"que ha llegado el momento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الوقت قد حان
        
    • بأن الوقت قد حان
        
    • أن اﻷوان قد آن
        
    • أنه قد آن الأوان
        
    • أنه قد حان الوقت
        
    • أنه حان الوقت
        
    • أن الوقت حان
        
    • أن الأوان قد حان
        
    • بأن الأوان قد آن
        
    • وأن الوقت قد حان
        
    • أن الأوان قد آن لكي
        
    • إن الوقت قد حان
        
    • أنه آن الأوان
        
    • أنَّ الوقت قد حان
        
    • أن الوقت الحالي هو الوقت المناسب
        
    Considero que ha llegado el momento de que la comunidad internacional ejerza presión definitiva sobre la UNITA para evitar que continúe obstaculizando esos esfuerzos de paz. UN ونعتقد أن الوقت قد حان ﻷن يبذل المجتمع الدولي ضغطا نهائيا على اليونيتا من أجل التوقف عن مواصلة تعطيل جهود السلم هذه.
    Creemos que ha llegado el momento de incluir el desarrollo de la energía nuclear dentro del ámbito del ACR. UN ونحن نرى أن الوقت قد حان ﻹدراج تنمية الطاقة النووية ضمن مجال هذا الاتفاق التعاوني اﻹقليمي.
    Mi delegación opina que ha llegado el momento de abordar esta cuestión. UN ويرى وفد بلدي أن الوقت قد حان لتناول هذه المسألة.
    Pensamos que ha llegado el momento de reexaminar esta propuesta, con visión política de largo plazo y más allá de los intereses creados. UN ونحن نعتقد بأن الوقت قد حان للعودة إلى النظر في هذا الاقتراح ببصيرة سياسية عريضة وبعيدة المدى تتجاوز المصالح المكتسبة.
    Creo que ha llegado el momento de que la sociedad mundial evalúe uno de los regímenes más inhumanos de nuestro siglo: el totalitarismo soviético. UN وأعتقد أن اﻵوان قد آن لكي يقيم المجتمع العالمي نظاما من أكثر النظم الوحشية في هذا القرن، وهو الشمولية السوفياتية.
    Creo que ha llegado el momento de que empecemos todos a movernos al mismo tiempo y en la misma dirección para salir por fin del estancamiento. UN وإنني أعتقد أنه قد آن الأوان لكي نتحرك جميعاً في نفس الوقت وفي نفس الاتجاه حتّى نتوصل أخيراً إلى كسر هذا الجمود.
    Creemos entonces que ha llegado el momento de traducir los conceptos en propuestas de acción; de pasar de la letra a la práctica cotidiana. UN ومن ثم، نرى أن الوقت قد حان لتحويل المفاهيم إلى مقترحات من أجل العمل، وللانتقال من الكلام إلى الممارسة اليومية.
    También estimo que ha llegado el momento de comenzar consultas encaminadas a otorgar a la UNOMIG también funciones de policía. UN وأعتقد أيضا أن الوقت قد حان للبدء في مشاورات بشأن تكليف بعثة المراقبين القيام بمهام الشرطة أيضا.
    Creo que ha llegado el momento de que nos esforcemos al máximo para establecer un mecanismo multilateral negociado de verificación del cumplimiento de la Convención. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لبذل قصارى الجهود لإنشاء آلية امتثال وتحقق، على أن يتم إنشاؤها بالتفاوض في إطار تعددية الأطراف.
    Por razones todavía misteriosas no sabemos por qué los Presidentes anteriores no lo han hecho, pero creemos que ha llegado el momento de hacerlo. UN ولأسباب لا تزال غامضة، فإننا لا نعرف لماذا لم يفعل ذلك الرؤساء السابقون، ونعتقد أن الوقت قد حان للقيام بذلك.
    Consideramos que ha llegado el momento de presentar esta idea a la Primera Comisión. UN وفي اعتقادنا أن الوقت قد حان لعرض هذا المفهوم على اللجنة الأولى.
    Creo que ha llegado el momento de que la comunidad internacional responda favorablemente. UN وأرى أن الوقت قد حان الآن للاستجابة من قبل المجتمع الدولي.
    No obstante, el Canadá considera que ha llegado el momento de ir más allá. UN غير أن كندا تعتقد أن الوقت قد حان للمضي أبعد من ذلك.
    Sin embargo, consideramos que ha llegado el momento de adoptar medidas adicionales para hacer este debate más relevante. UN مع ذلك نعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ خطوات إضافية لجعل هذه المناقشة مجدية أكثر.
    Creemos que ha llegado el momento de proceder a un seguimiento sustantivo y comenzar a concretar estas ideas. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للشروع في عملية متابعة فنية والبدء في تنفيذ هذه الأفكار.
    Azerbaiyán cree que ha llegado el momento de llamar a las cosas por su nombre. UN إن أذربيجان تؤمن بأن الوقت قد حان لتسمية اﻷشياء باسمها الحقيقي.
    En cuanto a Cuba, reafirmamos nuestra creencia de que ha llegado el momento de que se levante el embargo económico, comercial y financiero que pesa contra ella. UN وفيما يتصل بكوبا، نعيد تأكيد اعتقادنا بأن الوقت قد حان لرفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها.
    Teniendo presentes estos acontecimientos, el Grupo Intergubernamental ha decidido que ha llegado el momento de recomendar a la Asamblea General que se ponga fin a su mandato. UN وقد قرر الفريق الحكومي الدولي، مراعاة لهذه التطورات، أن اﻵوان قد آن لرفع توصيات إلى الجمعية العامة بإنهاء ولايته.
    Estimamos que ha llegado el momento de que se comprenda mejor esa iniciativa, que cuenta con el apoyo y la aprobación de la comunidad internacional. UN ونحن نعتقد أنه قد آن الأوان لأن تصبح هذه المبادرة معروفة وأن تكون محل فهم ودعم وترحيب من المجتمع الدولي.
    Por ello, consideramos que ha llegado el momento de hacer todo lo posible por que la razón prevalezca sobre todas las demás consideraciones y de encontrar la forma de resolver esta cuestión y satisfacer los intereses de todas las partes interesadas. UN وهذا هو السبب الذي يجعلنا نفكر أنه قد حان الوقت لفعل أي شيء في سبيل أن يغلب العقل على أي اعتبار آخر، وللعثور على طريقة لتسوية هذه المسألة، مما هو في مصلحة جميع اﻷطراف المعنية.
    Creemos que ha llegado el momento de que nuestra región se conozca como una región de tolerancia, reconciliación y apertura. UN إننا نعتقد أنه حان الوقت ليتم الاعتراف بمنطقتنا كمنطقة للتسامح والمصالحة والانفتاح.
    Parece que ha llegado el momento de adoptar medidas concretas sobre la base de la labor realizada y de las recomendaciones que se han formulado. UN وأضاف أن الوقت حان فيما يبدو لاتخاذ إجراءات محددة استنادا إلى العمل الذي تم إنجازه وإلى التوصيات القائمة.
    Es nuestra responsabilidad colectiva evitar que esto suceda, y estimamos que ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad tome resueltamente medidas sobre el caso de la República Democrática del Congo y haga cumplir plenamente el Acuerdo de Lusaka. UN وإن من مسؤوليتنا جميعا تجنب أن يحدث هذا الأمر ونعتقد أن الأوان قد حان كيما يتخذ مجلس الأمن على نحو حازم إجراء بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية والعمل على تنفيذ اتفاق لوساكا تنفيذا كاملا.
    Creemos que ha llegado el momento de que la comunidad internacional reconozca ese crimen como un acto de genocidio contra la nación ucrania. UN ونعتقد بأن الأوان قد آن ليعترف المجتمع الدولي بأن تلك الجريمة تعتبر عملا من أعمال الإبادة الجماعية ضد الأمة الأوكرانية.
    El Secretario General cree que es preciso poner coto a la situación y que ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad tome las medidas adecuadas. UN ويرى أنه لا بد من وقف ذلك وأن الوقت قد حان ليتخذ مجلس الأمن الإجراءات المناسبة.
    Creo que ha llegado el momento de que todos nos enfrentemos a algunas de las verdades impronunciables acerca de la pobreza. ¿Por qué somos pobres? UN وأعتقد أن الأوان قد آن لكي نواجه جميعا بعض الحقائق عن الفقر لم ينطق بها.
    Consideramos que estas piezas forman parte del patrimonio de África y opinamos que ha llegado el momento de que nos sean devueltas, por lo menos con una indemnización mínima. UN هذه كلها نعتبرها تراث ﻷفريقيا ونقول إن الوقت قد حان ﻹعادة هذا التراث مع تعويض يمثل الحد اﻷدنى على اﻷقل.
    Creemos que ha llegado el momento de avanzar en esta cuestión. UN فلم تشكِّل فرق العمل التي تناولتها وثيقة جنيف الأولى، ونحن نعتقد أنه آن الأوان للتحرك باتجاه معالجة هذه المسألة.
    Suiza considera que ha llegado el momento de que la CNUDMI reflexione sobre estos temas de derecho contractual general en el contexto de las operaciones de compraventa internacionales (y posiblemente otros tipos de operaciones), enfocándolos desde una perspectiva mundial. UN وترى سويسرا أنَّ الوقت قد حان كي تتدبَّر الأونسيترال هذه المسائل المتعلقة بقانون العقود العام في سياق معاملات البيع الدولي - وربما غيرها من أنواع المعاملات - من منظور عالمي.
    Todos estamos de acuerdo en que ha llegado el momento de llevar a buen fin las negociaciones sobre el TPCE. UN ونحن جميعا متفقون على أن الوقت الحالي هو الوقت المناسب لاستكمال المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus