a cabo contra el espacio aéreo, las aguas territoriales y el territorio del Líbano, contraviniendo los principios del derecho internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas y el llamamiento que el Secretario General ha lanzado en múltiples ocasiones sobre la necesidad de que cesen. UN يأتي هذا الخرق الخطير في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية لحرمة الأجواء والمياه والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية وما دعا إليه أمين عام الأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها.
    También observa que el Secretario General ha propuesto crear una evaluación administrativa interna como parte integral del sistema formal. UN ويحيط الفريق علما أيضا بأن الأمين العام اقترح استحداث وظيفة لتقييم أداء الإدارة تكون جزءا ملازما للنظام الرسمي.
    Considero que el Secretario General ha conseguido realizar en gran medida su tarea de presentar una visión equilibrada sobre cómo hacer frente a las principales inquietudes de la comunidad internacional. UN وأرى أن الأمين العام قد نجح إلى حد كبير في مهمة تقديم رؤية متوازنة عن كيفية معالجة الهموم الرئيسية للمجتمع الدولي.
    El Comité es consciente de que el Secretario General ha expresado esa misma opinión al respecto en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad. UN وتعلم اللجنة أن الأمين العام قد عبر عن الرأي نفسه بهذا الشأن في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن.
    La Comisión Consultiva considera que el Secretario General ha adoptado diversas medidas para promover una cultura de rendición de cuentas. UN 14 - وترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام قد اتخذ عدة خطوات في سبيل الترويج لثقافة المساءلة.
    Tomamos nota de que el Secretario General ha hecho una serie de recomendaciones concretas para potenciar la eficacia del sistema de las Naciones Unidas en la prevención de conflictos, muchas de las cuales deben apoyarse. UN ونلاحظ أن الأمين العام قد طرح عددا من التوصيات الهامة للنهوض بفعالية منظومة الأمم المتحدة في مجال الوقاية من الصراعات، يمكن دعم عدد كبير منها.
    Sin embargo, en lo que respecta a las formas de aumentar la eficacia de la Secretaría de las Naciones Unidas, no cabe duda de que el Secretario General ha presentado muchas sugerencias importantes. UN ولكن فيما يتعلق بالتقدم بمقترحات لكيفية جعل الأمانة العامة للأمم المتحدة هيئة أكثر كفاءة، لا شـك في أن الأمين العام قد تقدم بالكثير من المقترحات الهامة.
    El párrafo duodécimo se ha modificado para tener en cuenta el hecho de que el Secretario General ha presentado el informe pedido en la resolución 56/253 de la Asamblea General. UN وعدِّلت الفقرة 12 لكي تعكس حقيقة أن الأمين العام قد قدم التقرير المطلوب في قرار الجمعية العامة 56/253.
    Añade que preocupa a su delegación observar que algunas naciones, que son las principales interesadas en el proyecto de resolución, no lo han apoyado y que el Secretario General ha manifestado reservas por lo que respecta a la aplicación del proyecto de resolución en caso de aprobarse. UN وأضاف أن وفده هذا يشعر بالقلق إزاء ما يلاحظ من أن بلداناً معينة إلى حد كبير بمشروع القرار لم تقم بتأييده، ومن أن الأمين العام قد أعرب عن بعض التحفظات بشأن تنفيذ مشروع القرار في حالة اعتماده.
    Observamos que el Secretario General ha presentado a la Asamblea General el informe del Grupo de personas eminentes encargado de examinar las relaciones entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN ونلاحظ أن الأمين العام قد وضع أمام الجمعية العامة التقرير الذي أعده فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    El orador observa que el Secretario General ha aceptado las recomendaciones y que la OSSI supervisará su aplicación e informará a la Comisión en caso necesario. UN وأشار إلى أن الأمين العام قد قَبِل التوصيات وأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيرصد تنفيذها ومن ثم يبلِّغ اللجنة إذا كان هذا ضروريا.
    Acogiendo con beneplácito el hecho de que el Secretario General ha establecido un puesto de Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública para que su titular dirija el Departamento de Información Pública, y observando que el Secretario General comparte la opinión expresada en el informe del Equipo de Tareas sobre la reorientación de las actividades de información pública de las Naciones Unidas A/AC.198/1997/CRP.1. UN وإذ ترحب بأن اﻷمين العام قد أنشأ منصب وكيل أمين عام لشـؤون الاتصـالات واﻹعـلام وبأن من يشغل هذا المنصب سيتولى رئاسة إدارة شؤون اﻹعلام، وإذ تلاحــظ أن اﻷمين العام يؤيــد وجهــة النظر المعـرب عنها في تقرير فرقة العمل المعنية بإعادة توجيـه اﻷنشطـة اﻹعلاميــة لﻷمـم المتحـدة المعنــون
    Estas graves violaciones se enmarcan en la serie de violaciones y provocaciones reiteradas que Israel ha llevado a cabo contra el espacio aéreo, las aguas territoriales y el territorio del Líbano, contraviniendo los principios del derecho internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas y el llamamiento que el Secretario General ha lanzado en múltiples ocasiones sobre la necesidad de que cesen. UN يأتي هذا الخرق الخطير في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية لحرمة الأجواء والمياه والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية وما دعا إليه أمين عام الأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها.
    En esa materia, es justo reconocer que el Secretario General ha dado unos pasos importantes en esa dirección. UN وفي هذا الصدد، من الإنصاف الإقرار بأن الأمين العام اتخذ بعض الخطوات المهمة في ذلك الاتجاه.
    Tomando nota de las primeras conclusiones de las misiones consultivas de las Naciones Unidas que el Secretario General ha enviado a los países afectados de la subregión para analizar el modo más apropiado de detener la circulación ilícita de armas pequeñas y recolectarlas, UN وإذ تحيط علما بالاستنتاجات اﻷولية التي خلصت اليها البعثات الاستشارية لﻷمم المتحدة التي أوفدها اﻷمين العام الى البلدان المعنية بالمنطقة دون اﻹقليمية لدراسة أفضل الطرق لوقف التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة وضمان جمعها،
    Observamos que el Secretario General ha convocado la Cumbre sobre el Clima, que se celebrará el 23 de septiembre de 2014 en Nueva York y tendrá por objetivo movilizar medidas y aspiraciones en relación con el cambio climático. UN ٤٢ - ونحيط علما بدعوة الأمين العام إلى عقد مؤتمر القمةَ المعني بالمناخ في 23 أيلول/سبتمبر 2014، في نيويورك، من أجل تحفيز الإجراءات والطموحات المتعلقة بمكافحة تغير المناخ.
    Observando que el Secretario General ha convocado para el 23 de septiembre de 2014 una cumbre sobre el clima encaminada a movilizar la acción y la ambición en lo referente al cambio climático, UN وإذ يشير إلى دعوة الأمين العام إلى عقد مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ في 23 أيلول/ سبتمبر 2014 بهدف حشد الجهود والطموح لمواجهة تغير المناخ،
    Los informes sobre las causas de los conflictos en África que el Secretario General ha venido presentando cada año desde 1998 han sido sumamente útiles en la identificación de una amplia gama de cuestiones críticas para el logro de una paz general en África. UN والتقارير التي قدمها الأمين العام سنويا منذ عام 1998 حول أسباب الصراع في أفريقيا كانت مفيدة للغاية في تحديد الكثير من المسائل الحاسمة للوصول إلى سلام شامل في أفريقيا.
    Observando que el Secretario General ha establecido el Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria, UN " وإذ تنوه بإنشاء الأمين العام لفرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية،
    a) Compromisos de gastos que el Secretario General ha certificado que guardan relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad (7.604.800 dólares); UN (أ) التزامات صدّق عليها الأمين العام باعتبارها التزامات متصلة بصيانة السلامة والأمن (800 604 7 دولار)؛
    Reiterando su llamamiento a las partes para que evalúen y resuelvan con la debida urgencia y seriedad la cuestión humanitaria de las personas desaparecidas, y observando complacido a ese respecto que el Comité sobre las Personas Desaparecidas reanudó sus actividades en agosto de 2004, y que el Secretario General ha nombrado a un tercer miembro que asumirá sus funciones en julio de 2006, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الجانبين إلى تقييم المسألة الإنسانية المتعلقة بالأشخاص المفقودين والتصدي لها على النحو الواجب من الاستعجال والجدية، وإذ يرحب في هذا الصدد باستئناف أنشطة اللجنة المعنية بالمفقودين منذ آب/أغسطس 2004، فضلا عن تعيين الأمين العام لعضو ثالث سيضطلع بمهامه في تموز/يوليه 2006،
    a) Compromisos de gastos que el Secretario General ha certificado que guardan relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad (7.604.800 dólares); UN (أ) التزامات شهد الأمين العام بأنها تتصل بصون السلام والأمن (800 604 7 دولار)؛
    Observamos que el Secretario General ha establecido recientemente el Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria, y alentamos a que continúe colaborando con los Estados Miembros. UN ونحيط علما بقيام الأمين العام مؤخرا بإنشاء فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الغذاء العالمية ونشجع استمرار مشاركتها للدول الأعضاء في معالجتها.
    Deseo concentrarme sólo sobre dos de los desafíos que el Secretario General ha enumerado: la reforma de las Naciones Unidas y las consecuencias de la globalización. UN وأود أن أركﱢز على اثنين فقط من التحديات التي حددها اﻷمين العام: وهما عملية إصلاح الأمم المتحدة وأثر العولمة.
    Permítaseme terminar diciendo que el Secretario General ha señalado correctamente la importancia de examinar al más alto nivel en esta Asamblea, en el año 2005, los progresos alcanzados con relación a la Declaración del Milenio. UN واسمحوا أن أختتم بياني بالقول إن الأمين العام أشار وعن حق إلى أهمية إجراء استعراض رفيع المستوى في هذه الجمعية العامة في 2005، للتقدم المحرز في تنفيذ أهداف إعلان الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus