"que figuran en el proyecto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواردة في مشروع
        
    • الوارد في مشروع
        
    • المذكورة في مشروع
        
    • المدرجة في مشروع
        
    • والواردة في مشروع
        
    • التي يتضمنها مشروع
        
    • وردت في مشروع
        
    • ترد في مشروع
        
    • الواردتين في مشروع المبدأ
        
    • الواردين في مشروع
        
    • الواردة في مشاريع
        
    • النحو المذكور في مشروع
        
    • في مشروع النظام
        
    • الواردة في الميزانية المقترحة
        
    Además, muchas de las recomendaciones que figuran en el proyecto de documento oficioso han sido ya puestas en práctica. UN وعلاوة على ذلك، وضع العديد من التوصيات الواردة في مشروع الورقة غير الرسمية موضع التنفيذ فعلا.
    Sin embargo, Israel tiene fuertes reservas respecto a las modalidades que figuran en el proyecto de resolución. UN بيد أن إسرائيل لديها تحفظات قوية على الطرائق الواردة في مشروع القرار.
    Por supuesto, todas las medidas que figuran en el proyecto de Programa de Acción no podrán aplicarse plenamente a todos los países; sería ilógico. UN وبالطبع لن تنطبق كل التدابير الواردة في مشروع برنامج العمل انطباقا تاما على جميع البلدان؛ فهذا أمر غير منطقي.
    Esto no puede mejorarse imponiendo condiciones discriminatorias como las que figuran en el proyecto de resolución. UN ولا يمكن حل هذا بفرض الشروط التمييزية الواردة في مشروع القرار.
    La delegación de Nepal apoya el principio de las propuestas que figuran en el proyecto de Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. UN وأعلن في ختام بيانه أن الوفد النيبالي يؤيد مبدأ الاقتراحات الواردة في مشروع نظام اﻷمم المتحدة النموذجي للتوفيق التي يمكن تطبيقها في المنازعات بين الدول.
    CONSECUENCIAS PARA EL PRESUPUESTO POR PROGRAMAS DE LAS RECOMENDACIONES que figuran en el proyecto de INFORME DE LA COMISIÓN SOBRE SU TERCER PERÍODO DE SESIONES UN اﻵثــار المترتبــة في الميزانية البرنامجية على التوصيات الواردة في مشروع تقرير اللجنة في دورتها الثالثة
    El Secretario General Adjunto opina que deberían modificarse algunas de las citas que figuran en el proyecto de informe para que reflejen mejor el mensaje que ha intentado transmitir. Por lo tanto, ha preparado algunas sugerencias al respecto. UN وأضاف أن وكيل اﻷمين العام يرى أنه ينبغي تعديل بعض المقتطفات الواردة في مشروع التقرير بحيث تعكس على وجه أفضل ما كان يحاول أن يوضحه، وتحقيقا لهذه الغاية قام بإعداد بعض المقترحات.
    Las propuestas que figuran en el proyecto de resolución son un corolario esencial del consenso que los líderes del Movimiento de los Países No Alineados alcanzaron en Cartagena de Indias. UN والمقترحات الواردة في مشروع القرار نتيجة طبيعية جوهرية لتوافق اﻵراء لزعماء حركة عدم الانحياز في كارتاخينا.
    Sin embargo, las propuestas que figuran en el proyecto de ley sobre relaciones domésticas de regular las condiciones de la poligamia han sido muy registradas. UN بيد أن المقترحات الواردة في مشروع قانون العلاقات العائلية لتنظيم شروط تعدد الزوجات قوبلت بمعارضة شديدة للغاية.
    Permítaseme presentar algunos de los elementos que figuran en el proyecto de resolución. UN وأود أن أعرض بعض العناصر الواردة في مشروع القرار.
    Sin embargo, nos resultó difícil convenir en todas las evaluaciones críticas y las recomendaciones que figuran en el proyecto de resolución. UN ومع ذلك، كان من الصعب علينا أن نوافق على جميع التقييمات والتوصيات الحاسمة الواردة في مشروع القرار.
    Propuestas adicionales a las que figuran en el proyecto de Consenso de Monterrey UN اقتراحات إضافية للاقتراحات الواردة في مشروع توافق الآراء في مونتيري
    Una mirada rápida a la Constitución habría evitado las torpezas que figuran en el proyecto de resolución. UN وإلقاء نظرة واحدة على هذا الدستور كان يكفي لمنع تلك المآخذ الواردة في مشروع القرار.
    El Japón no está necesariamente de acuerdo con todos los aspectos que figuran en el proyecto de resolución. UN إن اليابان لا تتفق بالضرورة مع جميع النقاط الواردة في مشروع القرار.
    Se dijo que esta formulación era más coherente con otras presunciones que figuran en el proyecto de convención, y que además respetaba el principio de la autonomía de las partes. UN وقيل إن هذه الصياغة هي أكثر اتساقا مع سائر الافتراضات الواردة في مشروع الاتفاقية وأنها تراعي أيضا مبدأ حرية الطرفين.
    A ese respecto, deseamos reiterar nuestro apoyo a los principios que figuran en el proyecto de resolución del Grupo de los Cuatro, que Grecia ha patrocinado. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد من جديد دعمنا للمبادئ الواردة في مشروع قرار مجموعة الأربعة، الذي شاركت اليونان في تقديمه.
    Las denuncias de violaciones de los derechos humanos de la minoría nacional albanesa residente en Kosovo y Metohija que figuran en el proyecto de resolución son absolutamente falsas. UN والادعاء الوارد في مشروع القرار بأن حقوق اﻹنسان لﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا تتعرض للانتهاك ادعاء عار من الصحة على اﻹطلاق.
    Si un país ha promulgado una ley nacional destinada a naturalizar y aplicar el Convenio de Basilea, se tiene la suficiente seguridad de que todos los pormenores que figuran en el proyecto de formulario servirán su propósito. UN فإذا قام بلد ما بوضع قانون وطني يقصد به تطويع اتفاقية بازل حسب ظروفه وتنفيذها فيه، فمن المؤكد تماماً أن جميع التفاصيل المذكورة في مشروع الاستمارة ستفي بالغرض المقصود.
    El genocidio, al igual que los demás crímenes que figuran en el proyecto de estatuto, debería ser un caso a cuyo respecto debería ser posible ejercer la competencia opcional. UN وينبغي أن تكون إبادة اﻷجناس، مثل الجرائم اﻷخرى المدرجة في مشروع النظام اﻷساسي، حالة يكون فيها الاختصاص الاختياري ممكنا.
    Las recomendaciones sobre los créditos por cobrar que figuran en el proyecto de guía no han sido concebidas como recomendaciones generales con diversas variantes porque tanto el Grupo de Trabajo como la Comisión decidieron adoptar el enfoque establecido en la Convención. UN وقال إن التوصيات المتعلقة بالمستحقات والواردة في مشروع الدليل لم توضع كتوصيات عامة مع بدائل لأن الفريق العامل واللجنة كانا قد قررا اعتماد النهج المنصوص عليه في اتفاقية المستحقات.
    También quiero dejar establecido que las ideas que figuran en el proyecto de resolución no están grabadas en piedra. UN وأود أن أوضح أيضا أن الأفكار التي يتضمنها مشروع القرار ليست قوالب من صخر.
    Nuestro segundo problema fundamental se relaciona con las alusiones al Tratado de Bangkok que figuran en el proyecto de resolución. UN أما المشكلة اﻷساسية الثانية بالنسبة لنا فتتعلق باﻹشارات إلى معاهدة بانكوك التي وردت في مشروع القرار.
    A nuestro juicio, esa cooperación debe centrarse especialmente en los siguientes elementos que figuran en el proyecto de declaración presentado en este período extraordinario de sesiones. UN ونعتقد أن هذا التعاون ينبغي أن يركز بالدرجة اﻷولى على العناصر التالية التي ترد في مشروع اﻹعلان المعروض على هذه الدورة الاستثنائية.
    Malasia considera que los términos " aprobación " y " oposición " que figuran en el proyecto de directriz 4.7.1 solo deberían incluir las definiciones consignadas en los proyectos de directriz 2.9.1 y 2.9.2. UN وتفهم ماليزيا أن كلمتي " موافقة " و " اعتراض " الواردتين في مشروع المبدأ التوجيهي 4-7-1 ينبغي أن يشملا فقط التعاريف المذكورة في المبدأين التوجيهيين 2-9-1 و 2-9-2.
    12. Por otra parte, Hungría quisiera proponer modificaciones a las definiciones de " zona de recarga " y " zona de descarga " que figuran en el proyecto de artículo 2, relativo a los términos empleados. UN 12 - ويود وفدها أيضاً اقتراح تغييرات على التعريفين المتعلقين " بمنطقة إعادة التغذية " و " منطقة التصريف " الواردين في مشروع المادة 2 المتعلقة باستخدام المصطلحات.
    El concepto de prevención reviste gran importancia y las normas que figuran en el proyecto de artículos son muy útiles, pero el énfasis en la prevención no debe desviarnos de los objetivos originales. UN وقال إن المنع مفهوم في غاية اﻷهمية، والقواعد الواردة في مشاريع المواد بالغة الفائدة. غير أن تأكيد المنع لا ينبغي أن يفضي إلى الانحراف عن الغايات اﻷصلية.
    Examinar la información sobre las calificaciones de los expertos que se proporciona en el documento UNEP/FAO/RC/COP.5/INF/4 y confirmar oficialmente el nombramiento de cada uno de los expertos que figuran en el proyecto de decisión que se recoge en el anexo II de la presente nota; UN (أ) استعراض المعلومات الخاصة بمؤهلات الخبراء الواردة في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.5/INF/4 والتصديق رسمياً على تعيين كل خبير، على النحو المذكور في مشروع المقرر الوارد في المرفق الثاني لهذه المذكرة؛
    Las consignaciones de recursos que figuran en el proyecto de presupuesto se basan en la hipótesis de que se habilitarán fondos de gastos generales para costear todos los puestos administrativos que se necesiten en el próximo bienio. UN وتبيﱢن الاعتمادات من الموارد الواردة في الميزانية المقترحة افتراض أن الموارد المالية العامة ستوفﱠر لجميع الوظائف اﻹدارية اللازمة طوال فترة السنتين القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus