Señaló que el Servicio Federal de Migración de la Federación de Rusia se había establecido en 1991. | UN | وذكرت أن دائرة الهجرة الاتحادية في الاتحاد الروسي أنشئت في عام ١٩٩١. |
Añadió que el Servicio de Prisiones estaba preparado para hacer frente a las huelgas de hambre de los presos. | UN | وأضاف أن دائرة السجون مستعدة لمعالجة أمر اضرابات السجناء عن الطعام. |
Letonia y Noruega señalaron que el Servicio militar obligatorio sólo se aplicaba a los hombres. | UN | وأشارت لاتفيا والنرويج إلى أن الخدمة العسكرية الإجبارية لا تنطبق إلا على الرجال. |
El orador precisa, en fin, que el Servicio civil no constituye en modo alguno una sanción. | UN | وأخيراً أوضح السيد ييجوفيتسا أن الخدمة المدنية لا تنطوي على أي طابع جزائي. |
Su delegación opina que el Servicio de Capacitación Integrada debe mostrar interés por esta iniciativa. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن دائرة التدريب المتكامل ينبغي أن تهتم بهذه المبادرة. |
El examen por la Junta del sistema informático del Servicio de Gestión de las Inversiones de la Caja reveló que el Servicio de Gestión de las Inversiones no había puesto en práctica plenamente esa recomendación. | UN | وقد كشف استعراض المجلس للنظام الحاسوبي لدائرة إدارة الاستثمارات التابعة للصندوق أن الدائرة لم تطبق هذه التوصية بالكامل. |
Afirma que el Servicio de Inmigración y la Junta de los Refugiados tenían la obligación de llevar a cabo un examen médico para verificar su versión sobre las torturas sufridas. | UN | وتدعي أن إدارة الهجرة ومجلس اللاجئين ملزمان بإجراء فحص طبي للتحقق من روايات ملتمسي اللجوء عن التعذيب. |
Señaló que el Servicio Federal de Migración de la Federación de Rusia se había establecido en 1991. | UN | وذكرت أن دائرة الهجرة الاتحادية في الاتحاد الروسي أنشئت في عام ١٩٩١. |
Subrayó que el Servicio de Seguridad y Vigilancia había celebrado consultas con las autoridades competentes del país anfitrión y había señalado a su atención esas preocupaciones. | UN | وأكد أن دائرة اﻷمن والسلامة أجرت مشاورات مع السلطات المختصة للبلد المضيف ووجهــت انتباههـا إلـى هــذه الشواغل. |
Paralelamente, se constató que el Servicio de Información Policial, cuya principal función es apoyar el combate contra la delincuencia, en especial la organizada, sufre un importante proceso de debilitamiento y falta de definición de su rol institucional. | UN | ولاحظت البعثة أيضا أن دائرة الإعلام في جهاز الشرطة التي تكمن مهمتها الأساسية في دعم مكافحة الجريمة، ولا سيما الجريمة المنظمة، تعاني ضعفا شديدا وتحتاج إلى تحديد دورها المؤسسي تحديدا واضحا. |
Es probable que el Servicio de Inmigración y Naturalización recurra más a esta opción en el futuro. | UN | ويرجح أن دائرة الهجرة والتجنس ستكثف استعمالها لهذا الخيار في المستقبل. |
Suiza estima que el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas desempeña un papel importante. | UN | وتعتقد سويسرا أن دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام يخصها دور رئيسي في هذا المجال. |
La Junta observa además que el Servicio de Gestión de las Inversiones no dispone de un sistema contable interno apropiado. | UN | وذكر أن مجلس مراجعي الحسابات لاحظ فضلا عن ذلك أن دائرة إدارة الاستثمارات لا تطبق نظاما مناسبا للمحاسبة الداخلية. |
Asimismo, el servicio activo de los oficiales más que el Servicio de reserva tiene un efecto negativo en la capacidad para utilizar la lista en la forma concebida originalmente. | UN | كما أن الخدمة الفعلية لا الاحتياطية لأفراد الشرطة تؤثر سلبا على القدرة على استخدام القائمة بالصورة المقررة لها. |
Una encuesta realizada reveló que el 82% del personal consideraba que el Servicio era bueno o había mejorado. | UN | وكشف الاستقصاء أن نسبة 82 في المائة من الموظفين يعتقدون أن الخدمة جيدة أو أنها تحسنت. |
Habida cuenta de que el Servicio militar dura 24 meses, el orador desea conocer la duración del servicio sustitutorio. | UN | وبالنظر إلى أن الخدمة العسكرية تدوم 24 شهراً فإنه يود أن يعرف فترة الخدمة البديلة. |
La Junta reconoce que el Servicio de Compras y Transportes actuó de buena fe en la satisfacción del pedido efectuado por la misión. | UN | ويقر المجلس بأن دائرة المشتريات والنقل تصرفت بحسن نية عند امتثالها لطلب البعثة. |
El equipo de auditoría fue informado de que el Servicio de Contratos y Compras no mantenía un archivo de ese tipo. | UN | وقد أبلغ فريق مراجعة الحسابات بأن دائرة العقود والمشتريات لا تحتفظ بأي من هذه الملفات. |
Posteriormente, tras una solicitud de revisión judicial contra el Servicio de Inmigración por su decisión de expulsarlo, el Tribunal Superior dictaminó que el Servicio había examinado en detalle y de manera adecuada las diversas cuestiones humanitarias planteadas. | UN | وبعد ذلك، وعند تقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية ضد دائرة الهجرة بشأن قرار إبعاده، ارتأت المحكمة العليا أن الدائرة قد نظرت بصورة دقيقة وصحيحة في مختلف المسائل الإنسانية الناشئة عن هذا الوضع. |
Afirma que el Servicio de Inmigración y la Junta de los Refugiados tenían la obligación de llevar a cabo un examen médico para verificar su versión sobre las torturas sufridas. | UN | وتدعي أن إدارة الهجرة ومجلس اللاجئين ملزمان بإجراء فحص طبي للتحقق من روايات ملتمسي اللجوء عن التعذيب. |
Sin embargo, ello no significa necesariamente que el Servicio sea totalmente gratuito. | UN | ولكنها لا تعني بالضرورة أن هذه الخدمة مجانية تماما. |
El tribunal estimó que el Servicio de Correos había modificado la tarifa por razones puramente técnicas. | UN | ورأت المحكمة أن الهيئة لم تغير التعريفة إلا لأسباب تقنية صرفة. |
Dado que el Servicio de diversificación financiaría la preparación de proyectos en función sobre todo de donaciones, sería necesario reconstituir sus recursos periódicamente. | UN | وحيث أن المرفق سيمول إعداد المشاريع على أساس منح في اﻷغلب، من الضروري تغذيته بالموارد دوريا. |
Ya se ha confirmado que el Servicio militar en el Ejército de la Federación se reduciría de 6 a 5 meses. | UN | وقد تأكد الآن أن مدة الخدمة العسكرية في الجيش الاتحادي سيجري تخفيضها من ستة أشهر إلى خمس. |
A este respecto, el Comité Especial solicita además que las futuras actualizaciones sigan incluyendo la medida en que el Servicio Permanente de Justicia e Instituciones Penitenciarias ha sido capaz de satisfacer la demanda de capacidad en el sector del estado de derecho. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة أيضا مواصلة استكمال المعلومات بما يجدّ من معلومات عن مدى تلبية الهيئة الدائمة للعدل والإصلاحيات للطلبات على خدماتها في قطاع سيادة القانون. |
El Representante del secretario General respondió que el Servicio de Gestión de las Inversiones aumentaría de forma progresiva las inversiones alternativas, pero no deseaba esperar otro año más para poner en marcha dicha inclusión. | UN | ورد ممثل الأمين العام بأن الدائرة ستزيد تدريجيا من مجالات الاستثمار البديلة، لكنها لا تريد الانتظار عاما آخر لتبدأ في ذلك. |
Porque resulta que el Servicio de habitación no tiene domicilio fuera del hotel. | Open Subtitles | لأنه أتضح أن خدمات تقديم الغرف لا توصل طلبات لخارج الفندق |
Tengo entendido que el Servicio Secreto está siendo muy prudente. | Open Subtitles | يبدو أن جهاز الأمن فى حالة احتياط الليلة |
Francia observó que el Servicio Central de Prevención de la Corrupción había recibido solicitudes de algunos órganos contra la corrupción de otras jurisdicciones para ejecutar programas de capacitación contra la corrupción y que con tal objeto se habían concertado memorandos de entendimiento. | UN | 96- وذكرت فرنسا أنَّ الدائرة المركزية لمنع الفساد تلقت طلبات من عدد من هيئات مكافحة الفساد من ولايات قضائية أخرى لتوفير برامج لها للتدريب على مكافحة الفساد، وأنه تم وضع مذكرات تفاهم بشأن هذا الغرض. |