"que había que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يتعين
        
    • وجوب
        
    • أنه يتعين
        
    • أنه يلزم
        
    • التي تحتاج إلى
        
    • التي يلزم
        
    • أنه ينبغي أن
        
    • أن هناك حاجة إلى
        
    • أن من الضروري
        
    • الذي يتعين
        
    • أن ثمة حاجة إلى
        
    • بأنه يتعين
        
    • أنه من الضروري
        
    • أنه ينبغي إجراء
        
    • أنه ثمة حاجة
        
    Otra cuestión que había que decidir era si la Comisión iba a codificar los actos unilaterales exclusivamente o también el comportamiento de los Estados. UN ومن المسائل الأخرى التي يتعين البت فيها ما إذا كانت اللجنة ستقوم بتدوين الأفعال الانفرادية وحدِها أم سلوك الدول كذلك.
    No había que dejarse distraer por una negociación sobre los equipos que debían abarcarse, sino concentrarse en los comportamientos que había que reglamentar o prohibir. UN وينبغي ألا يلهينا التفاوض بشأن العتاد الذي ينبغي أن نهتم به، بل أن نركز على السلوكيات التي يتعين تنظيمها أو حظرها.
    En todo caso, se señaló también que había que considerar la posibilidad de medidas preventivas incluso en aquellas situaciones en que no se hubiese establecido científicamente un riesgo. UN غير أن ثمة من لاحظ أيضا وجوب التفكير في اتخاذ تدابير وقائية حتى في الحالات التي لم يقم فيها دليل علمي على وجود خطر.
    La MICIVIH subrayó que había que distinguir con claridad las competencias de ambas instituciones. UN وشددت البعثة المدنية على أنه يتعين التمييز بوضوح بين مسؤوليات المؤسستين.
    Algunos representantes consideraron que había que mejorar algunos aspectos para que el PNUFID funcionara con un mayor nivel de eficacia y eficiencia. UN ورأى بعض الممثلين أنه يلزم ادخال مزيد من التحسينات على اليوندسيب لكي يعمل على مستوى أعلى من الكفاءة والفعالية.
    Las respuestas se compilaron y se usaron para determinar los aspectos a los que había que prestar especial atención. UN وجمعت اﻹجابات واستخدمت لتحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام.
    Se informó también al Iraq de que todos los trabajos relacionados con el equipo que había que destruir debía cesar. UN وأبلغ العراق أيضا بأنه يجب أن تتوقف جميع اﻷعمال المتعلقة بالمعدات التي يلزم تدميرها.
    Añadió que había que hacerlo lo antes posible, antes de que desaparecieran las heridas y las marcas de las lesiones. UN وأضاف أنه ينبغي أن يتم الفحص بأسرع ما يمكن خشية اختفاء الجروح واﻵثار.
    El movimiento de la mujer en el desarrollo empezó a reflexionar sobre el tipo de desarrollo en que había que integrar a la mujer. UN وبدأت حركة دور المرأة في التنمية في التفكير بشأن نوع التنمية التي يتعين إشراك المرأة فيها.
    A juicio de algunas delegaciones la extensión del documento no era un fin en sí mismo, sino que sólo debía estar determinada por la profundidad con que había que abocarse a las cuestiones tratadas. UN وكان من رأي بعض الوفود أن طول الوثيقة ليس هدفا في حد ذاته وإنما ينبغي ألا يقرره إلا تغطية المسائل التي يتعين معالجتها.
    En los casos en que existieran organismos regionales de pesca, correspondía a ellos especificar el grado de detalle de los datos que había que presentar. UN وحيث توجد وكالات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية، ينبغي لهذه الوكالات أن تصف بالتفصيل درجة دقة البيانات التي يتعين توفيرها.
    A juicio de algunas delegaciones la extensión del documento no era un fin en sí mismo, sino que sólo debía estar determinada por la profundidad con que había que abocarse a las cuestiones tratadas. UN وكان من رأي بعض الوفود أن طول الوثيقة ليس هدفا في حد ذاته وإنما ينبغي ألا يقرره إلا تغطية المسائل التي يتعين معالجتها.
    Otros miembros destacaron la importancia de utilizar en forma eficiente los escasos recursos que había y dijeron que había que aumentar la eficacia y fijarse prioridades de trabajo. UN وأكد أعضاء آخرون على أهمية كفاءة استعمال الموارد الشحيحة المتاحة. وأشاروا إلى وجوب تعزيز الفاعلية وتحديد أولويات العمل.
    Estuvo de acuerdo con las delegaciones en que había que vigilar constantemente los resultados, lo que requería indicadores de los efectos de los programas. UN وقالت إنها متفقة مع الوفود على وجوب رصد اﻷداء باستمرار، اﻷمر الذي يتطلب وضع مؤشرات ﻷثر البرامج.
    Varias delegaciones estimaron que debía prestarse apoyo al programa pero que había que vigilarlo de cerca para que pudiera adaptarse con flexibilidad a una situación muy inestable. UN وذهبت عدة وفود إلى وجوب دعم البرنامج وإن كانت تلزم متابعته عن كثب حتى يتسم بالمرونة في ظروف شديدة التقلب.
    El problema del cambio climático era tan urgente que había que construir los cimientos y las paredes al mismo tiempo. UN وإن مسألة مواجهة تحدي تغير المناخ هي مسألة ملحة إلى درجة أنه يتعين شق الأسس وبناء الجدران في آن واحد.
    La desventaja de que se utilizaran las deducciones correspondientes a los jubilados era que había que formular hipótesis respecto del tipo y del nivel de esas deducciones. UN والعيب في استخدام اقتطاعات المتقاعدين هو أنه يلزم وضع افتراضات فيما يتعلق بأنواع الاقتطاعات من المتقاعدين ومستوياتها.
    Los objetivos y las metas señalados parecían ambiciosos, especialmente teniendo en cuenta los fondos disponibles y el gran número de cuestiones que había que abordar. UN واعتبرت الغايات والأهداف المحددة طموحة، خاصة بالنظر إلى الأموال المتاحة والعدد الكبير من المسائل التي تحتاج إلى معالجة.
    En el Grupo de Trabajo 4 se indicó también que había que hacer referencia en las Reglas a las siguientes cuestiones: UN كما حددت حلقة العمل رقم ٤ المسائل التالية التي يلزم تناولها في القواعد:
    Muchas delegaciones consideraron que había que asignar prioridad a las submuniciones como categoría de municiones. UN وشدَّد العديد من الوفود على أنه ينبغي أن تكون فئة الذخائر الفرعية هي فئة الذخائر التي ينبغي منحها الأولوية.
    Se convino en que había que realizar consultas con la comunidad de organizaciones no gubernamentales para examinar las cuestiones y cooperar entre todos para encontrar soluciones. UN واتُفق على أن هناك حاجة إلى إجراء مشاورات مع هذه المنظمات عند دراسة هذه القضايا، والتعاون معاً على تحديد الحلول.
    Se debía aceptar que había que lograr tanto la calidad como la cantidad, y que ello era posible. UN ٤ - ينبغي القبول أن من الضروري وفي اﻹمكان التوصل إلى تحقيق اﻷهداف نوعا وكما.
    La cuestión a la que había que responder era si se había producido o no una violación. UN فالسؤال الذي يتعين الإجابة عليه هو ما إذا كان هناك خرق قد وقع أم لا.
    Si bien algunas delegaciones sugirieron que había que precisar más el examen de este tema, otras advirtieron que sería mejor no restringir el debate. UN وبينما رأت بعض الوفود أن ثمة حاجة إلى مزيد من التركيز ضمن هذا الموضوع، حذرت وفود أخرى من تضييق باب المناقشة.
    Sin embargo, no nos quedamos ahí, pues comprendimos que había que sensibilizar al público. UN بيد أننا لم نتوقف عند هذا الحــد، إذ كان هناك ادراك بأنه يتعين توعية الجمهور.
    Era evidente, a juzgar por las opiniones de los representantes de las organizaciones y del personal, que había que llegar a un consenso con esas partes. UN ١٩٧ - واتضح من اﻵراء التي عبر عنها ممثلو المنظمات والموظفين، أنه من الضروري السعي إلى تحقيق توافق آراء مع تلك اﻷطراف.
    Se opinó que había que evaluar el efecto de los conflictos en África en el proceso de desarrollo económico y social, y valorar la experiencia adquirida en este terreno. UN ٤٨٢ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي إجراء تقييم ﻷثر المنازعات الدائرة في أفريقيا على عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كما ينبغي تقييم الدروس المستفادة.
    Se manifestó la opinión de que había que relacionar los aspectos políticos, jurídicos, sociales y económicos de la cuestión y que, en los debates mantenidos en el marco del sistema de las Naciones Unidas, había faltado el equilibrio necesario. UN لقد تم الإعراب عن الرأي في أنه ثمة حاجة إلى ربط الجوانب السياسي والقانوني والاجتماعي والاقتصادي للمسألة، وفي أنه في المناقشات داخل منظومة الأمم المتحدة يُفتقر إلى التوازن اللازم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus