Recientemente se han restaurado visitas en el recorrido que estaban temporalmente excluidas, tales como el Consejo de Seguridad y el Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، أعيدت المراحل التي كانت قد أوقفت بصورة مؤقتة في مسار الجولات، مثل مرحلتي مجلس اﻷمن ومجلس الوصاية. |
Asimismo, se había retirado parte del equipo y los materiales que estaban almacenados a la vista en 13 emplazamientos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أُزيلت بعض المعدات والبنود التي كانت مخزونة في العراء من 13 موقعا. |
Pero los israelíes disparaban contra todos los que estaban ayudando a los palestinos heridos. | UN | وكان اﻹسرائيليون يطلقون النيران على جميع اﻷشخاص الذين كانوا يساعدون الفلسطينيين الجرحى. |
Sobre todo los que estaban en Beni recibieron amenazas de muerte; se trata de los inspectores Mata, Ilunga, y Kabongo. | UN | وقد تلقى الذين كانوا في بيني على وجه الخصوص تهديدات بالقتل؛ ويتعلق الأمر بالمفتشين ماتا وإلونغا وكابونغو. |
Y pensé que estaban juntos por el fin de semana, o algo así. | Open Subtitles | أعتقد أنهم كانوا قد قضوا عطلة الاسبوع أو نحوها مع بعضهم |
Éste es motivo suficiente para afirmar que no agotó recursos internos que estaban abiertos y que podrían haber prosperado. | UN | ولذلك السبب وحده، لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية التي كانت متاحة ومحتملة الفعالية في نفس الوقت. |
Luego de un examen con los comandantes de las fuerzas que estaban en la zona en cuestión, no se encontraron pruebas de los casos mencionados. | UN | وبعد تدارس المسألة مع قادة القوات التي كانت موجودة في المنطقة المذكورة، لم يعثر على أي دليل إثبات على تلك الحالات. |
Las imágenes de mayor resolución muestran deltas y valles de ríos y barrancos que estaban allí en el pasado. | TED | أظهرت صورنا عالية الدقة مجموعة من الدلتا وأودية الأنهار والشقوق الأرضية التي كانت هناك في الماضي |
Las chicas que estaban con Liz en el coche, dijeron que lo conocías. | Open Subtitles | أخت زوجتك التي كانت معه في السيارة قالت أنك قد تعرفه |
Verán, ellos pueden haber ingerido alguna de las partículas que estaban en el arma. | Open Subtitles | سأرى لربما قد إبتلعت بعض من الجسيمات التي كانت على سلاح الجريمة |
Había un par de chicas populares de octavo curso que estaban buscando un sitio para pasar el rato. | Open Subtitles | كان هناك زوجين من الفتيات شعبية في الصف الثامن التي كانت تبحث عن مكان لشنق. |
Por una familia entera de niños que estaban en una casa de acogida y necesitaban desesperadamente un hogar. | Open Subtitles | من أجل مجموعة كبيرة من الأطفال في دار الرعاية و الذين كانوا يحتاجون للرعاية بيأس |
Creo que quizá debería disculparme con las otras personas que estaban en la fiesta. | Open Subtitles | شعرت بأني يجب عليَّ الإعتذار لبعض الاشخاص الأخرين الذين كانوا بالحفل ؟ |
Los niños que estaban allí eran demasiado miedo o dar a Héctor arriba. | Open Subtitles | الفتيان الذين كانوا هناك كانوا خائفين جدا لكى يبلغو عن هيكتور |
Lo enviaron de nuevo a las mismas personas que estaban corriendo Indian Hill y la financiación extraño para empezar? | Open Subtitles | وأرسلت الرسالة مرة أخرى إلى نفس الناس الذين كانوا يديرون الهندي هيل والتمويل غريب أن تبدأ؟ |
Creo que estaban esperando a la antorcha a este tipo en su coche junto con todo con él . | Open Subtitles | أعتقد أنهم كانوا يأملون إحراق هذا الرجل في سيارته جنبا إلى جنب مع كل شيء معه |
Comparecieron ante los tribunales, donde reconocieron los cargos formulados contra ellos y explicaron que estaban tratando de obtener trabajo. | UN | وأحيلوا إلى المحكمة حيث أقروا بالتهم الموجهه إليهم وشرحوا أنهم كانوا يحاولون الحصول على عمل. |
Y después de que me obligaras a revivir recuerdos que estaban mejor ocultos, así que es normal que me desmayara. | Open Subtitles | ثم جعلتــَني أستعيد بعض الذكريات التي كان من المفترض أن تبقى منسيـّة لا عجب أنّي فقدت الوعي |
Las únicas personas identificadas hasta ahora como drogadictos han sido algunos extranjeros residentes o que estaban en Rumania por un motivo u otro. | UN | إن اﻷشخاص الوحيدين الذين يعرفون بأنهم مدمنـــو مخدرات هم من اﻷجانب المقيمين، أو الموجودين في رومانيا لسبب أو ﻵخـــر. |
Los ciclistas que estaban demasiado borrachos, estúpidos, o asustados para venir al hospital ayer. | Open Subtitles | لأن سائقو الدراجات الذي كانوا ثملين أو أغبياء أو خائفين من القدوم إلى مشفى جاءوا أخيراً |
Con el colapso de la prisión de Puerto Príncipe, muchos de los que estaban encarcelados han vuelto a los vecindarios que una vez aterrorizaron. | UN | فمع انهيار مبنى السجن في بورت أو برنس، عاد الكثير من السجناء إلى الأحياء التي كانوا ينشرون الرعب فيها. |
No sé cómo ni por qué, pero estoy segura de que estaban ahí. | Open Subtitles | لا أعرف كيف ولا أعرف لماذا، ولكنني متأكدة بأنهم كانوا موجودين |
Sorprendente, de verdad, dado que estaban quemando un agujero en mi corpiño. | Open Subtitles | مدهش، حقاً، مع العلم انهم كانوا يحفرون ثقباً في صدريتي |
a pesar de las mucho más grandes fuerzas rusas que estaban a nuestra puerta." | Open Subtitles | بالرغم من تلك القوات الروسية التي تفوقنا عددًا والتي كانت على أعتابنا |
Ellos dijeron que estaban enviando heroína y cocaína. | Open Subtitles | قالوا أنّهم كانوا يُرسلون هيروين وكوكايين. |
Según se informa, dijeron a sus interrogadores que estaban preparados y esperando que se les diera la señal de ataque. | UN | وجاء في التقرير أنهما أخبرا القائمين باستجوابهما أنهما كانا ينتظران فقط إشارة للقيام بالهجوم. |
Algunos gobiernos informaron de que estaban revisando la legislación pertinente. | UN | وذكرت بعض الحكومات أنها بصدد مراجعة التشريعات ذات الصلة. |
El autor alquiló un apartamento en Shiraz para su hermana y su cuñado, que estaban prófugos. | UN | واستأجر صاحب الشكوى شقة في شيراز لشقيقته وزوجها اللذين كانا مختبئين. |
Sabíamos que no estábamos en una posición de ejercer presión alguna, ya que sabíamos que estaban totalmente preparados para atacarnos. | UN | وقد عرفنا أننا لم نكن في وضع يسمح لنا بإثارة أي مسألة معكم ﻷننا عرفنا أنكم كنتم مستعدين تماما بالفعل لمهاجمتنا. |