"que había llegado el momento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الوقت قد حان
        
    • أن الوقت حان
        
    • بأن الوقت قد حان
        
    • أنه حان الوقت
        
    • أنه قد آن الأوان
        
    • الوقت مناسب
        
    • إن الوقت قد حان
        
    • أن الوقت قد أزف
        
    • أنه قد حان الوقت
        
    • أنه آن الأوان
        
    • أن الأوان قد آن لكي
        
    • أن الأوان قد حان
        
    • إنه حان الوقت
        
    • جديد أن الوقت
        
    • بأنه قد آن
        
    La Autoridad Administradora concordó con el Gobierno de Palau que había llegado el momento de aplicar el Convenio de Libre Asociación. UN وختم كلمته قائلا إن السلطة القائمة باﻹدارة ترى رأي حكومة بالاو في أن الوقت قد حان لتنفيذ الاتفاق.
    Otra delegación estimó que había llegado el momento de evaluar los efectos de los informes emitidos hasta ahora. UN وكان من رأي وفد آخر أن الوقت قد حان لتقييم تأثير التقارير الصادرة حتى اﻵن.
    Otra delegación estimó que había llegado el momento de evaluar los efectos de los informes emitidos hasta ahora. UN وكان من رأي وفد آخر أن الوقت قد حان لتقييم تأثير التقارير الصادرة حتى اﻵن.
    Sr. Kessler, una vez me dijo... que había llegado el momento de mostrar un poco... de afecto por Alemania. Open Subtitles .. سيد كيسلر ، لقد أخبرتني مرةً .. أن الوقت حان لإظهار بعض العطف تجاه ألمانيا
    En general se estimaba que había llegado el momento de comenzar la planificación del retorno. UN وساد الاجتماع شعور عام بأن الوقت قد حان لبدء التخطيط للعودة.
    Señaló que había llegado el momento de consolidar toda su labor y concluirla. UN وذكر أن الوقت قد حان الآن لتجميع كل الأعمال معاً وإتمامها.
    Compartía la opinión de las numerosas delegaciones que creían que había llegado el momento de realizar una evaluación a fondo del plan y el proceso de planificación en las Naciones Unidas. UN وتشارك اللجنة الاستشارية وفود كثيرة رأيها ومؤداه أن الوقت قد حان ﻹجراء تقييم دقيق للخطة وعملية التخطيط في اﻷمم المتحدة.
    Hemos dejado claro en varias ocasiones que había llegado el momento de una reestructuración fundamental del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أوضحنا في مناسبات عديدة أن الوقت قد حان ﻹجراء إعادة هيكلة أساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Se manifestó la opinión de que había llegado el momento de demostrar el grado de solidaridad internacional existente respecto de los niños en los conflictos armados. UN وذُكر أن الوقت قد حان ﻹثبات التضامن الدولي إزاء مسألة اشراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة.
    Al colapsar las conversaciones indirectas de Argel nos dimos cuenta de que había llegado el momento de ejercer nuestro derecho a la defensa, y lo hicimos. UN وبعد انهيار محادثات القرب في الجزائر العاصمة، أدركنا أن الوقت قد حان لنمارس حقنا في الدفاع عن النفس، وهو ما فعلناه.
    Así pues, pareció que había llegado el momento de estudiar qué elementos podrían incorporarse en ese texto. UN وبذا يبدو أن الوقت قد حان لاستطلاع عناصر يمكن إدراجها في مثل هذه الوثيقة.
    Tras la votación del referéndum, el Consejo creía que había llegado el momento de reflexionar seriamente sobre la experiencia adquirida. UN وعقب التصويت في الاستفتاء، اتفق المجلس على أن الوقت قد حان للتفكير بشيء من الجدية في الدروس المستفادة.
    La Junta señaló que había llegado el momento de pasar de la retórica a la acción. UN وأكد المجلس أن الوقت قد حان لتحويل الخطب الرنانة إلى أفعال.
    El Secretario General también hizo hincapié en que había llegado el momento de invertir más en el personal de la Organización. UN وشدد الأمين العام أيضا على أن الوقت قد حان لزيادة الاستثمار في موظفي المنظمة.
    Recalcó además que había llegado el momento de que Israel cambiara radicalmente su política en este sentido. UN وشدد على أن الوقت قد حان لكي تحدث إسرائيل تغييرا جوهريا في سياساتها بهذا الصدد.
    Los expertos opinaron que había llegado el momento de establecer algunos derechos mínimos para esa categoría de trabajadores y de ajustar sus regímenes legales a las prácticas laborales modernas. UN ورأى الخبراء القانونيون أن الوقت حان لمنح حقوق معينة دنيا لهذه الفئة من العمال ولرفع مستوى نظمهم القانونية لكي تتواءم مع ممارسات العمل العصرية.
    Otros también insistieron en que había llegado el momento de iniciar una transición del mandato de mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz y el fomento de las instituciones. UN وأصر بعضهم الآخر بأن الوقت قد حان لانتقال ولاية البعثة من مرحلة حفظ السلام إلى مرحلة بناء السلام وبناء المؤسسات.
    Con el desarrollo de la guerra claramente desfavorable para los nazis, decidió que había llegado el momento de distanciarse de su antiguo aliado. Open Subtitles مع الحرب التى تصير بشكل واضح ضدد النازيين قرّر أنه حان الوقت لإبعاد نفسه عن حليفه السابق
    Algunas delegaciones subrayaron que había llegado el momento de reconsiderar o abandonar los debates ulteriores sobre cuestiones que estaban incluidas en el programa del Comité Especial desde hacía muchos años sin que existiera ninguna posibilidad inmediata de llegar a un consenso. UN وشدد بعض الوفود على أنه قد آن الأوان لإعادة النظر في مواصلة المناقشة أو وقفها بشأن المسائل التي وردت في جدول أعمال اللجنة الخاصة لعدة سنوات دون أي احتمال للتوصل إلى توافق للآراء في القريب العاجل.
    Reiteró, además, que había llegado el momento de proceder a una acción colectiva para proteger los derechos de los palestinos y aliviar el sufrimiento de personas inocentes. UN وأكدت أيضاً جمهورية إيران الإسلامية من جديد أن الوقت مناسب لاتخاذ إجراء جماعي من أجل حماية حقوق الفلسطينيين والتخفيف من معاناة شعب بريء.
    Se señaló que había llegado el momento de reparar 20 años de políticas de remuneración destinadas a desalentar a los capaces y mantener a los mediocres. UN وقيل إن الوقت قد حان ﻹصلاح آثار ٢٠ عاما طبقت فيها سياسات لﻷجور صممت بحيث تصد ذوي القدرة وتستبقي ذوي القدرات المتواضعة.
    Otro orador dijo que había llegado el momento de poner en práctica los instrumentos y mecanismos desarrollados por el Comité y los organismos miembros. UN وقال متكلم آخر أن الوقت قد أزف لوضع الأدوات والآليات التي صاغتها اللجنة والدول الأعضاء، موضع التطبيق.
    Indicó que había llegado el momento de celebrar una segunda cumbre de Nairobi y que confiaba en que el Presidente Moi aceptaría presidirla, pero añadió que, para que esa segunda cumbre tuviera resultados positivos, el Zaire debía acceder a participar y había que invitar al comandante Buyoya. UN وذكر أنه قد حان الوقت لعقد مؤتمر قمة نيروبي الثاني وأنه على ثقة من أن الرئيس موي سيقبل رئاسته، ولكنه أضاف أنه لكي يكون مؤتمر القمة الثاني هذا ناجحا، فإنه يتعين أن توافق زائير على الاشتراك فيه وأن توجه الدعوة إلى الرائد بويويا.
    La Sra. Wieczorek-Zeul dijo que había llegado el momento de formalizar un nuevo acuerdo mundial. UN 8 - وذكرت السيدة فيجوريك - زويل أنه آن الأوان لإبرام صفقة عالمية جديدة.
    Lanzamos el Día de los cinco mil millones con la idea expresa de que había llegado el momento de aclarar que la demografía se ocupaba de seres humanos, no de estadísticas. UN فقد أطلقنا يوم الخمسة بلايين نسمة، بهدف جلي هو أن الأوان قد آن لكي يعي الجميع أن القضية السكانية هي قضية بشر وليست قضية إحصائيات.
    El 29 de julio de 2003 dirigí una carta al Presidente del Consejo de Seguridad en la que señalaba que había llegado a la conclusión, tras celebrar consultas con los miembros del Consejo, de que había llegado el momento de separar los cargos de Fiscal del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y Fiscal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda de modo que fueran ocupados por distintas personas. UN 184- وفي 29 تموز/يوليه 2003 وجـَّـهتُ رسالة إلى رئيس مجلس الأمن ذكرتُ فيها أننـي توصلتُ إلى رأي مفاده أن الأوان قد حان للفصل بين منصب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا ومنصب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، بحيث يشغلهما شخصان مختلفان.
    Pero sintió que había llegado el momento en que necesitaba nuestra ayuda con el... niño. Open Subtitles ولكنها البارحة، شعرت بأنه قد آن الأوان وبأنها بحاجة لمساعدتنا بخصوص الجنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus