"que funcionan en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العاملة في
        
    • التي تعمل في
        
    • التي تعمل على
        
    • القائمة ضمن
        
    • العاملة على
        
    • العاملة داخل
        
    • عاملة في
        
    • عملها وفقاً
        
    • التي تمارس أنشطتها في
        
    • التي تعمل ضمن
        
    • التي يتم تشغيلها في
        
    Hay 29 organizaciones no gubernamentales internacionales que funcionan en Myanmar, de las cuales 16 están bajo subcontrata con organismos de las Naciones Unidas. UN ويبلغ عدد المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في ميانمار 29 منظمة، 16 منها متعاقدة من الباطن مع وكالات الأمم المتحدة.
    La realidad de tal libertad viene confirmada por el número impresionante de asociaciones de todo tipo y de sindicatos que funcionan en el país. UN ويستدل على هذه الحرية من وجود عدد مذهل من الجمعيات المختلفة الطابع، ومن كثرة النقابات العاملة في البلاد.
    Se presta apoyo a servicios de diagnóstico que funcionan en Kandahar, Jalalabad, Khost, Mazar-i-Sharif y Kabul. UN ويجري حاليا دعم المرافق العاملة في تشخيص اﻷمراض في قندهار وجلال آباد وغوشت ومزار الشريف وكابول.
    Destacamos que los mercados libres que funcionan en un entorno político libre no bastan para garantizar el crecimiento sostenible. UN ونؤكد على أن الأسواق الحرة، التي تعمل في بيئة سياسية حُرة، ليست كافية لكفالة النمو المستدام.
    Se basan en cuatro grandes categorías de mecanismos que funcionan en forma concomitante. UN وتعتمد هذه اﻷحكام على أربع فئات من اﻵليات التي تعمل على نحو متلازم.
    Los laboratorios clandestinos que funcionan en California y México son las principales fuentes de suministro a este país. UN وتمثل المعامل السرية العاملة في كاليفورنيا والمكسيك مصدر التوريد الرئيسي للولايات المتحدة.
    La obligación de proteger significa que el Estado tiene el deber de establecer normas para sus empresas y corporaciones que funcionan en otros países a fin de evitar las contravenciones. UN ويقتضي الالتزام بالحماية من الدول وضع نظم لشركاتها ومؤسساتها العاملة في بلدان أخرى لمنع حدوث انتهاكات.
    Estos organismos prescriben y vigilan, de manera sistemática, las normas de seguridad, especialmente para las compañías petroleras que funcionan en el país. UN وتقوم هذه الوكالات، على أساس منتظم، بوضع معايير الأمان ورصدها، خاصة لصالح شركات النفط العاملة في البلد.
    Las empresas comerciales internacionales que funcionan en Seychelles están facultadas a emitir acciones al portador. UN وتستطيع الشركات التجارية الدولية العاملة في سيشيل إصدار أسهـم لحاملها.
    Los 45 centros que funcionan en países en desarrollo atienden a 121 países. UN وهكذا، فإن مراكز الإعلام الخمسة والأربعين العاملة في البلدان النامية مكلفة بتغطية 121 بلدا.
    :: Seminarios trimestrales sobre la función de la sociedad civil para 240 miembros de organizaciones locales de la sociedad civil que funcionan en cinco zonas de todo el país UN :: عقد حلقات عمل فصلية عن دور المجتمع المدني يشارك فيها 240 عضوا من منظمات المجتمع المدني المحلية العاملة في خمس مناطق في أنحاء البلد
    En el momento actual, el 35% de las asociaciones empresariales públicas que funcionan en el país están encabezadas por mujeres. UN وترأس المرأة في الوقت الراهن 35 في المائة من الاتحادات العامة لتنظيم المشاريع العاملة في الجمهورية.
    Se subsidian los servicios prestados a empresas que funcionan en centros de condado, pueblos y zonas rurales. UN وقُدمت خدمات ممولة بالإعانات إلى المشاريع العاملة في مراكز المقاطعات والبلدات والمناطق الريفية.
    El problema de la independencia se extiende asimismo a las organizaciones no gubernamentales que funcionan en Burundi. UN واعترفت بأن مشكلة الاستقلالية تمتد إلي المنظمات غير الحكومية العاملة في بوروندي أيضا.
    En Irlanda son varios los proyectos que funcionan en el marco del Programa PETRA. UN وفي ايرلندا عدد من المشاريع التي تعمل في اطار هذا البرنامج .
    Debo subrayar que el Gobierno checo asigna la máxima importancia a la seguridad de las instalaciones nucleares que funcionan en su territorio. UN أود أن أؤكد أن الحكومة التشيكية تولي أهمية قصوى لأمان المنشآت النووية التي تعمل في أراضيها.
    Al hacerlo, los Estados deben velar por que las empresas extranjeras y nacionales que funcionan en su territorio cumplan estrictas normas de calidad ambiental. UN فبهذه الطريقة، تكفل الدول امتثال الشركات الأجنبية والوطنية التي تعمل في أراضيها بالمعايير الصارمة لسلامة البيئة.
    ix) Número de escuelas que funcionan en régimen de doble turno UN ' 9` عدد المدارس التي تعمل على أساس النوبتين
    b) Notificar, cuando proceda, a las instituciones financieras que funcionan en su territorio, a solicitud de otro Estado Parte o por propia iniciativa, la identidad de determinadas personas naturales o jurídicas cuyas cuentas esas instituciones deberán someter a un mayor escrutinio, además de las que las instituciones financieras puedan identificar de otra forma. UN (ب) إبلاغ المؤسسات المالية القائمة ضمن ولايتها القضائية، عند الاقتضاء وبناء على طلب دولة طرف أخرى أو بناء على مبادرة منها هي، بهوية شخصيات طبيعية أو اعتبارية معينة يُتوقع من تلك المؤسسات أن تطبّق الفحص الدقيق علي حساباتها، إضافة إلى تلك التي يمكن للمؤسسات المالية أن تحدد هويتها بشكل آخر.
    En cambio, como lo ha observado la Presidenta, quienes están sujetos al derecho internacional son los Estados, y en ellos recae la responsabilidad de las violaciones que pudieran cometer las sociedades privadas que funcionan en su territorio. UN وفي المقابل، كما أشارت الرئيسة، فإن أشخاص القانون الدولي هم الدول، وهي التي تضطلع بالمسؤولية عن الانتهاكات التي قد ترتكبها الشركات الخاصة العاملة على أراضيها.
    113. Solicitó que las instituciones nacionales de promoción y protección de derechos humanos que funcionan en el marco de las Naciones Unidas sean consideradas como un nuevo actor en la búsqueda de soluciones al fenómeno migratorio y anotó experiencias previas que se han dado tanto en Europa como en América Central y México. UN ٣١١- وينبغي اعتبار المؤسسات الوطنية لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان العاملة داخل إطار اﻷمم المتحدة عنصراً فاعلاً جديداً في البحث عن حلول لظاهرة الهجرة. وأشار إلى خبرات أوروبا وأمريكا الوسطى والمكسيك في هذا الصدد.
    Para reclutar mercenarios, Executive Outcomes estaría operando a través de una red de empresas de seguridad que funcionan en diversos países, así como de soldados de fortuna y de círculos de inteligencia. UN ويقال إن هذه الشركة، في تجنيدها المرتزقة، تعمل من خلال شبكة من شركات أمن عاملة في بلدان شتى وجنود مأجورين ودوائر الاستخبارات.
    Por tanto, se alienta a los Estados Partes a que apoyen a esas organizaciones y cooperen con ellas, permitiéndoles participar en la prestación de servicios para los niños con discapacidad y garanticen que funcionan en pleno cumplimiento de las disposiciones y los principios de la Convención. UN وعليه، تشجّع اللجنة الدول الأطراف على دعم المنظمات غير الحكومية والتعاون معها ممكّنة إياها من المشاركة في تقديم الخدمات للطفل المعوق ومن تأمين أداء عملها وفقاً لأحكام ومبادئ الاتفاقية تماماً.
    Al llevar a cabo esas actividades, los centros cooperarán con las instituciones y organizaciones de desarrollo establecidas en las subregiones, y con otros organismos de las Naciones Unidas y agencias de desarrollo bilaterales que funcionan en las distintas subregiones. UN وسوف تتعاون المراكز دون الإقليمية، في معرض اضطلاعها بهذه الأنشطة، مع المؤسسات المعنية بالتنمية والقائمة في المناطق دون الإقليمية ومع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي تعمل في مختلف المناطق دون الإقليمية ووكالات التنمية الثنائية التي تمارس أنشطتها في مختلف المناطق.
    Estos cambios también repercutieron sobre las estructuras y la competencia de los organismos estatales que funcionan en el plano de la promoción y protección de los derechos de la mujer. UN وأثرت هذه التغييرات أيضا على هياكل واختصاصات الأجهزة الدولية التي تعمل ضمن نطاق تعزيز حماية حقوق المرأة.
    Los centros de información para la rehabilitación que funcionan en los centros laborales son plenamente accesibles en todos los condados. UN أما مراكز المعلومات الخاصة بإعادة التأهيل التي يتم تشغيلها في مراكز العمل فيمكن الوصول إليها بشكل تام في كل مقاطعة من المقاطعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus