En la cumbre debería fomentarse un progreso ambicioso en ese sentido, partiendo de las propuestas que figuran en el informe del Secretario General. | UN | وينبغي أن يشجع مؤتمر القمة على إحراز تقدم طموح في ذلك الصدد، على أساس المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Nuestra delegación tiene ciertas reservas sobre algunas de las ideas que figuran en el informe del Secretario General. | UN | غير أن وفد بلادي لديه بعض التحفظات بشأن بعض الأفكار الواردة في تقرير الأمين العام. |
En ese sentido, las estadísticas que figuran en el informe del Secretario General permiten pensar que se puede alcanzar ese objetivo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الإحصاءات الواردة في تقرير الأمين العام تحملنا على الاعتقاد بأن تحقيق هذا الهدف ممكن. |
Sería muy largo llevar a cabo un análisis pormenorizado de todos los diversos elementos que figuran en el informe del Secretario General. | UN | إن اجراء تحليل مفصل لجميع العناصر الواردة في تقرير اﻷمين العام سيستغرق وقتا طويلا. |
Por consiguiente, mi delegación está de acuerdo con las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe del Comité Especial contra el Apartheid. | UN | ومن ثم، يوافق وفدي على النتائج والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة المناهضة للفصل العنصري. |
No obstante, la delegación de mi país acoge con beneplácito las propuestas que figuran en el informe del Secretario General para este período de sesiones. | UN | رغم ذلك، فإن المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام للدورة الحالية يرحب بها وفد بلادي. |
A juicio de mi delegación, no parecen ser demasiado improbables las sugerencias que figuran en el informe del Secretario General sobre esta cuestión. | UN | والاقتراحات الواردة في تقرير اﻷمين العام بصدد هذه القضية ليس فيها شطط في رأي وفد بلدي. |
A este respecto, consideramos útiles las recomendaciones del Comité Permanente entre Organismos que figuran en el informe del Secretario General. | UN | وفي هذا الصدد، نعتبر أن توصيات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، الواردة في تقرير اﻷمين العام، مفيدة جدا. |
A este respecto, apoyamos las recomendaciones relativas al mandato del Comité que figuran en el informe del Comité. | UN | ونؤيد في هذا الصدد التوصيات الواردة في تقرير اللجنة فيما يتعلق بولاية اللجنة. |
Eslovenia respalda las propuestas que figuran en el informe del Secretario General sobre un programa de reforma. | UN | وتؤيد سلوفينيا المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن برنامج اﻹصلاح. |
Con esas salvedades y en ese entendimiento, el Grupo de los 77 y China apoyan la puesta en marcha de las medidas que figuran en el informe del Secretario General. | UN | وبتلك الضمانات وعلى أساس هذا الفهم، تؤيد مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تنفيذ اﻹجراءات الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
Deseo expresar la satisfacción del Gobierno de Rumania con respecto a las observaciones y recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General. | UN | أود أن أعرب عن ارتياح الحكومة الرومانية فيما يتصل بالملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
Toma nota de las enmiendas a las series 100 y 200 del Reglamento del Personal que figuran en el informe del Secretario General; | UN | تحيط علما بالتعديلات على المجموعتين ١٠٠ و ٢٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين الواردة في تقرير اﻷمين العام؛ |
Recomendaciones que figuran en el informe del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales | UN | التوصيات الواردة في تقرير لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Por consiguiente, la delegación del Iraq rechaza categóricamente y en su totalidad el conjunto de denuncias que figuran en el informe del Relator Especial. | UN | ولذلك فإن الوفد العراقي يرفض بشكل قاطع وكامل جميع الادعاءات الواردة في تقرير المقرر الخاص. |
México apoya las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe del CPC, que facilitarán los trabajos de la Quinta Comisión. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة والتي ستعمل على تسهيل أعمال اللجنة الخامسة. |
En el proyecto de resolución, el Consejo, entre otras cosas, haría suyas las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General. | UN | ووفقا لمشروع القرار هذا يقوم المجلس، في جملة أمور، بتأييد التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
Tomando nota también de que la mayoría de las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General se refieren únicamente a cuestiones ambientales, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن معظم التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام تتصدى للقضايا البيئية فقط، |
El Gobierno de Burundi examinará todas las recomendaciones sobre los derechos humanos que figuran en el informe del Experto independiente. | UN | 16 - وحكومة بوروندي سوف تنظر في جميع التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان والواردة في تقرير الخبير المستقل. |
Decide consignar las sumas solicitadas, que figuran en el informe del Secretario General; | UN | تقــرر أن تخصـص اعتمادا بالمبالغ المطلوبة، على النحو الوارد في تقرير الأمين العام()؛ |
Las explicaciones que figuran en el informe del Secretario General no son convincentes, a la luz de la elevada tasa de vacantes que persistente desde hace años. | UN | وأن الذرائع التي وردت في تقرير اﻷمين العام لم تكن مقنعة في ضوء استمرار ارتفاع معدل الشواغر المستبقى على مدى السنين. |
Quinto, en el párrafo 7 de las parte dispositiva no se hace referencia a ninguno de los muchos acontecimientos positivos que figuran en el informe del OIEA, como por ejemplo al siguiente acontecimiento que figura en el párrafo 28: | UN | خامسا، أهملت الفقرة ٧ من منطوق مشروع القرار اﻹشارة إلى التطورات اﻹيجابية العديدة التي تضمنها تقرير الوكالة، وبشكل خاص ما أوردته الفقرة ٢٨ التي تذكر أنه: |
El vínculo claro entre las necesidades de recursos que figuran en el informe del Secretario General (A/63/346/Add.4) y el mandato de la Misión y las realidades operacionales es positivo. | UN | وإن الصلة الواضحة بين الاحتياجات من الموارد المنصوص عليها في تقرير الأمين العام (A/63/346/Add.4) وولاية البعثة والواقع الميداني هي صلة إيجابية. |
Desearía finalmente reiterar el apoyo pleno de mi delegación a la admisión inmediata de los cinco países que figuran en el informe del Embajador Hofer: el Ecuador, Túnez, Kazajstán, Malasia e Irlanda. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد مجدداً تأييد وفدي التام للمبادرة فوراً إلى قبول البلدان الخمسة المدرجة في تقرير السفير السيد هوفر، وهي: إكوادور وتونس وكازخستان وماليزيا وآيرلندا. |
Además, la Comisión Consultiva recomendó que se aprobaran todas las solicitudes de recursos relativas a los gastos distintos del costo directo de los puestos que figuran en el informe del Secretario General, exceptuando los 480.000 dólares de los EE.UU. solicitados en relación con la capacitación. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على جميع طلبات الموارد المتصلة بنفقات غير التكلفة المباشرة للوظائف المبينة في تقرير اﻷمين العام، باستثناء مبلغ اﻟ ٤٨٠ ألف من دولارات الولايات المتحدة المطلوب تحت بند التدريب. |
Sobre la base de esas consultas, además de las que mantuvimos con la Autoridad Provisional de la Coalición y el Consejo de Gobierno, formulamos las observaciones y recomendaciones que figuran en el informe del equipo de determinación de los hechos. | UN | وانطلاقاً من تلك المشاورات، إضافة إلى تلك التي أجرتها سلطة التحالف المؤقتة ومجلس الحكم، قمنا بوضع الملاحظات والتوصيات التي يتضمنها تقرير فريق تقصي الحقائق. |
Las formas de evitar una repercusión negativa en los funcionarios son un objetivo establecido en las directrices de la Secretaría respecto de la contratación externa que figuran en el informe del Secretario General al respecto (A/53/818). | UN | 29 - إن تجنب الأثر السلبي على الموظفين هدف ثابت في المبادئ التوجيهية للأمانة العامة للاستعانة بمصادر خارجية، كما وردت في تقرير الأمين العام عن ممارسات الاستعانة بمصادر خارجية (A/53/818). |
En consecuencia, uno de los temas principales que figuran en el informe del Secretario General es el reforzamiento de la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبناء على ذلك فإن أحد اﻷفكار الرئيسية التي ترد في تقرير اﻷمين العام هي تعزيز التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
A este respecto, los análisis y las sugerencias que figuran en el informe del Secretario General nos parecen muy pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التحليلات والاقتراحات المتضمنة في تقرير الأمين العام تبدو بالنسبة لنا وثيقة الصلة على أكمل وجه. |
La Liga de los Estados Árabes acoge con agrado las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros y otros asuntos relativos al Consejo de Seguridad (A/62/47), sobre todo en lo referente al inicio de las negociaciones intergubernamentales. | UN | ترحب المجموعة العربية بما ورد في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضاءه والمسائل الأخرى المتعلقة بمجلس الأمن من توصيات، وبشكل خاص الشروع في مفاوضات حكومية دولية. |
3. Reconoce la necesidad de resolver las necesidades de locales a largo plazo de la Organización e identifica cuatro opciones viables, a saber, las opciones 1, 2, 3 y 4 que figuran en el informe del Secretario General, o una combinación de cualesquiera de esas opciones; | UN | ٣ - تدرك الحاجة إلى تلبية احتياجات المنظمة الطويلة الأجل من أماكن العمل، وتحدد أربعة خيارات قابلة للتنفيذ، هي الخيارات 1 و 2 و 3 و 4 المعروضة في تقرير الأمين العام، أو خليط من تلك الخيارات؛ |
La Comisión ha utilizado la información y los análisis que figuran en el informe del Secretario General como antecedente general de su examen detallado de los informes del Secretario General sobre cada una de las misiones de mantenimiento de la paz, así como de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia). | UN | وقد استعانت اللجنة بالمعلومات والتحليلات المقدمة في تقرير الأمين العام بوصفها معلومات عامة أساسية تستند إليها في دراستها التفصيلية لتقارير الأمين العام عن فرادى بعثات حفظ السلام وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا. |