"que firmen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوقيع على
        
    • أن توقع
        
    • إلى التوقيع
        
    • أن تقوم بالتوقيع
        
    • أن توقِّع على
        
    • توقيع المعاهدة
        
    • إلى توقيع
        
    • أن يوقعوا على
        
    • أن توقّع
        
    • أن يوقّعوا على
        
    • التي توقع على
        
    • جميعها على التوقيع
        
    • على أن تبادر
        
    • توقع ولم
        
    • بعد بالتوقيع
        
    Sin embargo, alentamos a los países que estén en condiciones de hacerlo a que firmen y ratifiquen esta Convención cuanto antes. UN إلا أننا نشجع البلدان التي تستطيع التوقيع على هذه الاتفاقية وتصدق عليهـا أن تفعـل ذلك بأسـرع ما يمكـن.
    Exhortamos a todos los Estados a que firmen y ratifiquen la Convención lo antes posible. UN ونحث كل الدول على التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Exhorta a todos los Estados a que firmen, ratifiquen y apliquen un protocolo adicional. UN ويدعو بلده جميع الدول إلى التوقيع على بروتوكول إضافي والتصديق عليه وتنفيذه.
    Exhortamos a todos los Estados a que firmen y ratifiquen el Estatuto. UN ونحث جميــع الــدول على أن توقع وتصدق على النظام اﻷساسي.
    Instamos a todos los Estados a que firmen, ratifiquen y apliquen lo antes posible esos instrumentos jurídicos esenciales para la protección de la infancia. UN ونحن نناشد جميع الدول أن توقع وتصدق وتنفذ في أقرب وقت ممكن هذه الصكوك القانونية الأساسية، في سبيل حماية الأطفال.
    Pide a todos los Estados que firmen y ratifiquen los citados instrumentos. UN وهي تدعو كافة الدول إلى التوقيع والتصديق على هذه الصكوك.
    Exhorta a todos los Estados a que firmen, ratifiquen y apliquen un protocolo adicional. UN ويدعو بلده جميع الدول إلى التوقيع على بروتوكول إضافي والتصديق عليه وتنفيذه.
    Además, estimula a todos los Estados para que firmen el Acuerdo lo antes posible, dentro del término mencionado en el Acuerdo. UN فضلا عن ذلك، تشجع جميع الدول على التوقيع على الاتفاق في أقرب وقت ممكن في اﻹطار الزمني المذكور في الاتفاق.
    Se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. UN وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها.
    Se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. UN وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها.
    Se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. UN وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها.
    Hacemos un llamamiento a todos los Estados que producen o tienen la capacidad de producir armas químicas para que firmen y ratifiquen la Convención. UN ونحن ندعو جميع الدول التي تنتج أسلحة كيميائية، أو لها القدرة على إنتاجها، الى التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها.
    Instamos a todos los países que lleven a cabo actividades nucleares importantes a que firmen y ratifiquen protocolos adicionales lo antes posible. UN ونحن ندعو جميع البلدان التي تباشر أنشطة نووية كبرى إلى أن توقع وتصدق على بروتوكولات إضافية بأسرع ما يمكن.
    Pedimos a todos los países que firmen la Convención y la ratifiquen a fin de que pueda entrar en vigor a la brevedad posible. UN ونطلب إلى جميع البلدان أن توقع الاتفاقية وتصدق عليها حتى يتسنى بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن.
    Instamos a los Estados que no son Partes en el TNP a que firmen un acuerdo de salvaguardias amplio con el OIEA. UN ونحث الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أن توقع مع الوكالة اتفاقا شاملا للضمانات.
    La Comisión de Consolidación de la Paz de las Naciones Unidas ha pedido expresamente a los países que firmen o ratifiquen este último Protocolo Facultativo e incorporen sus disposiciones a la legislación nacional y que tipifiquen como delito el reclutamiento de menores. UN وأهابت لجنة بناء السلام التابعة للأمم المتحدة بالبلدان على وجه التحديد أن تقوم بالتوقيع و/أو التصديق على البروتوكول الاختياري الأخير وبإدراج أحكامه في التشريعات الوطنية التي تجرم تجنيد القاصرين.
    No es razonable pedir a los países que están usando isótopos para fines médicos que firmen acuerdos de salvaguardias totales, cuando la comunidad internacional no está ejerciendo presión alguna sobre Israel, que tienen tantas actividades nucleares que constituyen una amenaza definida a los seres humanos y al medio ambiente. UN وذَكَرت أنه ليس من المعقول أن يُطلَب من البلدان التي تستخدم نظائر مُشعَّة للأغراض الطبية أن توقِّع على اتفاقات الضمانات الشاملة، في حين أن المجتمع الدولي لا يمارس أي ضغط على إسرائيل التي تقوم بالعديد من الأنشطة النووية التي تمثِّل تهديدا مؤكدا للبشر وللبيئة.
    Exhortamos a todos los Estados a que firmen y ratifiquen el Tratado a la mayor brevedad, a fin de que éste pueda entrar en vigor en fecha temprana. UN وإنا لندعو كل الدول إلى توقيع المعاهدة والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن لكي يتسنى بدء نفاذها قريباً.
    También se les pedirá que firmen una declaración en que se resuma su testimonio sobre cada solicitante. UN وسيطلب إليهم أيضا أن يوقعوا على بيان يوجز الشهادة التي أدلوا بها بشأن كل شخص من مقدمي الطلبات.
    Asimismo, instamos a los Estados que aún no son partes en el TNP a que firmen y ratifiquen el Tratado y a que adopten plenamente la totalidad de las normas internacionales relativas a la no proliferación, el desarme y el control de armas nucleares. UN كما نناشد الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن توقّع وتصدِّق على المعاهدة، وأن تعتمد بشكل كامل جميع القواعد الدولية لمنع الانتشار النووي وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Cuando proceda para proteger información confidencial, debe pedirse a los empleados que firmen acuerdos de confidencialidad para salvaguardar la información muy sensitiva. UN ● ينبغي أن يطلب من الموظفين، عند الاقتضاء، أن يوقّعوا على اتفاقات خاصة بالسرية لصون المعلومات الشديدة الحساسية.
    Noruega piensa estar entre los primeros países que firmen el Protocolo y exhorta a todos los otros Estados a seguir su ejemplo. UN وذكرت أن النرويج تعتزم أن تكون بين أول البلدان التي توقع على البروتوكول، وطالبت جميع الدول اﻷخرى بأن تقتفي أثرها.
    Esto es sumamente desalentador, y exhorta a los tres Estados a que firmen y ratifiquen ese Tratado sin más demora. UN واعتبر ذلك أمرا مخيبا للأمل بصورة بالغة، وحث هذه الدول الثلاث جميعها على التوقيع والتصديق على المعاهدة دون مزيد من التأخير.
    Desde esta perspectiva, mi delegación invita a los Estados que todavía no lo han hecho a que firmen y ratifiquen el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وهنا يحث وفدي الدول التي لم تنضم وتصدّق بعد على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن تبادر إلى ذلك.
    Exhortamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen este Tratado. UN ونهيب بجميع الدول التي لم توقع ولم تصدق بعد على هذه المعاهدة أن تفعل ذلك.
    Australia aprovecha esta oportunidad para instar a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen, ratifiquen y apliquen el protocolo adicional que ha quedado ahora establecido como la norma de salvaguardias del TNP. UN وتغتنم أستراليا هذه الفرصة لتحث جميع هذه الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على البروتوكول الإضافي، الذي يمثل معياراً لضمانات عدم الانتشار التي تنص عليها المعاهدة، والتصديق عليه وتنفيذه أن تقوم بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus