"que el tribunal europeo de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • من المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • عن المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • أن تقوم المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • إن المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • فيها بأن المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • تفسير المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • رفض المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • على إعلان المحكمة الأوروبية
        
    • أن المحكمة كانت قد
        
    • فيها المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    Cabe mencionar asimismo que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos no se ha pronunciado sobre la validez de los Tratados ni sobre la legalidad de la intervención turca de 1974. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تصدر حكما إزاء سريان أو عدم سريان المعاهدات، أو مدى قانونية التدخل التركي عام 1974.
    También observa que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos buscó determinar si la fallecida fue discriminada en relación con el goce de sus bienes. UN كما تلاحظ أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان نظرت فيما إذا كانت المتوفية قد تعرضت للتمييز فيما يتعلق بالتمتع بملكيتها.
    El autor recuerda que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha rechazado el argumento de los Estados que atribuyen la demora al tiempo empleado para la producción de las pericias, o a la sobrecarga de los órganos judiciales. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد رفضت الحجج التي قدمتها بعض الدول لتبرير التأخير وإرجاعه إلى الوقت اللازم لجمع أدلة الخبراء أو إلى تراكم القضايا في الهيئات القضائية.
    Además, algunas delegaciones señalaron que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había actuado como catalizador para esa tendencia regional. UN وعلاوة على ذلك، أشارت بعض الوفود إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تتصرف كمحفز لهذا الاتجاه الإقليمي.
    En ese sentido, destacó que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos requería una probabilidad suficiente, no una demostración, de daños reales. UN وأكدت في هذا الصدد أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تشترط احتمالاً كافياً - لا بياناً - للضرر الفعلي.
    Facilitó detalles sobre las medidas adoptadas para mejorar la educación de los niños musulmanes en Tracia y afirmó que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos no había puesto objeciones al sistema de nombramiento de los muftíes. UN وقدّم تفاصيل الإجراءات التي اتُخذت للنهوض بتعليم أطفال المسلمين في ثراس، وذكر أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تعترض على النظام المتبع لتعيين المفتيين.
    El Estado Parte señala que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha afirmado que los Estados Partes conservan la facultad de decidir las modalidades del ejercicio del derecho a reexamen y pueden restringir la extensión de la revisión a cuestiones de derecho. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أكدت أن الدول الأطراف تحتفظ بالحق في تقرير وسائل ممارسة الحق في المراجعة ويجوز لها أن تقصر هذه المراجعة على المسائل القانونية.
    En tal sentido, cabe señalar que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos decidió prohibir algunas películas citando la obligación de evitar expresiones que constituyen una amenaza a los derechos de otras personas. UN وفي هذا الصدد، يجدر بالملاحظة أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت قد قضت بحظر عرض بعض الأفلام معللة ذلك بوجوب تفادي صور التعبير التي تمثل تهديدا لحقوق الآخرين.
    El Estado Parte añade que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos se ha pronunciado ya en ese sentido a propósito de las disposiciones del párrafo 1 del artículo 6 del Convenio, redactadas en términos análogos. UN وتضيف الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان سبق وأن حكمت في هذا الاتجاه بخصوص أحكام الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية التي صيغت بعبارات مماثلة.
    Front Line informó que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había determinado en 2003 que al investigarse su muerte no se habían investigado rápida y eficazmente las alegaciones que implicaban al personal de seguridad. UN وأوردت المنظمة أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان رأت في عام 2003 أن الإجراءات المتعلقة بالتحقيق في وفاة المذكور لم تفض إلى إجراء تحقيق سريع وفعال في إدعاءات تواطؤ أفراد الأمن.
    En lo referente a las obligaciones de derechos humanos, se indicó que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había decidido en el asunto de Behrami c. Francia que las obligaciones de derechos humanos podían ser atribuidas a organizaciones internacionales. UN وفيما يتعلق بالالتزامات بموجب حقوق الإنسان، أُشير إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قررت في قضية بيهرامي ضد فرنسا أن التزامات حقوق الإنسان يمكن أن تُعزى إلى المنظمات الدولية.
    Las autoras afirman además que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha considerado que los procedimientos de Francia para cambiar un apellido son excesivamente largos1. UN وتكرر مقدمات البلاغ التأكيد على أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وجدت أن الإجراءات الفرنسية المتّبعة لتغيير الاسم العائلي تستغرق وقتاً أطول مما ينبغي.
    Esto tal vez se deba a que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos puede remitirse a un nivel común de restricciones comparativamente cercano entre los Estados miembros del Consejo de Europa. UN وقد يعود ذلك إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يمكن أن ترجع إلى مستوى مشترك قريب نسبياً من التقييدات بين الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    Agrega que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha sido de la misma opinión, de la que dejó constancia en su sentencia Batasuna contra España, Causa 25803/4 y 2581/04. UN وتضيف الرسالة أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أعربت عن الرأي نفسه، الذي سُجِّل في حكمها الصادر في القضية رقم 25803/4 و2581/04، باتاسونا ضد إسبانيا.
    El Comité podrá extraer sus propias conclusiones, sabiendo que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, consciente de su jurisprudencia en materia de extradición a Túnez, ha desestimado, no obstante, en diversas ocasiones la solicitud de adopción de medidas provisionales formulada por Onsi Abichou. UN وللجنة استخلاص ما يلزم من نتائج، مع العلم أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، واضعة في اعتبارها أحكامها السابقة في مجال مسألة التسليم إلى تونس، قد رفضت عدة مرات، مع ذلك، طلب السيد أنسي عبيشو باتخاذ تدابير مؤقتة.
    El Sr. Mahouve cree recordar, por otra parte, que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había emitido un dictamen en este sentido. UN وهناك على ما يعتقد فتوى من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بهذا المعنى.
    Al adherirse al Convenio Europeo de Derechos Humanos, Dinamarca se comprometió a cumplir las sentencias que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos dictara en su contra. UN والدانمرك بانضمامها إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، تكون قد تعهدت بامتثال القرارات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في القضايا المرفوعة ضدها.
    Por otra parte, la minoría consideró que era poco probable que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos interprete que la protección contra la discriminación introduce un requisito general de existencia de una causa justa que sea independiente de los motivos de discriminación. UN وعلاوة على ذلك، فقد اعتبرت الأقلية أن من غير المرجح أن تقوم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بتفسير الحماية من التمييز بأنها تدخل شرطاً عاماً بعدالة القضية يكون مستقلاً عن أسباب التمييز.
    78. La Sra. Hampson respondió que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que supervisaba tanto la jurisdicción de common law como las que siguen el derecho civil romano, no trataba de armonizar los distintos sistemas jurídicos sino sus resultados, por ejemplo, insistiendo en la exigencia universal de disponer de investigaciones adecuadas y efectivas. UN 78- وردت السيدة هامبسون قائلة إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تراقب الاختصاص القضائي العامل بالقانون العام والاختصاص القضائي العامل بالقانون المدني، لم تحاول توحيد مختلف النظم القانونية، وإنما حاولت توحيد النتائج من خلال التشديد على تعميم شرط إجراء تحقيقات دقيقة وفعالة على سبيل المثال.
    El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos procede al examen según uno de estos procedimientos. UN وتذكّر اللجنة بقراراتها السابقة التي رأت فيها بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تشكل إحدى هذه الإجراءات.
    Se hizo especial hincapié en el alto grado de incertidumbre con respecto a las obligaciones asumidas por el Estado que lo ratifica y la forma en que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos interpretará la formulación muy amplia establecida en el artículo 1 del Protocolo. UN وشددوا عل نحو خاص على الدرجة الكبيرة من عدم اليقين فيما يتعلق بالالتزامات التي تقع على عاتق الدولة بالتصديق، وفيما يتعلق بكيفية تفسير المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لمنطوق المادة 1 من البروتوكول المصاغة صياغة فضفاضة جدا.
    Alega que, en el Pacto no se hace distinción entre actuaciones provisionales y actuaciones principales y que el hecho de que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos haya declarado inadmisible su denuncia no significa que el Comité deba declarar lo mismo. UN ويحتج بأن العهد لا يميز إطلاقاً بين الإجراءات الموجزة والإجراءات الأصلية وبأن رفض المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لادعائه لا يعني أن اللجنة ستفعل الشيء ذاته.
    Transcurrieron dos años y siete meses desde que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos declarara inadmisible la causa. UN وقد مرت سنتان و7 أشهر على إعلان المحكمة الأوروبية عدم مقبولية البلاغ.
    Si bien señala que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos desestimó esa queja, el autor mantiene que su caso es diferente, ya que se trata de una fotografía para una tarjeta de residencia. UN ورغم ملاحظة أن المحكمة كانت قد رفضت هذه الشكوى، يؤكد صاحب البلاغ أنها تتميز عن قضيته التي تتعلق بصورة هوية خاصة بتصريح إقامة.
    43. Ilustra este punto el caso Jersild, en el que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos sostuvo que la transmisión de un programa de televisión que comprendía declaraciones de odio por extremistas racistas estaba protegida porque la intención del productor era generar un debate público sobre el tema. UN 43- وهذه النقطة توضحها قضية جرزيلد التي رأت فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن بث برنامج تلفزيوني على الهواء ينطوي على تصريحات تحرض على الكراهية صادرة عن متطرفين عنصريين إنما هو تعبير يتمتع بالحماية لأن نية مخرج البرنامج كانت تتمثل في إثارة نقاش عام حول هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus