"que figuraba entre corchetes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوارد بين معقوفتين
        
    • الواردة بين معقوفتين
        
    • الوارد بين قوسين
        
    • الواردة بين قوسين معقوفتين
        
    • الموضوعة بين قوسين معقوفين
        
    • الواردة بين أقواس معقوفة
        
    • الواردة بين قوسين معقوفين
        
    • الموضوع بين معقوفتين
        
    El Comité decidió que el texto que figuraba entre corchetes en la recomendación 199 se mantuviera, pero eliminando éstos. UN وقررت اللجنة الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في التوصية 199 مع إزالة المعقوفتين.
    Algunas delegaciones también manifestaron ante el Grupo de Trabajo su preferencia por la primera variante que figuraba entre corchetes. UN كما أُعرب في الفريق العامل عن بعض التأييد للبديل الأول الوارد بين معقوفتين.
    Muchas delegaciones se declararon partidarias de mantener en el párrafo el texto que figuraba entre corchetes. UN وتبدى تأييد عام للإبقاء على النص الوارد بين معقوفتين.
    Se dijo también que lo mismo cabía proponer respecto del resto de la frase que figuraba entre corchetes. UN وقيل إن الاستنتاج نفسه يمكن أن ينطبق على بقية الجملة الواردة بين معقوفتين.
    Según un parecer, que recibió un intenso apoyo, la cláusula que figuraba entre corchetes en el proyecto de párrafo era innecesaria y debía suprimirse a fin de fomentar la certeza jurídica en la interpretación del proyecto de párrafo. UN ووفقا لرأي حظي بعبارات تأييد قوية، لا توجد حاجة إلى العبارة الواردة بين معقوفتين في مشروع الفقرة وينبغي حذفها بغية تعزيز اليقين القانوني في تفسير مشروع الفقرة.
    Según una opinión, debía suprimirse el texto que figuraba entre corchetes en los párrafos 127 y 128 del informe del grupo de trabajo. UN 274 - ورأى بعضهم أنه ينبغي حذف النص الوارد بين قوسين في الفقرتين 127 و 128 من تقرير الفريق العامل.
    - se retuviera, sin corchetes, el texto que figuraba entre corchetes en el párrafo 4. UN الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في الفقرة 4 وإزالة المعقوفتين.
    El Comité decidió que el texto que figuraba entre corchetes en la recomendación 199 se mantuviera, pero eliminando éstos. UN وقررت اللجنة الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في التوصية 199 مع إزالة المعقوفتين.
    Se convino en modificar el texto propuesto que figuraba entre corchetes y en prorrogar el plazo de cinco a siete días de calendario. UN واتُّفق على تعديل النص الوارد بين معقوفتين على النحو المقترح وتمديد مهلة الأيام الخمسة التقويمية الواردة فيه إلى سبعة أيام.
    La primera opción, que figuraba entre corchetes, dejaba al arbitrio del Grupo de Trabajo la elaboración de una lista común de exclusiones, en tanto que la segunda permitía al Estado Contratante establecer las exclusiones en una declaración hecha de conformidad con el artículo X. UN أما البديل الأول الوارد بين معقوفتين فسيقتضي من الفريق العامل أن يضع قائمة استبعادات موحّدة، وأما البديل الثاني فسيترك المسألة للإعلانات التي تصدرها الدولة المتعاقدة طبقا لمشروع المادة س.
    - mantener, sin corchetes, el texto que figuraba entre corchetes; UN - الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين وحذف المعقوفتين؛
    100. El Grupo de Trabajo convino en suprimir el texto que figuraba entre corchetes en el párrafo 1. UN 100- اتفق الفريق العامل على حذف النص الوارد بين معقوفتين في الفقرة 1.
    36. Obtuvo apoyo la propuesta de que se suprimiera el texto que figuraba entre corchetes en el párrafo 75B. UN 36- أُبدي تأييد لاقتراح بحذف النص الوارد بين معقوفتين في الفقرة 75 باء.
    87. Se expresaron opiniones divergentes sobre la segunda oración que figuraba entre corchetes. UN 87- أُبديت آراء مختلفة بشأن الجملة الثانية الواردة بين معقوفتين.
    2. Cada uno de los Estados Partes [, con el apoyo de la comunidad científica,] Una delegación puso en tela de juicio la inclusión de la frase que figuraba entre corchetes. UN ٢ - على كل دولة من الدول اﻷطراف أن تنظر ]، بدعم من اﻷوساط العلمية[ ،أثار أحد الوفود تساؤلات حول ادراج العبارة الواردة بين معقوفتين .
    99. Se indicó que el derecho del deudor a participar en el proceso decisorio tendría mayor alcance en la reorganización que en la liquidación, y que se debía complementar apropiadamente la referencia a ello que figuraba entre corchetes. UN 99- ونوِّه بأن حق المدين في المشاركة في اتخاذ القرار سيكون له نطاق أوسع في اعادة التنظيم مما في التصفية، وأن الاشارة الواردة بين معقوفتين ينبغي استكمالها بشكل مناسب.
    77. Tras haber escuchado los diversos pareceres que se expresaron sobre este asunto y tras reiterar su apoyo general al principio de la autonomía contractual de las partes, el Grupo de Trabajo decidió retener el proyecto de artículo, sin la oración que figuraba entre corchetes. UN 77- وبعد أن نظر الفريق العامل في مختلف الآراء التي أبديت بشأن هذه المسألة وأكد مجددا تأييده العام لمبدأ حرية الطرفين، قرر الابقاء على مشروع المادة، بدون الجملة الواردة بين معقوفتين.
    - se mantuviera en el texto la frase que figuraba entre corchetes en el párrafo 1 del artículo 34, suprimiendo los corchetes; UN - الإبقاء على العبارة الواردة بين معقوفتين في مشروع المادة 34 (1) وحذف المعقوفتين من حولها؛
    134. El Grupo de Trabajo convino en mantener sin corchetes el texto del párrafo 1) que figuraba entre corchetes. UN 134- اتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالعبارة المقترحة الواردة بين معقوفتين في الفقرة (1)، مع حذف المعقوفتين.
    80. Algunos miembros apoyaron el texto del párrafo 2, aunque se inclinaban por suprimir el segundo criterio, que figuraba entre corchetes. UN 80- وأيد بعض الأعضاء صيغة الفقرة 2 ولكنهم أبدوا تأييدهم لحذف المعيار الثاني الوارد بين قوسين.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo convino en suprimir el texto del proyecto de artículo 8 que figuraba entre corchetes. UN ومن ثمَّ، اتَّفق الفريق العامل على حذف العبارة الواردة بين قوسين معقوفتين في المادة 8.
    33. En relación con el párrafo 1, las delegaciones de Australia, el Brasil, los Estados Unidos de América, Francia, los Países Bajos, Suecia y Suiza manifestaron su preferencia por la expresión verbal que figuraba entre corchetes " may " , en vez de " shall " , en la versión inglesa del texto. UN ٣٣- وفيما يخص الفقرة ١، أعربت وفود استراليا والبرازيل والسويد وسويسرا وفرنسا وهولندا والولايات المتحدة اﻷمريكية عن تفضيلها لكلمة ]يجوز[ الموضوعة بين قوسين معقوفين على كلمة ]يجب[.
    Como cuestión de redacción, se decidió que la expresión “todas las medidas razonables” debería mantenerse sin los corchetes y que debería eliminarse el resto del texto que figuraba entre corchetes. UN وكمسألة صياغة، تقرر الاحتفاظ بعبارة " جميع التدابير المعقولة " مع شطب القوسين وبقية النصوص الواردة بين أقواس معقوفة.
    Hemos modificado ligeramente la tercera frase del párrafo 80 de la página 117 del documento CD/1364 y eliminado la frase que figuraba entre corchetes " que no coincida con la descripción o " de la penúltima frase. UN ولقد أعدنا بشكل طفيف صياغة الجملة الثالثة من الفقرة ٠٨، الصفحة ٩٠١ من الوثيقة CD/1364، وحذفنا العبارة الواردة بين قوسين معقوفين " التي لا تفي بتلك المواصفات أو " من الجملة قبل اﻷخيرة.
    Predominó la opinión de que debía mantenerse en el texto la parte que figuraba entre corchetes. UN وقد تمثل الرأي الذي جرى التعبير عنه على نطاق واسع في أنه ينبغي استبقاء النص الموضوع بين معقوفتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus