"que forma parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تشكل جزءا
        
    • وهو جزء
        
    • الذي يشكل جزءا
        
    • كجزء
        
    • وهي جزء
        
    • التي تشكل جزءاً
        
    • التي هي جزء
        
    • الذي يشكل جزءاً
        
    • الذي هو جزء
        
    • التي يعقدانها
        
    • بوصفها جزءا
        
    • التي تنتمي
        
    • وجزء
        
    • والذي يشكل جزءا
        
    • الذي يعد جزءا
        
    Documento básico que forma parte integrante de los informes de los Estados Partes UN التذييل 3: الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءا من تقارير الدول الأطراف
    Reafirmando que el derecho al desarrollo es un derecho universal e inalienable que forma parte fundamental de los derechos de la persona humana, UN وإذ تؤكد من جديد أن الحق في التنمية هو حق عالمي وغير قابل للتصرف، وهو جزء أساسي من حقوق اﻹنسان،
    Sus actividades se rigen por la Carta y por su Estatuto, que forma parte integral de la Carta. UN ويحكم أنشطتها ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من الميثاق.
    El Programa considera beneficioso este arreglo, que forma parte de su acuerdo marco. UN ويستفيد البرنامج من هذه القدرة كجزء من اتفاقه الإطاري مع المنظمة.
    Después de la disolución del Kolakops, el nuevo instrumento de represión es la policía indonesia, que forma parte de las fuerzas armadas. UN وبعد حل الكولاكوبس، أصبحت الشرطة الاندونيسية، وهي جزء لا يتجزأ من القوات المسلحة، أداة القمع الجديدة.
    Para una mayor ilustración sobre el perfil del país se debe recurrir al documento básico que forma parte integrante de los informes de los Estados Partes. UN وللحصول على مزيد من المعلومات المتعلقة بخصائص البلد يمكن الرجوع الى الوثيقة اﻷساسية التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من تقارير الدول اﻷطراف.
    La Argentina está convencida de que la región de que forma parte puede convertirse en una zona libre de minas antipersonal. UN كما أن الأرجنتين مقتنعة بإمكان تحويل المنطقة التي هي جزء منها إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد.
    Estas modalidades se pormenorizan en el apéndice B, que forma parte del programa de trabajo. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءاً من برنامج العمل.
    Por último, la definición más lata lo extiende también a la propiedad que forma parte del patrimonio cultural. UN وأخيرا فإن التعريف اﻷوسع يمتد أيضا الى الملكية التي تشكل جزءا من التراث الثقافي.
    El código de conducta, que forma parte del Reglamento y del Estatuto del Personal, abarca cuatro partes, en las cuales: UN وتشمل مدونة قواعد السلوك، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين، أربعة أجزاء وهي:
    Los detalles concretos del acuerdo figuran en el mandato, que forma parte del acuerdo. UN وترد التفاصيل الخاصة بالاتفاق في الاختصاصات التي تشكل جزءا من الاتفاق.
    Al mismo tiempo, reafirmamos que el derecho al desarrollo es un derecho universal e inalienable que forma parte integrante de los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، نؤكد مرة أخرى أن الحق في التنمية حق عالمي وغير قابل للتصرف وهو جزء لا يتجزأ من حقوق الانسان.
    Al mismo tiempo, reafirmamos que el derecho al desarrollo es un derecho universal e inalienable que forma parte integrante de los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، نؤكد مرة أخرى أن الحق في التنمية حق عالمي وغير قابل للتصرف وهو جزء لا يتجزأ من حقوق الانسان.
    Al mismo tiempo, reafirmamos que el derecho al desarrollo es un derecho universal e inalienable que forma parte integrante de los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، نؤكد مرة أخرى أن الحق في التنمية حق عالمي وغير قابل للتصرف وهو جزء لا يتجزأ من حقوق الانسان.
    Estas modalidades se pormenorizan en el apéndice B, que forma parte del programa de trabajo. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءا من برنامج العمل.
    Este Protocolo, que forma parte integral del Tratado Antártico, establece un régimen amplio y jurídicamente vinculante para la protección del medio ambiente. UN وهذا البروتوكول الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من معاهدة انتاركتيكا ينشئ لحماية البيئة نظاما شاملا ملزما قانونا.
    De hecho, es el contexto general de victimización en gran escala que forma parte de un plan o designio común el que cuenta para conformar el elemento de sistematicidad. UN وإن ما يمثل عنصر المنهجية في هذا الصدد هو السياق العام الذي يجري فيه الاعتداء على نطاق واسع كجزء من خطة موحدة أو مخطط مشترك.
    A este respecto, pregunta cuál ha sido la actuación concreta del Comité Senegalés de Derechos Humanos, que forma parte de esa red, y qué medidas ha adoptado dicho comité durante el año transcurrido. UN وسألت في هذا الصدد عن العمل المحدد الذي قامت به اللجنة السنغالية لحقوق اﻹنسان وهي جزء من هذه الشبكة وعن التدابير التي اتخذتها هذه اللجنة خلال السنة المنصرمة.
    También toma nota de que la región del Transdniester, que forma parte del territorio del Estado Parte, se encuentra efectivamente fuera de su control. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن منطقة ترانسنستريا التي تشكل جزءاً من إقليم الدولة الطرف لا تخضع لسيطرة الدولة من الناحية الفعلية.
    La Argentina está convencida de que la región de que forma parte puede convertirse en una zona libre de minas antipersonal. UN كما أن الأرجنتين مقتنعة بإمكان تحويل المنطقة التي هي جزء منها إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد.
    La Declaración de Filadelfia de 1944, que forma parte de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo (OIT); UN إعلان فيلادلفيا لعام ٤٩٩١ الذي يشكل جزءاً من دستور منظمة العمل الدولية؛
    La comunidad internacional no aplica realmente el sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas, que forma parte del orden de la posguerra, en el caso del conflicto en la ex Yugoslavia. UN إن نظام اﻷمم المتحدة لﻷمن الجماعي الذي هو جزء من نظام فترة ما بعد الحرب لم يطبقه المجتمع الدولي حقا في حالة الصراع الجاري في يوغوسلافيا السابقة.
    El Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones y la Facultad de Diplomacia y Relaciones Internacionales de la Universidad Seton Hall organizan conjuntamente un seminario que forma parte de su Serie sobre el arte de la oratoria, destinado a los miembros de las misiones permanentes en Nueva York. UN ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار)، بالاشتراك مع كلية الدبلوماسية والعلاقات الدولية بجامعة سيتون هول، حلقة عمل بشأن فن مخاطبة الجماهير ضمن مجموعة الحلقات التي يعقدانها وذلك لصالح أعضاء البعثات الدائمة في نيويورك.
    Es importante que continúe el proceso, ya que forma parte del proceso continuo de la reforma de las Naciones Unidas. UN ومن الأهمية بمكان أن تستمر هذه العملية بوصفها جزءا من العملية المستمرة لإصلاح الأمم المتحدة.
    La República Democrática del Congo comparte las inquietudes del Grupo de los 21, del que forma parte. UN وتؤيد جمهورية الكونغو الديمقراطية شواغل مجموعة اﻟ 21، التي تنتمي إلى عضويتها.
    Es uno de los derechos inderogables que forma parte del núcleo irreductible de los derechos humanos. UN فهو حق من الحقوق الوطيدة وجزء لا يتجزأ من صلب حقوق اﻹنسان غير القابل للانتقاص.
    Todavía está por aplicarse escrupulosamente la Declaración de Principios, tanto en cuanto al respeto de su contenido como con respecto al cumplimiento del calendario acordado, que forma parte integrante del propio Acuerdo. UN إن تنفيذ إعلان المبادئ ما زال غيـر دقيق، ســـواء من ناحيـة الالتـــــزام بالمضمــــون أو بالجدول الزمني المتفق عليه والذي يشكل جزءا أساسيا من الاتفاق.
    Al mismo tiempo, Nigeria se suma a la inquietud internacional por el problema de la trata de mujeres y niñas con fines de explotación sexual, que forma parte de la explotación económica de los miembros más vulnerables de la sociedad. UN وفي الوقت نفسه تشاطر نيجيريا القلق الدولي حول مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات للاستغلال الجنسي الذي يعد جزءا من الاستغلال الاقتصادي ﻷكثر أفراد المجتمع ضعفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus