Recientemente, el Secretario General observó que el statu quo imperante en Chipre, que el Consejo de Seguridad considera inaceptable, se había establecido mediante el uso de la fuerza, se sostenía a causa del poderío militar y no resultaba viable a largo plazo. | UN | وقد لاحظ اﻷمين العام مؤخرا أن الوضع الراهن في قبرص، الذي يعتبره مجلس اﻷمن وضعا غير مقبول، قد قام على استعمال القوة، ولا يزال موجودا بحكم القوة العسكرية، ولا يمكن له أن يدوم في اﻷجل الطويل. |
Consideramos que el statu quo existente en el Consejo no es representativo y no concuerda con las realidades internacionales actuales. | UN | إننا نعتقد أن الوضع الراهن في المجلس ليس تمثيليا، ولا ينسجم مع الحقائق الدولية الحالية. |
Los Ministros reafirmaron que el statu quo en Chipre era inaceptable e instaron a ambas partes a hacer esfuerzos decididos por lograr un arreglo político amplio. | UN | ١١ - وأكد الوزراء مجددا أن الوضع القائم في قبرص غير مقبول وحثوا الجانبين على بذل جهد دائب لتحقيق تسوية سياسية شاملة. |
Tenemos que dejar de aparentar que el statu quo es aceptable para todos. | UN | وعلينا أن نتوقف عن التظاهر بأن الوضع القائم مقبول لدى الجميع. |
Subrayando que el statu quo no es una situación aceptable y que, si bien todas las situaciones son singulares, debe hacerse todo lo que resulte posible y práctico para poner fin a todas las situaciones prolongadas, especialmente mediante la aplicación de soluciones duraderas en el espíritu de la solidaridad internacional y de la distribución de las responsabilidades, | UN | وإذ تشدد على أن استمرار الوضع الراهن خيار غير مقبول، وبينما تعتبر كل حالة فريدة من نوعها، ينبغي بذل جميع الجهود العملية الممكنة لتسوية جميع الحالات المستمرة التي طال أمدها ولا سيما بإيجاد حلول دائمة ضمن روح التعاون الدولي وتقاسم الأعباء، |
No cabe duda de que el statu quo no se corresponde con los retos que enfrenta el mundo de hoy. | UN | لا شك في أن الإبقاء على الوضع القائم لا يتناسب مع التحديات التي تواجه العالم اليوم. |
Todos deben ser conscientes de que el statu quo siempre conlleva el riesgo del deterioro y su mantenimiento se ajusta muy poco a la renovada importancia que se concede a la labor de la Comisión en las circunstancias actuales. | UN | فعلى الجميع أن يدركوا أن الوضع الراهن دائما ما يحمل في طياته احتمال التدهور. وإبقاء الوضع على ما هو عليه لا يتفق بحال والأهمية المتجددة التي تتسم بها أعمال اللجنة في الظروف الراهنة. |
Si hoy lo hacemos nuevamente, es porque creemos, más que nunca, que el statu quo no es una opción. | UN | وإذا كنا نفعل ذلك مرة أخرى اليوم، فلأننا نؤمن، أكثر من ذي قبل، أن الوضع القائم راهنا لا يشكل خيارا. |
Expresé el temor de que, en esas circunstancias, muchos países podrían considerar que el statu quo es más tolerable que cualquiera de las posibles soluciones. | UN | وأعربت عن مخاوفي من أن كثيرا من البلدان في هذه الظروف قد تجد أن الوضع الراهن أهون من أي من الحلول الممكنة. |
Creo que lo que hemos establecido es que el statu quo es inaceptable para la mayoría. | UN | ولكني أرى أن ما أثبتناه هو أن الوضع الراهن غير مقبول لدى معظم الأعضاء. |
La posible desgracia de un conflicto nuclear significa que el statu quo no es una opción. | UN | إن الكارثة المحتملة المترتبة على صراع نووي إنما تعني أن الوضع الراهن ليس خياراً. |
El Comité subraya que el statu quo es insostenible. | UN | وتؤكد اللجنة أن الوضع الراهن لا يمكن أن يدوم. |
El Presidente Abbas advirtió públicamente que el statu quo no puede durar. | UN | وحذر الرئيس عباس علنا من أن الوضع الراهن لا يمكن أن يدوم. |
A ese respecto, se reiteró que el statu quo era inaceptable. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التأكيد مجدَّدا على أن الوضع الراهن غير مقبول. |
Reafirmando que el statu quo actual no es aceptable y preocupado por la posibilidad de que las Naciones Unidas contraigan compromisos de duración indefinida con respecto a operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الوضع القائم حاليا غير مقبول، ويعرب عن قلقه ﻷن اﻷمم المتحدة ينبغي ألا تدخل في التزامات مفتوحة بخصوص حفظ السلم، |
Reafirmando que el statu quo actual no es aceptable y preocupado por la posibilidad de que las Naciones Unidas contraigan compromisos de duración indefinida con respecto a operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الوضع القائم حاليا غير مقبول، ويعرب عن قلقه ﻷن اﻷمم المتحدة ينبغي ألا تدخل في التزامات مفتوحة بخصوص حفظ السلم، |
Reafirmando que el statu quo actual no es aceptable y preocupado por la posibilidad de que las Naciones Unidas contraigan compromisos de duración indefinida con respecto a operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الوضع القائم حاليا غير مقبول، ويعرب عن قلقه ﻷن اﻷمم المتحدة ينبغي ألا تدخل في التزامات مفتوحة بخصوص حفظ السلم، |
Sin embargo, se reconoció que el statu quo actual no era sostenible. | UN | غير أن هناك تسليما بأن الوضع الراهن لا يمكن استمراره. |
Compartimos la opinión del Secretario General de que el statu quo no es sostenible. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام رأيه بأن الوضع القائم غير قابل للدوام. |
Hicieron suyo decididamente el juicio del Secretario General de las Naciones Unidas de que el statu quo no era sostenible. | UN | وأعربوا عن تأييدهم الكامل لتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الوضع الراهن لن يستديم. |
Subrayando que el statu quo no es una situación aceptable y que, si bien todas las situaciones son singulares, debe hacerse todo lo que resulte posible y práctico para poner fin a todas las situaciones prolongadas, especialmente mediante la aplicación de soluciones duraderas en el espíritu de la solidaridad internacional y de la distribución de las responsabilidades, | UN | وإذ تشدد على أن استمرار الوضع الراهن خيار غير مقبول، وبينما تعتبر كل حالة فريدة من نوعها، ينبغي بذل جميع الجهود العملية الممكنة لتسوية جميع الحالات المستمرة التي طال أمدها ولا سيما بإيجاد حلول دائمة ضمن روح التعاون الدولي وتقاسم الأعباء، |
En último término las propias partes, a las que incumbe la principal responsabilidad de aplicar el Acuerdo de Argel, deberían percatarse de que el statu quo no es aceptable ni sostenible. | UN | وفي نهاية المطاف، تقع على عاتق الطرفين نفسيهما المسؤولية الأساسية عن تنفيذ اتفاق الجزائر، وينبغي لهما أن يدركا أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس أمرا مقبولا أو قابلا للاستدامة. |
Con respecto a Chipre, reitera que el statu quo en Chipre es inaceptable, reafirma su apoyo a las gestiones realizadas por el Secretario General de las Naciones Unidas y su Representante Especial para encontrar una solución duradera conforme a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y pide que se redoblen los esfuerzos para llegar a un arreglo político amplio. | UN | وفيما يتعلق بقبرص، يعيد الاتحاد التأكيد على أن حالة اﻷمر الواقع في قبرص غير مقبولة، ويؤكد تأييده للمساعي التي يبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وممثله الخاص ﻹيجاد حل دائم يتمشى مع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، كما ينادي بمضاعفة الجهود للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة. |
El Sr. Knapp dice que las Naciones Unidas, al tratar de mantener su neutralidad con respecto al Sáhara Occidental, en realidad está favoreciendo a la parte marroquí, debido a que el statu quo favorece a Marruecos. | UN | 60 - السيد كناب: قال إن الأمم المتحدة، في محاولتها أن تبقى محايدة في الصحراء الغربية، هي في الواقع موالية للمغرب لأن الوضع الراهن هو في صالح المغرب. |