En el mapa que figura como anexo del presente informe se indica el despliegue de la FPNUL. | UN | وتبين الخريطة المرفقة بهذا التقرير وزع القوة. |
En la propuesta que figura como anexo al presente informe se tuvieron ampliamente en cuenta los comentarios del Grupo de Trabajo del período de sesiones. | UN | ولقد تم إيلاء اهتمام كبير، في المقترحات المرفقة بهذا التقرير، للتعليقات التي قدمها الفريق العامل. |
En cuanto uno de los Estados incluidos en la lista que figura como anexo al artículo XIV, Hungría es consciente de su responsabilidad y obrará en consecuencia. | UN | وهنغاريا، باعتبارها من الدول المدرجة في قائمة الدول المرفقة بالمادة الرابعة عشرة، تدرك مسؤوليتها وستتصرف وفقاً لذلك. |
Aprueba la Declaración de Abu Dhabi sobre desarrollo agrícola y lucha contra la Desertificación, que figura como anexo a la presente resolución. Anexo | UN | إصدار إعلان أبوظبي للتنمية الزراعة ومكافحة التصحر وفق الصيغة المرفقة لهذا القرار. |
La Estrategia global contra el terrorismo, con su plan de acción que figura como anexo, fue un hito en la lucha contra el terrorismo. | UN | ولقد كانت الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب وخطة العمل المرفقة بها معلما في مكافحة الإرهاب. |
Consúltese el documento que figura como anexo al presente informe, el Mandato del Grupo de Trabajo sobre Trata de Personas (Termos de Referensia, Grupo Servisu Trafiku). | UN | يُرجى الرجوع إلى صلاحيات فريق العمل المعني بالاتجار بالبشر المرفقة. |
También opina que el proyecto de artículo 5 debería hacer una referencia explícita a la lista que figura como anexo del proyecto de artículos. | UN | وسيلزم أيضا تضمين مشروع المادة 5 إشارة صريحة إلى القائمة المرفقة بهذا الحكم. |
Como se cita en el memorando explicativo que figura como anexo a la solicitud de inclusión de este tema en nuestro programa, la creación de una relación institucional permanente entre la Corte Permanente de Arbitraje y las Naciones Unidas permitirá a ambas organizaciones reforzar los lazos existentes. | UN | وكما جاء في المذكرة التفسيرية المرفقة بالطلب بإدراج هذا البند في جدول اعمالنا، فإن إقامة علاقة مؤسسية دائمة بين محكمة التحكيم الدائمة واﻷمم المتحدة ستمكن المنظمتين من تعزيز الروابط القائمة بينهما. |
El Comité Especial observa que ha aumentado el número de Estados que han firmado la Convención que figura como anexo de dicha resolución e insta a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que la ratifiquen para que entre en vigor cuanto antes. | UN | وتلاحظ تزايد عدد الموقعين على الاتفاقية المرفقة بذلك القرار، وتدعو الدول اﻷعضاء التي لم تصدق على تلك الاتفاقية بعد إلى القيام بذلك لضمان سرعة دخولها حيز النفاذ. |
Esto va más allá de los datos aportados en el Anuario Estadístico que figura como anexo al presente informe A disposición de quien desee consultarlo en los archivos del Centro de Derechos Humanos. | UN | ويتجاوز هذا ما هو مقدم في بيانات الحولية الاحصائية المرفقة بهذا التقرير*. |
Ese mapa, que figura como anexo C, muestra sin lugar a duda que la aldea de Hadish Adi se encuentra al este de la línea reclamada por Eritrea, en un territorio que nunca fue objeto de controversia. | UN | وهذه الخريطة المرفقة بالملحق جيم، تبين بصورة واضحة أن قرية حاديش آدي تقع إلى الشرق من الخط الذي تطالب به إريتريا، وتقع في أراض لم تكن محل نزاع مطلقا. |
Sin embargo, le complace observar que las categorías de tratados en materia de justicia penal internacional y tratados por los que se establecen organizaciones internacionales se añadirán a la lista que figura como anexo. | UN | وقال إنه يسر الوفد مع ذلك أن يلاحظ أن فئات المعاهدات المتعلقة بالعدالة الجنائية الدولية والمعاهدات التي تشكل صكوكا تأسيسية للمنظمات الدولية ستضاف إلى القائمة المرفقة. |
Antes de analizar las reacciones al proyecto de artículo 5 y a la lista que figura como anexo del proyecto de artículos, cabe hacer cuatro observaciones preliminares. | UN | 53 - وقبل مناقشة ردود الفعل على مشروع المادة 5 والقائمة المرفقة بمشاريع المواد، نبدي الملاحظات الأولية الأربع التالية. |
De esa disposición y de las subsiguientes se desprende que tal cuestión debe examinarse con ayuda de los criterios establecidos en los proyectos de artículo 4 y 5 y en la lista que figura como anexo del proyecto de artículos. | UN | ويتبين من هذا الحكم والأحكام الأخرى التالية وجوب دراسة المسألة بناء على المعايير المنصوص عليها في مشروعي المادتين 4 و 5 والقائمة المرفقة بمشاريع المواد. |
El Relator Especial admite que es difícil lograr tal precisión en este ámbito, pero recuerda que la lista que figura como anexo del proyecto de artículos aporta cierta precisión al respecto y que en su comentario figuran justamente ejemplos de esa índole. | UN | ويعترف المقرر الخاص أن من الصعب تحقيق ذلك بهذا الشأن، لكنه يشير إلى أن القائمة المرفقة بمشاريع المواد توضح الأمور بعض الشيء، كما أن التعليق عليها يعطي أمثلة في هذا الصدد بالتحديد. |
No obstante, como se pudo comprobar durante el examen del proyecto de artículo 5, ni dicho proyecto ni la lista que figura como anexo del proyecto de artículos establecen una certeza absoluta que permita introducir la restricción deseada en el proyecto de artículo 8. | UN | غير أن هذا المشروع والقائمة المرفقة بمشاريع المواد لا يفيدان، كما سبق ولاحظنا عند دراسة هذه المادة، اليقين التام بما يسمح بالتقييد المطلوب بمشروع المادة 8. |
En la situación actual, el proyecto de artículos que figura como anexo de la resolución 55/153 de la Asamblea General ofrece suficiente orientación a los Estados. | UN | وفي المرحلة الراهنة، توفر مشاريع المواد المرفقة بقرار الجمعية العامة 55/153 توجيهات كافية للدول. |
1. Aprueba el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, que figura como anexo a la presente resolución; | UN | 1 - يعتمد خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، والمرفقة بهذا القرار؛ |
Basándose en esa posición, la delegación china cree que es necesario debatir más algunos aspectos del texto que figura en el proyecto de resolución A/C.1/49/L.31 y en el Proyecto de Convención sobre la Prohibición de la Utilización de Armas Nucleares que figura como anexo del mismo. | UN | واستنادا إلى هذا الموقف، يؤمن الوفد الصيني بأنه ينبغي إجراء المزيد من المناقشة بشأن بعض الصيغ المستخدمة في مشروع القرار A/C.1/49/L.31، وفي مشروع اتفاقية حظر استعمال اﻷسلحة النووية المرفق به. |
1. Toma nota del acuerdo de Lucknow sobre la adopción de medidas uniformes para fiscalizar el comercio internacional de precursores y otros productos químicos utilizados en la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, que figura como anexo de la presente resolución; | UN | ١ - يحيط علما باتفاق لكناو بشأن اعتماد تدابير موحدة لمراقبة التجارة الدولية في السلائف وسائر الكيماويات المستخدمة في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية بصورة غير مشروعة ، المرفق نصه بهذا القرار ؛ |
Previa propuesta del administrador principal del distrito, el Ministro del Interior puede poner a los reclusos a disposición de contratistas de conformidad con los términos y condiciones generales establecidos, los cuales han de ajustarse al modelo que figura como anexo del Reglamento de Prisiones. | UN | تجري الإحالة على المتعهدين من قبل وزير الداخلية بناء على اقتراح المتصرف وفقاً لمواد دفتر الشروط وتكون أحكام هذا الدفتر العامة موافقة للنموذج المربوط بهذا النظام. |
1. Decide, a ese respecto, aprobar un estatuto revisado para el Instituto de Estadística para Asia y el Pacífico, que figura como anexo de la presente resolución, para establecer que se modifique la duración del mandato de los miembros del Consejo de Administración de los cinco años actuales a un período de tres años; | UN | 1 - تقرر، في هذا الصدد، اعتماد نظام أساسي منقح للمعهد الإحصائي لآسيا والمحيط الهادئ، مرفق نصه بهذا القرار، لينص على تغيير مدة ولاية أعضاء مجلس الإدارة إلى ثلاث سنوات بدلا من الخمس سنوات الحالية؛ |