Tomando nota con satisfacción también de que el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor en 32 Estados soberanos de la región, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معاهدة تلاتيلولكو أصبحت اﻵن نافذة بالنسبة لاثنتين وثلاثين دولة ذات سيادة من دول المنطقة، |
Algunos países han considerado que el Tratado de no proliferación establecía un trato desigual y discriminatorio. | UN | وقد رأى البعض أن معاهدة عدم الانتشار معاهدة غير منصفة وتمييزية. |
Sin embargo, la Relatora Especial observó que el Tratado de 1965 sólo regulaba las reclamaciones de bienes y no las de daños a las personas. | UN | إلا أن المقررة الخاصة قد لاحظت أن معاهدة عام ٥٦٩١ لم تنظﱢم إلا المطالبات المتعلقة بالممتلكات ولم تعالج مسألة اﻷضرار الشخصية. |
No tenemos intenciones de seguir pretendiendo que el Tratado de 1990 sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa cumple con su objetivo y que nos conforma tal cual está. | UN | ولا ننوي الادعاء بأن معاهدة 1990 بشأن القوات التقليدية تفي بالغرض من توقيعها أو بأنها تناسبنا بما هي عليه. |
Así mismo, lamenta que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no haya entrado en vigor. | UN | كما تأسف لعدم دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيـز النفـاذ بعـد. |
En cuanto a nosotros, estamos de acuerdo en que el Tratado de cesación de la producción de material fisible puede ser una medida sumamente útil. | UN | ونوافق على أن معاهدة وقف انتاج المواد اﻹنشطارية قد تشكل، في نظرنا، خطوة مفيدة للغاية. |
Tomando nota con satisfacción de que el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor en treinta y dos Estados soberanos de la región, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معاهدة تلاتيلولكو أصبحت اﻵن نافذة بالنسبة لاثنتين وثلاثين دولة ذات سيادة من دول المنطقة، |
Cuba considera que el Tratado de no proliferación valida un régimen de no proliferación selectivo y discriminatorio, estableciendo categorías de Estados diferentes, con derechos y obligaciones también diferenciados. | UN | وتعتقد كوبا أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية نظام انتقائي وتمييزي يقيم تصنيفات مختلفة للدول لها حقوق وواجبات مختلفة. |
Parecería que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se hizo equitativo de la noche a la mañana. | UN | وترى الهند أنه يبدو أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب قد نفضت عن نفسها بين عشية وضحاها ما كان يعتريها من عدم إنصاف. |
Además, recoge el hecho de que el Tratado de Waitangi es un documento fundamental del Gobierno de Nueva Zelandia. | UN | وهـو يعكـس بصورة متزايدة أن معاهدة وايتانغي تعد وثيقة تأسيسية للحكم في نيوزيلندا. |
Tomando nota con satisfacción de que el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor en treinta y dos Estados soberanos de la región, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معاهدة تلاتيلولكو أصبحت اﻵن نافذة بالنسبة لاثنتين وثلاثين دولة ذات سيادة من دول المنطقة، |
Tomando nota con satisfacción de que el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor en treinta y dos Estados soberanos de la región, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معاهدة تلاتيلولكو أصبحت اﻵن نافذة بالنسبة لاثنتين وثلاثين دولة ذات سيادة من دول المنطقة، |
Explicó que el Tratado de Waitangi, firmado en 1840, era el documento fundacional de Nueva Zelandia y creaba un marco para esa relación. | UN | وأوضح أن معاهدة وايتانغي الموقعة في عام 1840 هي الوثيقة التأسيسية لنيوزيلندا وهي ترسم الإطار لهذه العلاقة. |
Tomando nota con satisfacción de que el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor en treinta y dos Estados soberanos de la región, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معاهدة تلاتيلولكو أصبحت الآن نافذة بالنسبة لاثنتين وثلاثين دولة ذات سيادة من دول المنطقة، |
Tomando nota con satisfacción de que el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor en treinta y dos Estados soberanos de la región, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معاهدة تلاتيلولكو أصبحت الآن نافذة بالنسبة لاثنتين وثلاثين دولة ذات سيادة من دول المنطقة، |
Mi delegación considera que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es un componente fundamental del desarme nuclear. | UN | ويعتقد وفدي أن معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية عنصر أساسي في نزع السلاح النووي. |
Consideramos que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es particularmente importante para garantizar la meta de lograr la no proliferación nuclear y el desarme. | UN | ونعتقد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تكتسي أهمية خاصة في ضمان إنجاز هدف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
En consecuencia, el orador no comprende por qué razón se afirma que el Tratado de Utrecht invalida la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا فهو لا يفهم السبب في التذرع بأن معاهدة أوترخت تبطل ميثاق الأمم المتحدة. |
La Ciudad y el Condado de San Francisco alegaron que el Tratado de 1923 ya no era de aplicación, o que esta había quedado suspendida, ante el estallido de la segunda guerra mundial. | UN | ودفعت مدينة ومقاطعة سان فرانسيسكو بأن معاهدة عام 1923 قد انقضت أو علق نفاذها نتيجة لنشوب الحرب العالمية الثانية. |
Así mismo, lamenta que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no haya entrado en vigor. | UN | كما تأسف لعدم دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيـز النفـاذ بعـد. |
También es importante que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares entre en vigor cuanto antes. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن. |
Por ello, los países de la región esperan que el Tratado de Tlatelolco sea un ejemplo para todo el mundo. | UN | وعليه فإن بلدان المنطقة تأمل في أن تكون معاهدة تلاتيلولكو مثلا يحتذيه العالم أجمع. |
También destacaron que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares representaba un impedimento adicional a la proliferación de las armas nucleares. | UN | وأكدوا أيضا أن المعاهدة تمثل حاجزا إضافيا ضد انتشار الأسلحة النووية. |
3. Puesto que sería distinto de una convención amplia, no parecería necesario que el Tratado de prohibición determinara los tipos de disposiciones jurídicas y técnicas necesarias para el establecimiento y mantenimiento de un mundo libre de armas nucleares. | UN | ٣- وبخلاف الاتفاقية الشاملة، لا يبدو من الضروري أن تنص معاهدة الحظر على أشكال الترتيبات القانونية والتقنية التي تدعو إليها الحاجة لإقامة وصون عالم خال من الأسلحة النووية. |
Se considera generalmente que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es el primer paso en el proceso de desarme nuclear. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تعتبر بصفة عامة الخطوة اﻷولى في عملية نزع السلاح النووي. |
2. El Tratado de creación de la zona libre de armas nucleares de Asia central es el primer acuerdo en la materia que se haya propuesto desde que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares quedó abierto para su firma y se aprobaron los protocolos adicionales de los acuerdos de salvaguardias celebrados con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | 2 - وقال إن معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى هي أول اتفاق على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يُقترح منذ فتح معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية للتوقيع واعتماد البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El abogado del acusado argumentó que el Tratado de extradición pertinente había quedado suspendido por la segunda guerra mundial y que en el momento de su reactivación ya no era aplicable a Seychelles, y que se había convertido en una colonia diferenciada de Mauricio. | UN | وأدلى محامي المدّعى عليه بأن المعاهدة ذات الصلة لتسليم المجرمين كانت قد علقت جراء الحرب العالمية الثانية، وبعد إحيائها، ما عادت تطبق على سيشيل، التي كانت قد أصبحت مستعمرة منفصلة عن موريشيوس. |
Los Estados Unidos harán lo posible para que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares entre en vigor lo antes posible. | UN | وستسعى الولايات المتحدة إلى إدخال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |